例文 (176件) |
遊野の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 176件
やはり永徳の弟である狩野長信(1577-1654)は『花下遊楽図』(国宝)の筆者として名高い。例文帳に追加
Naganobu KANO (1577 - 1654), another brother of Eitoku, is renowned as the painter of "Playing Under the Flowering Trees," a national treasure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この年、師最澄の東国巡遊に従って故郷下野を訪れる。例文帳に追加
During the same year, he accompanied his master, Saicho, on a pilgrimage to the Kanto region and visited his childhood home of Shimotsuke Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本貫地河内国交野への天皇遊猟の記事は桓武朝以降、国史に多数見られる。例文帳に追加
There are numerous historical records after the reign of Emperor Kanmu regarding the emperor going to Katano in Kawachi Province (the birthplace of the Kudaranokonikishi Clan) for hunting purposes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部下の薄井龍之に歓楽地を作らせ名を一字とって「薄野遊郭」とする。例文帳に追加
He ordered his subordinate Tatsuyuki USUI to set up an entertainment town and named the place "Susuikino Yukaku" after one of Kanji letters used in USUI's family name. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
落語:鹿野武左衛門、露の五郎兵衛初代、米沢彦八初代、三遊亭圓朝初代例文帳に追加
Rakugo (traditional comic storytelling): Buzaemon SHIKANO, Gorobe TSUYUNO the first, Hikohachi YONEZAWA the first, and Encho SANYUTEI the first - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
イエローストーンは,魚釣り,ボート遊び,キャンプ,スキーなどの野外活動の場を提供している。例文帳に追加
Yellowstone provides opportunities for fishing, boating, camping, skiing and other outdoor activities. - 浜島書店 Catch a Wave
液晶画面の視野角を制御および/または制限する遊技機を提供する。例文帳に追加
To provide a game machine controlling and/or restricting a viewing angle of a liquid crystal screen. - 特許庁
ゲーム展開に応じて視野角が変化する表示装置を備えた遊戯機を提供する。例文帳に追加
To provide a game machine having a display device changing a view angle according to the development of a game. - 特許庁
三人は野原で遊び、雪の中で走り、ヒナギクの花やコケモモの実を集めました。例文帳に追加
They played in the fields, they ran in the snow, they gathered the daisies and bilberries, - Ouida『フランダースの犬』
野菜を加工して得られた野菜飲料であって、スプラウト汁を含有し、前記野菜に由来するカリウムの含有量[b]に対する前記野菜に由来する遊離アスパラギンの含有量[a]の比([a]/[b])が0.1〜5である野菜飲料。例文帳に追加
The vegetable beverage obtained by processing vegetables contains the sprout juice, and is regulated so that the ratio ([a]/[b]) of the content [a] of the free asparagine derived from the vegetables to the content [b] of the potassium derived from the vegetables may be 0.1-5. - 特許庁
正月の日の遊びとして少女らが地について遊んだ(例えば野球の硬球も中はコルクに糸を巻き付けたものを革で包んだ物である)。例文帳に追加
Girls play games with them on New Year's day (Hard baseballs are made by winding thread around a cork and wrapping it with leather). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
異なる視野角方向から過去の遊技内容を示す過去画像を表示する表示手段を設けることにより、遊技を観戦する他の遊技者に対して遊技結果のアピールを効果的に行い、観戦する者の遊技意欲を上昇させることが可能な遊技機を提供する。例文帳に追加
To enhance the desire of those persons viewing games for the games appealing the results of the games for other players viewing the games effectively by installing a display means for displaying previous images showing the content of the previous games from different directions of visual angles. - 特許庁
パチンコ機やスロットマシン等の遊技機に関し、遊技者による視野角の選択を通じて、視野角を変化させるようにした演出に参加することができるようにしたものである。例文帳に追加
To enable a player to be participated in the performance of changing a viewing angle through the selection of the viewing angle in a game machine such as a Pachinko machine or a slot machine. - 特許庁
パチンコ機やスロットマシン等の遊技機に関し、遊技の抽選結果に応じて視野角を抽選することにより、表示画面の視野角を変化させることができるようにしたものである。例文帳に追加
To change the viewing angle of a display screen by drawing the viewing angle corresponding to the drawing result of a game relating to a game machine such as a Pachinko machine or a slot machine. - 特許庁
遊技制御装置(200)には、視野角選択スイッチ(70)による選択に応じて、3個の画像を制御することにより、画像表示装置(80)の視野角を切り替えるための視野角切替手段(221)を備える。例文帳に追加
A game controller (200) is provided with a viewing angle switching means (221) for switching the viewing angle of the image display device (80) by controlling the three images corresponding to the selection by a viewing angle selection switch (70). - 特許庁
異なる視野角方向から内部抽籤の抽籤結果を遊技者の報知する報知画像を表示する表示手段を設けることにより、遊技を観戦する他の遊技者に対して遊技結果のアピールを効果的に行うことが可能な遊技機を提供する。例文帳に追加
To provide a game machine which can appeal the result of a game effectively to other players viewing the game by installing a display means for displaying informative images for informing the players of the result of the internal lottery from different directions of visual angles. - 特許庁
大阪の夕霧太夫のいる新町遊廓、京都の吉野太夫のいる嶋原、江戸の高尾太夫のいる吉原の遊廓は、三大遊廓(長崎・丸山(長崎市)を入れる説もある)と呼称された。例文帳に追加
Shinmachi Yukaku that had Yugiri tayu (the highest ranked courtesan) in Osaka, Shimabara Yukaku that had Yoshino Tayu in Kyoto and Yoshiwara Yukaku that had Takao tayu in Edo were called three major red-light districts (another opinion includes Maruyama Yukaku in Nagasaki (Nagasaki City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
応神天皇の遊興の地となり、654年には離宮として吉野宮(宮滝遺跡)がおかれたとされ、大化の改新後の古人大兄皇子、または壬申の乱の直前の大海人皇子(天武天皇)及びその妻・鸕野皇女(持統天皇)の隠遁地、持統天皇の行幸の地として記されている吉野は、現在の吉野町の宮滝付近にあった離宮・吉野宮を指すものと思われる。例文帳に追加
Yoshino which was recorded as the place of the Emperor Ojin's pleasure, places of Yoshino no miya (Miyataki ruins) as a detached palace established in 654, a place for seclusion for Furuhito no Oe no Miko after Taika no Kaishin (Great Reformation of the Taika Era) or Oama no Miko (later, Emperor Tenmu) and his wife, Uno no Himemiko (later, Empress Jito) immediately before Jinshin War, and the destination for imperial visit of the Empress Jito is considered to mean the detached place, Yoshino no miya, which was located in the vicinity of Miyataki of present Yoshino-cho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
野生または飼い慣らされた遊泳性の小さな鳥で、たいてい平たい体に短い肢を持ち、肢には水掻きが付いていて、くちばしは幅広い例文帳に追加
small wild or domesticated web-footed broad-billed swimming bird usually having a depressed body and short legs - 日本語WordNet
1300年(正安2年)上野国板鼻で時宗遊行上人第2世他阿真教に師事し、相模国当麻無量光寺に住した。例文帳に追加
In 1300, he studied with the Tokimune Yugyo Shoni, the second generation Ta Shinkyo (the second Traveling Saint) at Itabana, Kozuke Province, and lived in the Muryoko-ji Temple in Toma, Sagami Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、山門は1628年(寛永5年)京都嶋原の遊女吉野太夫(1606年~1643年)が寄進したもので、彼女の墓所もこの寺にある。例文帳に追加
The sanmon gate was donated in 1628 by a prostitute from Shimabara in Kyoto named Yoshino Dayu (1606 - 1643), who is buried within the temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしながら、他に中世、日本全国を勧進して廻った遊行僧である高野聖の存在もある。例文帳に追加
However, in the medieval period, Koya-hijiri, who were Yugyo-so (traveling monks) starting from Koya-Mountain, traveled while requesting donations around Japan, and therefore, the existence of such monks should also be taken into account. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「浅茅が宿」の原拠は、『剪灯新話』「愛卿伝」と、それを翻案した浅井了意『伽婢子』「藤井清六遊女宮城野を娶事」である。例文帳に追加
The source of 'The Reed-Choked House' is 'Aiqing zhuan (The Story of Aiqing)' in "Jiandeng xinhua (New Tales After Trimming the Lamp)" and its adaptation made by Ryoji ASAI, 'Fujii Seiroku yujo Miyagino o metoru koto (In Which Fujii Seiroku Marries the Courtesan Miyagino),' in "Otogiboko (Talisman Dolls)." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
粋(いき)を理想とし、遊女と客の駆け引きを描写したり、野暮な客を笑いのめした内容が主であった。例文帳に追加
It idealized iki (the way of life, or style in fashion and art, combining material sensuality and elegant sophistication), and mainly described the stratagems between prostitutes in a pleasure quarters and their customers and had plots that made vulgar customers laughing stocks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代の元禄年間には、道中双六・野郎双六(芝居双六)などが絵入りの双六が遊ばれるようになった。例文帳に追加
During the Genroku era in the Edo period, the picture Sugoroku such as 'Dochu Sugoroku' (a Sugoroku with pictures from the 53 stations of the Tokaido Road) and 'Yaro Sugoroku or Shibai Sugoroku' (a Sugoroku with actors' pictures), were played. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正室:藤原季範娘(由良御前)常盤御前、三浦義明娘、波多野義通妹、遠江国池田宿遊女、青墓長者大炊例文帳に追加
Lawful wives: Yura GOZEN (daughter of FUJIWARA no Suenori); Tokiwa GOZEN; a daughter of Yoshiaki MIURA; a younger sister of Yoshimichi HATANO; a prostitute from Ikeda-juku, Totoumi Province; and the daughter of Aohaka Choja - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『兔春野に遊ぶ』 京都府立堂本印象美術館 (1999年特殊切手「切手趣味週間」図案)例文帳に追加
"Usagi Haruno ni Asobu" (Rabbits play in a spring field) (the design for the special edition stamps for the 1999 Stamp Collection Week): a collection of the Kyoto Prefectural Insho-Domoto Museum of Fine Arts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
行友李風の『近世遊侠録』によると背中の文身は小町桜(小野小町が桜の下にいるとされる)。例文帳に追加
According to "Kinsei Yukyoroku" (The Record of Kyokaku of the Early Modern Times), the tattoo on his back was Komachizakura (ONO no Komachi was supposedly underneath the cherry tree). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後は舟橋聖一「雪夫人絵図」、谷崎潤一郎「お遊さま」、大岡昇平「武蔵野夫人」といった文芸映画を作った。例文帳に追加
Afterward, Mizoguchi created literary films such as Seiichi FUNAHASHI's 'Yuki fujin ezu' (A Picture of Madame Yuki), Junichiro TANIZAKI's 'Oyu-sama' (Lady Oyu), and Shohei OOKA's 'Musashino fujin' (Lady Musashino). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同じ三河の羽田野敬雄(羽田八幡宮文庫(現・愛知県豊橋市)の創設者)とも交遊した。例文帳に追加
He associated also with Takao HATANO (The founder of the Haneda Hachimangu Bunko [the library of Haneda Hachiman-gu Shrine], present Toyohashi City, Aichi Prefecture) of the same Mikawa Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前野良沢に弟子入りし、大槻玄沢ら蘭学者やオランダ商館長(カピタン)と交遊を持った。例文帳に追加
He became the disciple of Ryotaku MAENO and had interactions with Dutch scholars such as Gentaku OTSUKI and the curator of Dutch trading house, the Kapitan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし忠輝は病気を理由に参内せず、しかもそのとき、嵯峨野に出向いて桂川で舟遊びをしていたため。例文帳に追加
However, Tadateru didn't go with him due to sickness,' but the truth was that he went to Sagano to go boating on the Katsura-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父寛斎や林述斎・柴野栗山に師事し、書は長崎に遊学し清国の胡兆新に学ぶ。例文帳に追加
He studied under his father Kansai as well as from Jussai HAYASHI and Ritsuzan SHIBANO, and in terms of Japanese calligraphy he traveled to Nagasaki to learn penmanship studying under a Qing master named HU Zhaoxin (Choshin KO in Japanese, written as "胡兆新"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その動画の中で,同市の長野恭(やす)紘(ひろ)市長が「もしこの動画が100万回視聴されたら,このような遊園地を建設します。」と述べた。例文帳に追加
In the video, Nagano Yasuhiro, the mayor of the city, said, "We will build a park like this if this video can get one million views." - 浜島書店 Catch a Wave
フローシートには,例えば,入口,出口,混ぜる,配列する,酸化させる等の技術分野で頻繁に使用されている遊離した語句を付すことができる。例文帳に追加
Flow sheets may contain isolated words provided that they are of frequent use in technology such as inlet, outlet, to mix, to configurate, to oxidate, etc. - 特許庁
打者側遊戯者が投手キャラクタの投球にやまを張ることができる野球ゲームの制御方法を提供する。例文帳に追加
To provide a baseball game control method by which a batter side game player speculates on the pitching of a pitcher character. - 特許庁
投球に変化を増すことによってより面白い遊びをすることのできる野球ゲーム盤を提供する。例文帳に追加
To provide a baseball game board which permits a more interesting game to be played by increasing the variation of pitching. - 特許庁
ステージ駆動系の遊びにより、同じ非金属介在物が、異なる顕微鏡視野で重複して測定されるのを防ぐ。例文帳に追加
To prevent the same nonmetallic inclusion from being doubly measured in different microscope visual fields coust by play of a stage driving system. - 特許庁
遊技者が画面上でのプレイキャラクタに、プロ野球の選手としての実際の行動により近い疑似体験を行わせることができる。例文帳に追加
To let a play character on an image surface to perform a more pseudo experience close to an actual action of a professional baseball player. - 特許庁
スポーツ、リハビリ、遊戯室の分野で好適に使用される衝撃吸収性マットを提供することにある。例文帳に追加
To provide a shock absorbing mat suitably used in the field of sports, rehabilitation and a playroom. - 特許庁
本発明は 単純な遊びのドミノたおしを教育、医療分野で利用できるものへ変化発展させたものである。例文帳に追加
To develop a simple domino toppling game to application in education and medical fields. - 特許庁
スロットマシンに関し、周囲の遊技者に表示画面が見られたくないような場合に、当該表示画面の視野角を狭めることができる。例文帳に追加
To provide a slot game machine capable of narrowing an angle of visibility of a display screen when a game player does not want the display screen to be viewed by another game player around. - 特許庁
のびをしたり、日なたで眠ったり、野原をぶらついたり、ネロといっしょに飛び回ったり、仲間の犬と遊んだり、何でもすることができました。例文帳に追加
--to stretch himself, to sleep in the sun, to wander in the fields, to romp with the young child, or to play with his fellow-dogs. - Ouida『フランダースの犬』
複数の視野角方向から視認可能な複数の画像の表示を行う表示手段を備え、一の視野角方向と交差する位置に反射ミラーの反射面を位置させることによって、反射ミラーを画像の表示領域として用いる新たな遊技を可能とした遊技機を提供する。例文帳に追加
To provide a game machine which makes a new game possible using a reflection mirror as a display area of images with its reflection surface positioned at a point crossing one direction of visual angle by installing a display means for displaying a plurality of images visually recognizable from a plurality of directions of visual angles. - 特許庁
年末からは脱盟者も出始め、同志の1人萱野三平は父の萱野七郎左衛門と浅野家への忠孝の間で苦悩して自害、橋本平左衛門も遊女はつと恋仲となり、忠義を捨てて彼女と心中してしまった。例文帳に追加
Some people started leaving the domain toward the end of the year, and one of the comrades Sanpei KAYANO committed suicide due to the struggle between her father Shichirozaemon KAYANO and his loyalty to the Asano clan, and Heizaemon HASHIMOTO also committed suicide when he became romantically involved with a prostitute named Hatsu and deserted his loyalty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翌年に奈良に遊学し、顕教、密教、神道と宗派を問わず学び、河内国の野中寺(羽曳野市)で秀厳の教えを受けて、戒律の研究を始め、1738年(元文3年)、具足戒を受けた。例文帳に追加
In the following year, he travelled to Nara to study Exoteric Buddhism, Esoteric Buddhism and the Shinto Religion and thereafter he started to study Buddhist precepts at Nonaka-dera Temple (Habikino City) in Kawachi Province under the guidance of Shugen and was bestowed Gusokukai (taking the full precepts) in 1738. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
佐竹氏の佐竹扇、島原藩の島原扇や浅野氏の浅野扇等があり、高崎藩や三遊亭の紋である「高崎扇(三つ雁木扇)」は小説などにも出てくる。例文帳に追加
There are the Satake-ogi crest for the Satake clan, the Shimabara-ogi crest for the domain of Shimabara and the Asano-ogi crest for the Asano clan, and the 'Takasaki-ogi crest (Mitsu-Gangi-ogi)' for the domain of Takasaki and Sanyutei appears in novels. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『羽衣』『胡蝶』『楊貴妃』『草子洗小町』『関寺小町』『東北』『定家』『誓願寺』『檜垣』『采女』『大原御幸』『祇王』『仏原』『熊野』『千手』『二人静』『吉野静』『江口』『遊行柳』『六浦』『藤』『芭蕉』例文帳に追加
"Hagoromo" (Celestial Robe), "Kocho" (Butterflies), "Yokihi" (Consort Yáng Guifei), "Soshi Arai Komachi" (Komachi Washing the Manuscript), "Sekidera Komachi" (Komachi at Seki-dera Temple), "Toboku" (Toboku-in Temple), "Teika" (FUJIWARA no Teika), "Sengan-ji" (Sengan-ji Temple), "Higaki" (Cypress Fence), "Uneme" (A Court Lady), "Ohara Goko" (The Emperor's Trip to Ohara), "Gio," "Hotoke no hara" (The Courtesan on Buddha Plain), "Yuya" (The Courtesan Yuya), "Senju," "Futari Shizuka" (The Two Shizukas), "Yoshino Shizuka" (Shizuka at Yoshino), "Eguchi" (Port of Eguchi), "Yugyo Yanagi" (The Priest and the Willow), "Mutsura" (In the Village of Mutsura), "Fuji" (The Spirit of the Wisteria), "Basho" (The Basho Tree) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
50歳の時紀州のひとつ下の後輩である野呂介石らとともに牟婁郡に遊歴し、この経験をもとに『熊野奇勝図巻』や『那智滝図』などの傑作を遺した。例文帳に追加
At age 50 together with Kaiseki NORO (a younger associate from Kishu) and others, Gyokushu traveled to Muro-gun and from the experience produced some of his best work: "Kumano Scenic Folio" and "Nachinotaki Waterfall Folio." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (176件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |