1016万例文収録!

「辻戸」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 辻戸に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

辻戸の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

時代の照明器具としての行灯例文帳に追加

an outdoor lamp covered with a paper shade used during the Edo period of Japan  - EDR日英対訳辞書

番所という,江時代の見張り所例文帳に追加

a watch house in the Edo period of Japan called a guard station  - EDR日英対訳辞書

時代,ごとにある番所で警護の役についた人例文帳に追加

a guard at a watch house at each corner of a street during the Edo period of Japan  - EDR日英対訳辞書

山国村10大字(小塩、初川、井、大野、比賀江、中江、塔、、鳥居、下)例文帳に追加

In the Yamakuni village there were ten Oaza (Oshio, Hatsukawa, Ido, Ono, Higae, Nakae, To, Tsuji, Torii and Shimo)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

落語は、江時代、軽めの講談、咄(芸)として京都の露の五郎兵衛らによって創作された。例文帳に追加

Rakugo was created by TSUYU no Gorobe of Kyoto in the Edo era as a light kodan storytelling and tsuji-banashi (also called tsuji-gei, storytelling at crossroads).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

時代には、に子供が立っておみくじ(これも一種の占いである)を売るようになり、これも占と呼んだ。例文帳に追加

In the Edo period, children began to sell omikuji (sacred lots)(which is also a kind of fortune-telling) standing at a tsuji, and that was also called tsujiura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代,武家屋敷町のごとに作って付近の見回りをさせた番所例文帳に追加

in the Edo period of Japan, a neighbourhood patrol station in towns where samurai or feudal lords resided  - EDR日英対訳辞書

1602年(慶長7年)江幕府も斬を禁止し、犯人を厳罰に処することにした。例文帳に追加

In 1602, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) prohibited tsujigiri and announced that those who committed tsujigiri would be punished severely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『甲子夜話』第1巻には、「神祖駿府御在城の内、江にて御旗本等の若者、頻りに切して人民の歎きに及ぶよし聞ゆ。(省略)所々切の風聞専ら聞え候、それを召捕候ほどの者なきは、武辺薄く成り行き候事と思召候。いづれも心掛切の者召捕へと御諚のよし申伝へしかば、其のまま切止みけるとぞ」とある。例文帳に追加

The 1st volume of "Kasshi Yawa" said, 'It has been said that, while Ieyasu TOKUGAWA was at the Shinpu-jo Castle, young individuals such as bakufu hatamoto (direct retainers of the bakufu) in Edo frequently committed tsujigiri and citizens were mourning the situation. (snip) Although rumors of tsujigiri occurring were occasionally heard, there was no one to capture them and it appeared that there were less and less individuals who were skilled in martial arts. (snip) Those who were at a high official rank announced that everyone should keep in mind that they must capture those who committed tsujigiri so that tsujigiri would stop in the end.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのため酉の日に立つ市には江市中からの参詣者も次第に多くなり、そこでは社前で賭博が盛大に開帳された。例文帳に追加

For this reason, the fairs on Tori no hi gradually attracted more visitors to the shrine from the city of Edo, and tsuji-tobaku (open-air gambling) was run on a grand scale there in front of the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

桂岩院(けいがんいん、生年不詳-慶長9年(1604年)8月17日_(旧暦)、以下「四氏」と記す)は、安土桃山時代・江時代初期の女性。例文帳に追加

Keigannin (Year of birth unknown, died on September 10, 1604, referred to as 'the concubine Yotsutsuji hereafter) was a woman who lived from the Azuchi-Momoyama period to the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(工場駅)-野田川駅-水谷駅-丹後四駅-京都府立加悦谷高等学校前駅-三河内口駅-三河内駅-加悦駅-(鉱山駅)例文帳に追加

(Iwataki Factory Station) - Nodagawa Station - Mitoya Station - Tango Yotsutsuji Station - Kyoto Prefectural Kayadani-kotogakko-mae Station - Migochiguchi Station - Migochi Station - Kaya Station - (Oe-yama Mine Station)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斬(つじぎり)とは、主に江時代に武士が街中などで無差別に通行人を刀で斬ること。例文帳に追加

Tsujigiri stands for the action of a samurai who indiscriminately kills a passers-by with his blade on the street and was observed most frequently during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で、、播磨国に飛地領を有する同藩は、播磨国加東郡小澤村の氏の引請による銀札を江末期頃に発行した。例文帳に追加

Meanwhile, the domain, which had a detached territory in Harima Province, also issued a ginsatsu guaranteed by the Tsuji clan of Ozawa-mura, Kato-gun, Harima Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大津宿・札の(大津市札の)→衣川宿(大津市衣川)→和邇宿(大津市和邇中)→木宿(大津市木)→北小松宿(大津市北小松)→河原市宿(高島市新旭町新庄)→今津宿(高島市今津町今津)→海津宿(高島市マキノ町海津)→敦賀宿(敦賀市元町)例文帳に追加

Otsu-juku/Fudanotsuji (Fudanotsuji, Otsu City) - Koromogawa-juku (Koromogawa, Otsu City) - Wani-juku (Waninaka, Otsu City) - Kido-juku (Kido, Otsu City) - Kita Komatsu-juku (Kita Komatsu, Otsu City) - Kawarashi-juku (Shinjo, Shin Asahi-cho, Takashima City) - Imazu-juku (Imazu, Imazu-cho, Takashima City) - Kaizu-juku (Kaizu, Makino-cho, Takashima City) - Tsuruga-juku (Moto-machi, Tsuruga City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、江において「(御)番所」は町奉行所を指していたが、この他にも江城の城門に設置された御門番所、武家地の警備のためになどに置いた番所、両国橋などの主要な橋のたもとに置かれた橋番所、町人地の木に設けられた木番屋、その他町内に配された自身番屋などがあった。例文帳に追加

In Edo, bansho meant machi-bugyo-sho (magistrate's office), but there were many types of bansho such as gomon-bansho installed at the castle gate of Edo Castle, tsuji-bansho installed in the streets of samurai residences, hashi-bansho installed at the foot of major bridges like Ryogoku-bashi Bridge, kido-banya (simple lodging house) installed by kido (town gate), and jishin-banya installed inside a town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

傘松ケーブル下-与謝の海病院-クアハウス岩滝-岩滝-野田川駅前-水谷-四-加悦庁舎-与謝-雲原-下天津-下荒河-市民病院前-福知山駅前-京都共栄学園中学校・高等学校前例文帳に追加

Kasamatsu Cable-shita - Yosanoumi Hospital - Kurhaus Iwataki - Iwataki - Nodagawa eki-mae Station - Mitodani - Yotsu-tsuji - Kaya Town Office - Yosa - Kumohara - Shimoamazu - Shimoaraga - Shimin byoin-mae Municipal Hospital - Fukuchiyama eki-mae Station - Kyoto Kyoei Gakuen chugakko kotogakko-mae Junior and Senior High School  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、江中期に糊で防染する友禅の技法が出現・発展すると、自由度・手間の両面で劣るヶ花は、急速に廃れ消滅した。例文帳に追加

However, when the technique "yuzen," which uses starch for preventing a dye from soaking into cloth, was devised and developed in the middle of the Edo period, tsujigahana rapidly went into decline and disappeared, because tsujigahana was inferior to yuzen in leeway and labor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

起源は戦国時代(日本)の御伽衆(おとぎしゅう)であると言われているが、寄席演芸としての講談の原型は、江時代の大道芸のひとつである講釈(つじこうしゃく、または町講釈)に求めることができる。例文帳に追加

Although the origin of kodan is said to be traced to otogishu (professional storytellers attending provincial lords) during the Warring States period, its original form as yose engei (vaudeville) can be seen in tsuji koshaku/tsuji goshaku or machi koshaku (storytelling in the street), which was a street performance during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それぞれが当たり役とした『娘道成寺』の白拍子花子、『合邦』の玉手御前などをはじめ『鏡山』の尾上とお初、『忠臣蔵』のおかる・無瀬・お石などは、両優が火花を散らす舞台として戦後歌舞伎の精華であった。例文帳に追加

Both of them regarded the same characters as their successful characters--Shirabyoshi Hanako of "Musume Dojoji," Tamate-Gozen of "Sesshu Gappo ga Tsuji," Onoue and Ohatsu of "Kagamiyama," Okaru, Tonase and Oishi of "Chushingura,"--these were the pearls of post-war Kabuki as stages where both actors rivaled each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高仲(いつつじたかなか、文化(元号)4年12月22日(旧暦)(1808年1月19日)-明治29年(1896年)6月5日)は江時代末期(幕末)から明治時代にかけての公卿。例文帳に追加

Takanaka ITSUTSUJI (January 19, 1808 - June 5, 1896) was a 'kugyo' (a senior court noble of Third Rank and above) who lived from the end of the Edo period (alternatively called the Bakumatsu, meaning the last days of the Tokugawa shogunate) into the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に江時代には、敵討の中でも曾我兄弟の仇討ち(1193年、『曽我物語』)、鍵屋のの決闘(1634年)、元禄赤穂事件(1702年、『忠臣蔵』)は「三大仇討ち」と呼ばれ、多くの作品で人々に親しまれた。例文帳に追加

Particularly in the Edo period, of the cases of Katakiuchi, the Adauchi cases by the Soga brothers were known as the 'Three Major Adauchi Cases' and became known to people in many works ("Story of the Soga Family" in 1193; the duel at Kagiya no Tsuji in 1634; and the Genroku Ako Incident, or "Chushingura," in 1702).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般に北国街道と大手門通り(美濃谷汲街道)の交差点である「札の」(江時代に高札が立った場所であることに由来)を中心とする区域として紹介されることが多い。例文帳に追加

It is generally introduced as the area centering on the intersection of Hokkoku-kaido Road and Otemon Street (Mino-tanigumi-kaido Road) where is known as 'Fudanotsuji,' whose name originated from the fact that the board called "kousatsu" was erected on the place for the official announcements during the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代末に中絶後、江時代初期に四公遠の子高倉範遠、次いで弟藪嗣良が高倉家を継いでのち藪家に改めた。例文帳に追加

After the family line failed at the end of the Sengoku period (the Warring States period), in the early Edo period Kinto YOTSUTSUJI's son Norito TAKAKURA, and later his younger brother, Tsuguyoshi YABU, inherited the House of Takakua and renamed it as the House of Yabu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京島原、伏見夷町(撞木町)、伏見柳町、大津馬場町、駿河府中、江山谷(吉原)、敦賀六軒町、三国松下、奈良鴨川木、大和小網新屋敷、堺北高洲町、堺南津守、大坂瓢箪町(新町)、兵庫磯町、佐渡鮎川、石見温泉、播磨室小野町、備後鞆有磯町、広島多々海、宮島新町、下関稲荷町、博多柳町、長崎丸山町寄合町、肥前樺島、薩摩山鹿野田町(山ヶ野金山)例文帳に追加

Kyoto Shimabara, Fushimi Ebisu-cho (Shumoku-machi), Fushimiyanagi-cho, Otsu Baba-cho, Suruga Fuchu, Edo Sanya (Yoshiwara), Tsuruga Rokkenmachi, Mikuni Matsushiya, Nara 鴨川, Yamato Seko-mura Shinyashiki, Sakai Kitatakasu-machi, Sakai Minamitsumori, Osaka Hyotan-cho (Shinmachi), Hyogo Iso-cho, Sado Ayukawa, Ishimi Onsen, Harima 小野町, Bizen , Hiroshima 多々, Miyajima Shinmachi, Shimonoseki Inarimachi, Hakata Yanagimachi, Nagasaki Maruyamamachi and Yoriaimachi, Bizen Kabashima and Satsuma 山鹿野田町 (Yamaganokinzan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文語体:例は威勢よき黒ぬり車の、それ門に音が止まつた娘ではないかと両親に出迎はれつる物を、今宵はより飛びのりの車さへ帰して悄然と格子の外に立てば、(樋口一葉『十三夜』1895年)岩波文庫から例文帳に追加

Literal style: When a black colored car stopped at the gate, her parents, thinking that their daughter had come back, always greeted her, but tonight she left the car which she had picked up on the street and stood with a heavy heart in front of the lattice door ("Jyusanya" by HIGUCH Iichiyo, 1895, from Iwanami Bunko)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに従って諸藩でも同様の措置を取ると同時に自藩の法令を併せて掲示して自藩の法令の公示に用いた(代表的な高札場としては江日本橋(東京都中央区)、京都三条大橋、大坂高麗橋、金沢橋場町、仙台芭蕉などが挙げられる)。例文帳に追加

Following the Bakufu order, each domain took the similar measure, while Kosatsu was also utilized for the public notification of the act of each domain. (Major examples of the set up location of Kosatsu can be mentioned as follows; Edo Nihonbashi [Chuo Ward, Tokyo Prefecture], Kyoto Sanjo O-hashi Bridge, Osaka Korai-bashi Bridge, Kanazawa Hashiba-cho, Sendai Bashotsuji and so on.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代初頭、四公遠の娘・与津子は後水尾天皇の典侍となり、天皇の寵愛を受けて皇子(夭折)と皇女(後の文智女王)を儲けたが、これが徳川和子の入内直前の出来事であったため、江幕府の怒りを買い、一時宮中から追放される羽目にあった。例文帳に追加

Yotsuko, the daughter of Kinto YOTSUTSUJI, became a maid of honor of the Emperor Gomizunoo in the beginning of the Edo period and, while in the Emperor's favor, gave birth to a prince (who died young) and a princess (later Bunchijoo), but the births took place shortly before the marriage of the Emperor Gomizunoo to Kazuko TOKUGAWA and thus invoked the wrath of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), with the result that she was temporarily expelled from the court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松井家の二天一流師範である豊田景英が著した武蔵の伝記『二天記』には、大和国・奈良の宝蔵院流槍術の使い手奥蔵院日栄、伊賀国の鎖鎌の使い手宍某、江の柳生新陰流の大瀬隼人と風左馬助等との試合を記しているが、『二天記』の原史料である『武公伝』に記載が無く、また、他にそれを裏付ける史料が無いことから史的事実ではないと考えられている。例文帳に追加

A Musashi's biography "Niten-ki," written by Kagehide TOYOTA, an instructor of Niten Ichi-ryu Heiho in the Matsui family, describes many fights including a fight with Nichiei OKUZOIN, a master of Hozoin-ryu School of So-jutsu (art of spear) from Nara of Yamato Province, a fight with Shishido, a master of kusarigama (chained scythes) from Iga Province, fights with Hayato OSETO and Samanosuke TSUJIKAZE, masters of Yagyu Shinkage-ryu School from Edo; however, the information on those fights is not found in "Buko-den" on which Kagehide based, and there is no material to support the tales as well, therefore, presumably, those fights are not historical facts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奇想天外な着想とリアリズムに徹した背景描写を得意とし、殺人現場で婚礼を行ったり(『東海道四谷怪談』)、花魁が長屋に来たり(『浮世柄比翼稲妻』)、公家が生活苦のため陰間になったり(『四天王楓江粧』)、姫君が君になったりする(『櫻姬東文章』)など、全く異なる世界をないまぜにする展開が特徴的。例文帳に追加

He was good at expressing the background of the play by sticking to his fantastic idea and realism, which features the development of his plot by mixing quite different worlds such as: having a wedding ceremony at the scene of a crime ("Tokaido Yotsuya Kaidan"); making a courtesan visit a row house ("Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma"); making the court noble become professional homosexual from hardship of life ("Shitenno Momiji no Edoguma"); and making a princess become a prostitute ("Sakurahime Azumabunsho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当日の早朝、一行は決行前の宴を催し一晩過ごした東海道品川宿(東京都品川区)の旅籠を出発し、東海道(現在の国道15号)に沿って進み、大木を経て札ノを曲がり、網坂(東京都港区(東京都)、慶應義塾大学付近)、神明坂、中之橋(現在の首都高速都心環状線を過ぎる)を過ぎて桜田通りへ抜け、愛宕神社(東京都港区)(港区)で待ち合わせたうえで、外桜田門へ向かう。例文帳に追加

Early that morning, the group left the inn at Shinagawa (Shinagawa Ward, Tokyo) where they had had a party the night before, and proceeded along the Tokaido (now the National Route 15); they turned at Fudanotsuji after going through Okido; they passed Amisaka (near present-day Keio University, Minato Ward, Tokyo), Myojinzaka and Nakanohashi (now the Tokyo Metropolitan Expressway Ring Route) to Sakurada Street, and finally assembled at the Atago Jinja Shrine on the street leading to the Sakuradamon Gate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。例文帳に追加

Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of "Kyo Kanokomusume Dojoji" (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of "Kago Tsurube Satono Eizame" (Basket bucket in red-light district), Yukihime of "Gion Sairei Shinkoki" (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of "Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura" (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of "Honcho Niju-shi ko, Jusshuko" (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), "Oiwa of "Tokaido Yotsuya Kaidan" (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of "Imoseyama Onna Teikin" (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of "Hototogisu Kojo no Rakugetsu" (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of "Kanadehon Chushingura, Kudanme" (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of "Tsumoru Koiyuki no Seki no To" (The Barrier Gate), Umegawa of "Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura" (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of "Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil)," Masaoka of "Meiboku Sendai Hagi" (The trouble in the Date Clan), Onoue of "Kagamiyama Kokyo no Nishikie" (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of "Sumida-gawa Gonichi no Omokage" (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS