1016万例文収録!

「迫ってくる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 迫ってくるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

迫ってくるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

時が迫って来る例文帳に追加

Time presses  - 斎藤和英大辞典

壁が迫ってくる例文帳に追加

The walls close in on me. - Tatoeba例文

壁が迫ってくる例文帳に追加

The walls close in on me.  - Tanaka Corpus

時が迫って来る例文帳に追加

We are pressed for time.  - 斎藤和英大辞典

例文

(時間的に)差し迫ってくる例文帳に追加

of the time to do something, to draw near  - EDR日英対訳辞書


例文

死期は刻々迫ってくる例文帳に追加

His death comes nearer and nearer every moment.  - 斎藤和英大辞典

過去の過ちが迫ってくる例文帳に追加

My past indiscretions are coming back to haunt me. - Tatoeba例文

過去の過ちが迫ってくる例文帳に追加

My past indiscretions are coming back to haunt me.  - Tanaka Corpus

危険は刻一刻と迫って来る例文帳に追加

Danger is imminent  - 斎藤和英大辞典

例文

危険は刻一刻と迫って来る例文帳に追加

There is imminent danger.  - 斎藤和英大辞典

例文

迫ってくる危険に注意を怠るな.例文帳に追加

You must be alert to the coming danger.  - 研究社 新英和中辞典

老いは知らぬ間に我々に迫ってくる.例文帳に追加

Age creeps up on us.  - 研究社 新英和中辞典

波が寄せるように,しだいに迫ってくるさま例文帳に追加

of the movement of something, advancing in a gradual and steady manner  - EDR日英対訳辞書

これは必要に迫って苦し紛れに借りた金だ例文帳に追加

The money borrowed under the pressure of necessity.  - 斎藤和英大辞典

君はさし迫ってからばかり頼みに来るから困る例文帳に追加

You will always come to me at short notice.  - 斎藤和英大辞典

迫って来ると鋭い牙を横にふって、ユリシーズのふとももを引き裂いた。例文帳に追加

and ran in, and drove his sharp tusk sideways, ripping up the thigh of Ulysses.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

これが押し寄せてくると、高さ数百mの「砂の壁」が迫ってくるように見える。例文帳に追加

When approaching, it looks like 'a sand wall' with a height of several hundred meters  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ことばで言い表せないようなさびしさとわびしさとが、ひしひしと迫ってくるように感じました。例文帳に追加

unutterable solitude and desolation seemed to close around them.  - Ouida『フランダースの犬』

さらに困ったことに、われわれは岸沿いの森から迫ってくる声も聞きつけた。例文帳に追加

To add to our concern, we heard voices already drawing near us in the woods along shore,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そして黄昏(たそがれ)の影があたりに迫ってくるころ、ようやく憂鬱(ゆううつ)なアッシャー家の見えるところへまで来たのであった。例文帳に追加

and at length found myself, as the shades of the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

また例えば、物体が迫ってくるシーンでは、表示制御装置のユーザ側にディスプレイをスライドさせる。例文帳に追加

During the scene, in which an object is approaching, for example, the display is slid to the user side of the display controller. - 特許庁

よろよろと迫ってくる、若い従卒の鬱勃とした姿を見ると、同じく、大尉の脈管にも火がめぐった。例文帳に追加

The Captain watched the rather heavy figure of the young soldier stumble forward, and his veins, too, ran hot.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

瞬間的な速度、瞬間的なトランスミッションデータ、瞬間的なハイブリッド駆動装置データのいずれか1つ以上に応じて、自動車の差し迫った減速について又は差し迫った加速又は差し迫っクルーズコントロールについて結論が引き出され、電気エネルギー貯蔵手段の目標充電状態が前記結論に応じて決定される。例文帳に追加

Conclusions are drawn about imminent deceleration, imminent acceleration or imminent cruise control of the motor vehicle as a function of at least one of an instantaneous speed, instantaneous transmission data, and instantaneous hybrid drive data, and the setpoint charge state of the electrical energy storage means is determined as a function of the conclusions. - 特許庁

建物を下るにつれて、地上が窓に迫ってきて、やがてそれぞれの窓の前に、ロンドンの家屋の地下勝手口じみた穴蔵ができており、日光はてっぺんの細い線から入ってくるだけでした。例文帳に追加

As you went down the length, the ground came up against these windows, until at last there was a pit like the "area" of a London house before each, and only a narrow line of daylight at the top.  - H. G. Wells『タイムマシン』

画面の奥遠くから小さな点のような球体が左右に旋回しながら手前に近づいてきて次第に大きくなり、ついには画面から飛び出し、旋回しながら被験者の目前にまで迫ってくるように表示する。例文帳に追加

In the apparatus, a sphere like a small point approaches the front side from the deep far side of the screen while turning from side to side, becomes gradually large and finally jumps out of the screen, so that the sphere is indicated so as rush to just the front side of an examinee while turning. - 特許庁

画面の奥遠くから小さな点のような球体が左右に旋回しながら手前に近づいてきて次第に大きくなり、ついには画面から飛び出し、旋回しながら被験者の目前にまで迫ってくるように表示する。例文帳に追加

While a sphere like a small point circulates right and left from back long distance of the screen, the sphere approaches to this side, becomes gradually large, finally jumps out from the screen and displays so that the images may press even in the face of a subject while circulating. - 特許庁

しかしながら、今後、EPA等の推進によって、関税の引下げ、通関手続の迅速化などアジア域内の貿易・投資環境の改善が見込まれることから、将来的にはアジア主要都市が国内地方都市に迫ってくる可能性がある。例文帳に追加

However, trade and investment climate in Asia will be improved through the promotion of EPAs and other frameworks, such as tariff reduction and faster customs procedures, so that major Asian cities are expected to be more competitive with regional cities in Japan. - 経済産業省

観覧者を包み込むように迫ってくる実際のオーロラを感じさせる変化に富んだカーテン状発光を発生するオーロラ発生装置を提供する。例文帳に追加

To provide an aurora generating device for generating curtain-like light emission full of variety and giving a feeling of an actual aurora closing in as if enfolding a viewer. - 特許庁

甲賀武士達は山中でその地の利を生かしてさまざまな奇襲をかけ、また時には夜陰に義尚の本陣に迫って火や煙を放つなど、さんざん幕府軍を苦しめたという。例文帳に追加

It is said that Koga warriors took a geographical advantage in the mountains to make various surprise attacks against the bakufu army and tormented them by using fire and smoke on Yoshihisa's headquarters during the night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、たとえ刀でも合戦の最中に鎧兜に身をかためた必死に迫って来る敵の首を一撃で断ち斬るのは事実上不可能である。例文帳に追加

However, it is virtually impossible to cut off the head of an enemy rushing desperately with an armor and a helmet at a single stroke in the middle of a battle even with a sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勝頼の叔父・武田信廉は在城する対織田・徳川防戦の要であった大島城を捨て甲斐に敗走し、信濃伊那城においては織田軍が迫ってくると城主・下条信氏が家老によって追放され、織田軍を自ら迎え入れてしまった。例文帳に追加

Nobukado TAKEDA, Katsuyori's uncle, fled to Kai, deserting Oshima-jo Castle, his residence, which was a pivot of the defensive battle against Oda and Tokugawa, and at Ina-jo Castle in Shinano, as the Oda forces were approaching, the chief retainer ousted Nobuuji SHIMOJO, the lord of the castle, and received the Oda forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自車の前方に危険が迫っているときに、表示手段の表示画面に引かれている運転者の注意を自車の前方に促して、衝突の危険性のある他の物体を回避する操作に運転者を集中させることのできる表示制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a display control device capable of making a driver concentrate on operation for avoiding the other object having danger of collision by moving the attention of the driver, being paid to a display picture of a display means, to a front side of the one's own vehicle when the danger approaches to the front side of the one's own vehicle. - 特許庁

移動制御部5045は、画像制御部5501から与えられる移動指示に従って、仮想カメラCMと背景オブジェクトBMの距離を一定に保持したまま、各移動体オブジェクトMMを仮想カメラCMに迫ってくるように移動させる。例文帳に追加

A movement control section 5045, according to an instruction of movement given from an image control section 5501, moves each moving object MM so as to get close to a virtual camera CM while keeping a constant distance between the virtual camera CM and the background object BM. - 特許庁

この場合,納期に余裕がある間はコストを優先したファイル選択が,納期が迫ってくると納期を優先したファイル選択が行われ,コストと納期の両方の優先度を両立した送信ファイルの選択が可能となる。例文帳に追加

In this case, while the delivery still has leeway, the file by placing the priority onto the cost is selected and when the delivery has no margin, the file by placing the priority onto the delivery is selected so that the file is selected by taking into account the priority of both the cost and the delivery. - 特許庁

例文

先ほど出ました買取機構の件ですが、正式にはこれから構想の段階かと思うのですが、AIG(アメリカン・インターナショナル・グループ)の救済策のときにも大臣は、不動産ですとか住宅市場の本質的な問題というものはまだ残っている、とおっしゃっていましたけれども、こうした買取機構がもしできるとすれば、今アメリカが抱えるサブプライム問題の本質に少し迫ったということにはなってくるのでしょうか。例文帳に追加

I would like to ask you about the asset purchase organization that was mentioned earlier. Although I suppose it is still in the planning stage, do you think - you have said the root of the problems in the real estate and housing markets remain to be tackled - that the establishment of such an organization would move the United States any closer to tackling the root of the subprime mortgage problem?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS