1016万例文収録!

「身についた」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 身についたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

身についたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1865



例文

パンツ1は、左右両側で互いに縫合される前頃2及び後頃3と、前頃2及び後頃3の上端に環状に縫い付けられたゴムバンド4と、前頃2の内側に上端縁と下端縁とが縫合されて取り付けられた当て布5とで構成される。例文帳に追加

This pair of underpants 1 includes a front body 2 and a back body 3 which are sewn to each other on both the right and left sides, a rubber band 4 which is circularly sewn on the upper end of the front body 2 and the back body 3, and a patch 5 which is attached to the inside of the front body 2 by sewing the upper and lower rims. - 特許庁

ともに定職に就いて働くことができ、求めに応じられる例文帳に追加

physically and mentally capable of working at a regular job and available  - 日本語WordNet

が受信した通信コンテンツデータのうち、自と自よりも上流のプロジェクタとに対応したコンテンツデータについては加工する一方、自よりも下流のプロジェクタに対応したコンテンツデータについては加工することなく下流のプロジェクタに送信する。例文帳に追加

Each projector processes data in communication contents data which the projector itself receives, in such a way of processing contents data corresponding to the projector itself and a projector in the upstream while transmitting contents data associated with a projector in the downstream to a projector in the downstream without processing the data. - 特許庁

ただし長については、歴代将軍の長と同じ高さで作られたと言われる位牌が大樹寺に収められている。例文帳に追加

Regarding his height, the ihai (Buddhist mortuary tablets) which are said to have been made the same height as each successive shogun are preserved at Daiju-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それには、/etc/group ファイルの dialer グループにあなた自を追加してください。例文帳に追加

Just add yourself to group dialer.  - FreeBSD


例文

彼は立の道を求めんために(青雲の志を懐いて)都へ出た例文帳に追加

He came to town in order to seek his fortune.  - 斎藤和英大辞典

何年も女遊びをした後、トムは遂にメアリーと結婚してを落ち着けた。例文帳に追加

After years of womanising, Tom finally settled down with Mary. - Tatoeba例文

体にぴたりとはりついたまだらの縞の服を着て、鈴のついたとんがり帽子をかぶっていた。例文帳に追加

He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

彼は23年間、世間からを隠し、太陽系についての彼の偉大な図式を組み上げるのにを捧げたのです。例文帳に追加

For three-and-thirty years he had withdrawn himself from the world and devoted himself to the consolidation of his great scheme of the solar system.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

飛行機墜落事故の犠牲者の元が判明するのにまる 1 週間かかった.例文帳に追加

It took a whole week to identify the victims of the plane crash.  - 研究社 新和英中辞典

例文

郡の監察医が歯科カルテから元の特定に努めていた。例文帳に追加

The county medical examiner's office was attempting to determine identity through dental charts. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これにより、あなた自で独自の保存ハンドラを追加しやすくなります。例文帳に追加

This allows for more flexibility and makes it possible to add your own save handlers.  - PEAR

私費留学中は、ドイツ官学派の手厚い写実をにつけた。例文帳に追加

During the privately funded study abroad, he learned the firmly realistic method of the German government-school faction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社会一般における多様な訪問者について、その分証明を適切に行うことを可能とする分証明システムを提供する。例文帳に追加

To provide an identification system capable of appropriately performing, with respect to various visitors in society in general, identification thereof. - 特許庁

いずれどこかに落ち着いてを固めるつもりだが、まだまだだ。例文帳に追加

Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet. - Tatoeba例文

いずれどこかに落ち着いてを固めるつもりだが、まだまだだ。例文帳に追加

Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet.  - Tanaka Corpus

本項では近鉄丹波橋駅の前である堀内駅に付いても記述する。例文帳に追加

This section also describes Horiuchi Station, which preceded Kintetsu-Tanbabashi Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし再び将門の追撃を受け、辛くも逃げきりを隠す。例文帳に追加

However, chased by Masakado again, he barely escaped and hid himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ついでに気がついたことだが、彼女は家を出る前、すっかり支度を終えてから手紙を書いている。例文帳に追加

"I noted, in passing, that she had written a note before leaving home but after being fully dressed.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

西大西洋・メキシコ湾産のの厚い各種の食用魚の総称例文帳に追加

any of several deep-bodied food fishes of western Atlantic and Gulf of Mexico  - 日本語WordNet

脊椎動物の体の柔らかい組織:主として筋肉組織と脂肪例文帳に追加

the soft tissue of the body of a vertebrate: mainly muscle tissue and fat  - 日本語WordNet

ほ乳動物の体の支柱をなす器官としての頚椎例文帳に追加

in mammals, supportive bony structures in the neck region of the spinal column, called the cervical vertebrae  - EDR日英対訳辞書

このことは、不幸な星の元に生まれついた恋人たちのにふりかかる悲劇の始まりにすぎなかった。例文帳に追加

This was but the beginning of the tragedy of this pair of star-crossed lovers.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

鉄塔2の内側に筒3を直立して建設し、鉄塔2により筒3を支持する鉄塔支持型煙突について、鉄塔2の頂部と筒3との間にオイルダンパ13を介装する。例文帳に追加

A pipe body 3 is erected vertically and constructed at the inner side of a steel tower 2, with respect to the steel tower support type chimney stack supporting the pipe body 3 by the steel tower 2, an oil damper 13 is interposed between the top of the steel tower 2 and pipe body 2. - 特許庁

やがて人売買に対する規制が強化されると、一種の脱法行為として人質入による質券奉公人(しちけんほうこうにん)が出現する。例文帳に追加

As regulation of human trafficking was reinforced, shichiken hokonin (a servant put in pledge) appeared as a way to circumvent the regulation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロミオがやや平静になったのを見て、修道士はロミオに、今後のの振り方について提案した。例文帳に追加

Then when Romeo was a little calmed he counseled him  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

あなたに同情心や気品やマナーがついているなら、私をこんな目にあわせたりしないでしょうよ。」例文帳に追加

If you had any pity, grace, or manners, you would not use me thus."  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

メディア端末1は、チケットに記録された体的特徴量とチケット情報とを読み取り、読み取った体的特徴量と、メディア端末1が抽出した操作者の体的特徴量とを照合する。例文帳に追加

A media terminal 1 reads a physical feature quantity and ticket information recorded on a ticket, and collates the read physical feature quantity with an operator's physical feature quantity extracted by the media terminal 1. - 特許庁

同じ清和源氏出で別流に三河松井氏、丹波松井氏、遠江松井氏、近江松井氏がある。例文帳に追加

Other families of the same clan included the Mikawa Matsui clan, Tanba Matsui clan, Totomi Matsui clan, and Omi Matsui clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海難救助用スーツ1は、遭難者の体を収納できるゆったりした体収納容器2を備える。例文帳に追加

This suit 1 for the sea rescue includes a loose body storage vessel 2 capable of storing the body of the victim. - 特許庁

秀吉自は8月に帰陣の途についたが、利家らは残って奥羽の鎮圧に努めた。例文帳に追加

Although Hideyoshi himself left the front for home in September, Toshiie and others remained there and made every effort to suppress the Ou region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、体状態に応じた放送番組や医療機関についてのアドバイスを得ることもできる。例文帳に追加

The user can also acquire an advice on broadcast programs and medical institutions related to the body conditions. - 特許庁

これについても、壱岐には弟子を遣わし、幸西自は讃岐国にあったとも伝えられている。例文帳に追加

As for this, it has also been said that he sent his disciple to Iki and that Kosai himself stayed in Sanuki Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

メディア端末1はユーザの体的特徴量を抽出し、チケットに体的特徴量を記録して発券する。例文帳に追加

The media terminal 1 extracts a user's physical feature quantity, records the physical feature quantity on the ticket, and issues the ticket. - 特許庁

私自ついていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。例文帳に追加

As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. - Tatoeba例文

私自ついていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。例文帳に追加

As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person.  - Tanaka Corpus

シルバーが、右手には火のついたパイプを持ちながら、樽にすわりつつぐっとをのりだしてほえた。例文帳に追加

roared Silver, bending far forward from his position on the keg, with his pipe still glowing in his right hand.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

なお、柄引き渡しの際に一緒についてきた家臣2名を島津家に仕官させる。例文帳に追加

When Hideie was transferred, he ordered two vassals accompanying him to serve in the Shimazu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇后・皇太后・太皇太后の3つの位の班列は、皇族位令により、1.皇后、2.太皇太后、3.皇太后の順と定められ、諡号・追号には生前帯びていた位のうち最高のものをつけることになっている。例文帳に追加

Due to the Kouzokushinirei, the Hanretsu (ministers without official announcement) of the three ranks: Empress, Empress Dowager, and Grand Empress Dowager, are ordered as 1. Empress 2. Grand Empress Dowager 3. Empress Dowager, and for a posthumous title, the highest rank she took during her lifetime is chosen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後,先生たちは自分自の子どものころの夢やどのように自分の夢をかなえたかについて話す。例文帳に追加

The teachers then talk about their own childhood dreams and how they made their dreams come true.  - 浜島書店 Catch a Wave

凸アール面とした体支持手段21の体対向面で脊椎の自然なS字カーブに沿って背筋を伸ばした状態で、押し玉23が体支持手段21とは独立して圧接する。例文帳に追加

As a user stretches back muscles along a natural S-curve of the spine on a convex-curved surface of a body supporting means 21 facing the body, push balls 23 push the user independently from the body supporting means 21. - 特許庁

被施療者の体の略長方向に並設され、被施療者の体へ刺激を与える一対の施療子10と、一対の施療子10を被施療者の略長方向に互いに近接および離反させる掴み動作機構とを備える。例文帳に追加

This massage machine includes: the pair of treating elements 10 which are arranged side by side in the approximately height direction of the person to be treated and stimulate the body of the person; and a grab motion mechanism for allowing the treating elements 10 to come close to and separate from each other in the approximately height direction of the person. - 特許庁

集会では,派遣契約を打ち切られた労働者数人が自の体験について話した。例文帳に追加

At the meeting, some workers who have had their temporary contracts terminated talked about their experiences.  - 浜島書店 Catch a Wave

科学者は、彼女自の研究に関連する問題について学ぶために、同僚と共同する例文帳に追加

the scientist corresponds with colleagues in order to learn about matters relevant to her own research  - 日本語WordNet

これにより、ユーザーは自分の体重や体サイズについて様々にシミュレートすることが可能となる。例文帳に追加

Consequently, the user is able to variously simulate his or her weight and body sizes. - 特許庁

周文自が実際に描いたという作品は現存しておらず、画風の実態については不明である。例文帳に追加

However, works of art which Shubun actually painted do not exist and therefore, his painting style is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これの前であり、同様に用いられた旗印についても本項で記す。例文帳に追加

This section also describes hatajirushi (emblems on flags) which was the prototype of umajirushi and was used in a similar way to umajirushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は、我々自の経済及び世界の他の地域における動向と見通しについて議論した。例文帳に追加

We discussed developments and prospects in our own economies and in therest of the world.  - 財務省

我々は、我々自の経済及び世界の他の地域における展開について議論した。例文帳に追加

We discussed developments in our own economies and in the rest of the world.  - 財務省

例文

二 捜索又は検証については、捜索又は検証すべき場所、体又は物の所在地例文帳に追加

(ii) with regard to a search or inspection, the location of the place, body, or object to be searched or inspected;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS