1016万例文収録!

「遵五」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 遵五に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

遵五の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

一札倫道徳例文帳に追加

1. Exhort the observance of Confucian Five Human Relations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十一条 保護観察対象者は、一般守事項のほか、守すべき特別の事項(以下「特別守事項」という。)が定められたときは、これを守しなければならない。例文帳に追加

Article 51 (1) If, in addition to the general conditions, special matters to be complied with are specified (hereinafter referred to as "special conditions"), the probationers and parolees shall comply with those conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条 保護観察対象者は、次に掲げる事項(以下「一般守事項」という。)を守しなければならない。例文帳に追加

Article 50 The probationers and parolees shall comply with the following matters (hereinafter referred to as "general conditions").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第二十条の二第一項の規定により保護観察に付せられた者が守すべき事項を守せず、その情状が重いとき。例文帳に追加

(ii) When a person placed under probation in accordance with the provisions of paragraph (1) of Article 25-2 fails to observe any of the conditions of the probation and the circumstances related to such failure are serious;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 国家公務員倫理規程の守のための体制整備に関し、各省各庁の長等に指導及び助言を行うこと。例文帳に追加

(v) Providing guidance and advice to the heads of each ministry and agency, etc. concerning arrangement of system for observance of the National Public Service Ethics Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第三百条 取締役は、法令及び定款並びに株主総会の決議を守し、株式会社のため忠実にその職務を行わなければならない。例文帳に追加

Article 355 Directors shall perform their duties for the Stock Company in a loyal manner in compliance with laws and regulations, the articles of incorporation, and resolutions of shareholders meetings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条 刑事施設の長は、被収容者が、守事項若しくは第九十六条第四項(第百六条第二項において準用する場合を含む。)に規定する特別守事項を守せず、又は第七十四条第三項の規定に基づき刑事施設の職員が行った指示に従わなかった場合には、その被収容者に懲罰を科することができる。例文帳に追加

Article 150 (1) In cases where an inmate refused to comply with either the compliance rules or the special compliance rules prescribed in paragraph (4) of Article 96 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 106), or disobeyed the instruction of a staff member of the penal institution based on paragraph (3) of Article 74, the warden of the penal institution may impose disciplinary punishments to the inmate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 保護観察所の長は、保護観察対象者について、特別守事項が定められ、又は変更されたときは、法務省令で定めるところにより、当該保護観察対象者に対し、当該特別守事項の内容を記載した書面を交付しなければならない。ただし、次項に規定する場合については、この限りでない。例文帳に追加

Article 55 (1) When special conditions are established or changed for the probationers and parolees, the director of the probation office shall deliver a document describing the contents of such special conditions to such probationers and parolees as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice; provided, however, that this shall not apply to the cases specified in the immediately following paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また町村ごとに守する法令と組ごとの人別および各戸当主・村役人の連判を記した人組帳という帳簿が作成された。例文帳に追加

Every village and town had their own acts to comply with, a census register for every group, and a book referred to as 'Gonin-gumi cho' sealed by every group leader and the village official.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに民衆向けに掲げられた榜の掲示(第4札)にも「万国の公法」という字句が登場し、外交は朝廷が担い、条約を守するので、庶民は外国人に不法なことをしないようにと命じている。例文帳に追加

Furthermore, there was the word 'bankoku no koho' (same as bankoku koho) on Gobo no keiji (five edict boards) (the fourth board), and the government announced that the Imperial Court would handle foreign diplomacy and told common people not to do something impolite to foreigners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第二十条 主務大臣は、前条第一項の主務省令で定める同項第一号に掲げる事項(以下「表示事項」という。)を表示せず、又は同項の主務省令で定める同項第二号に掲げる事項(以下「守事項」という。)を守しない指定表示事業者(中小企業基本法(昭和三十八年法律第百十四号)第二条第項に規定する小規模企業者その他の政令で定める者であって、その政令で定める収入金額が政令で定める要件に該当するものを除く。)があるときは、当該指定表示事業者に対し、表示事項を表示し、又は守事項を守すべき旨の勧告をすることができる。例文帳に追加

Article 25 (1) The competent minister may, when he/she finds that any Specified Labeling Business Operator (excluding small-sized enterprise operators prescribed in Article 2, paragraph 5 of the Small and Medium Enterprise Basic Act (Act No. 154 of 1963) and those specified by Cabinet Order, whose amount of income as specified by Cabinet Order meets the requirements specified by Cabinet Order) does not indicate the matters listed in item 1 of paragraph 1 of the preceding Article to be specified by the ordinance of the competent ministry under the said paragraph (hereinafter referred to as "Matters To Be Indicated") or observe the matters listed in item 2 of the said paragraph to be specified by the ordinance of the competent ministry under the said paragraph (hereinafter referred to as the "Matters To Be Observed"), recommend the Specified Labeling Business Operator to indicate the Matters To Be Indicated or observe the Matters To Be Observed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 都道府県知事又は特定市町村の長は、第十二条第一項若しくは第二項に規定する者がこれらの規定を守せず、第十三条第一項若しくは第二項に規定する者が同条各項の規定を守せず、又は前条第一項若しくは第二項に規定する者が同条各項の規定を守していないため、当該特定商品を購入する者の利益が害されるおそれがあると認めるときは、これらの者に対し、必要な措置をとるべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 15 (1) When a prefectural governor or head of a specified municipality finds there exists a risk of harm to the interests of persons who purchase specified commodities due to non-compliance with paragraph 1 or 2 of Article 12 by a person prescribed in the same provisions, or due to non-compliance with paragraph 1 or 2 of Article 13 by a person prescribed in the same provisions, or due to non-compliance with paragraph 1 or 2 of the preceding Article by a person prescribed in the same provisions, then he/she may issue a recommendation to such a person recommending the taking of certain necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

主務大臣は、前条第一項の主務省令で定める同項第一号に掲げる事項(以下「表示事項」という。)を表示せず、又は同項の主務省令で定める同項第二号に掲げる事項(以下「守事項」という。)を守しない指定表示事業者(中小企業基本法(昭和三十八年法律第百十四号)第二条第項に規定する小規模企業者その他の政令で定める者であって、その政令で定める収入金額が政令で定める要件に該当するものを除く。)があるときは、当該指定表示事業者に対し、表示事項を表示し、又は守事項を守すべき旨の勧告をすることができる。例文帳に追加

(1) The competent minister may, when he/she finds that any Specified Labeling Business Operator (excluding small-sized enterprise operators prescribed in Article 2, paragraph 5 of the Small and Medium Enterprise Basic Act (Act No. 154 of 1963) and those specified by Cabinet Order, whose amount of income as specified by Cabinet Order meets the requirements specified by Cabinet Order) does not indicate the matters listed in item 1 of paragraph 1 of the preceding Article to be specified by the ordinance of the competent ministry under the said paragraph (hereinafter referred to as "Matters To Be Indicated") or observe the matters listed in item 2 of the said paragraph to be specified by the ordinance of the competent ministry under the said paragraph (hereinafter referred to as the "Matters To Be Observed"), recommend the Specified Labeling Business Operator to indicate the Matters To Be Indicated or observe the Matters To Be Observed.  - 経済産業省

十二条 経済産業大臣は、経済産業省令で、前条第一項の政令で定める特定計量器の販売に当たりその販売の事業を行う者(以下この条において「販売事業者」という。)が守すべき事項を定めることができる。例文帳に追加

Article 52 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, provide for the matters to be observed by a person engaged in the business of sale of specified measuring instruments specified by an Cabinet Order set forth in paragraph 1 of the preceding Article (hereinafter referred to as a "sales business operator").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条 保護観察所の長は、保護観察処分少年又は保護観察付執行猶予者について定められている特別守事項につき、必要がなくなったと認めるときは、法務省令で定めるところにより、これを取り消すものとする。例文帳に追加

Article 53 (1) When the director of the probation office finds that the special conditions specified for the juvenile under probation or the person under probation with suspension of execution of the sentence are no longer necessary, he/she shall revoke them as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 第一次試験は、技術士となるのに必要な科学技術全般にわたる基礎的学識及び第四章の規定の守に関する適性並びに技術士補となるのに必要な技術部門についての専門的学識を有するかどうかを判定することをもつてその目的とする。例文帳に追加

Article 5 (1) The purpose of the first stage examination shall be to judge whether or not a person has the necessary fundamental knowledge covering throughout science and technology to become a professional engineer, the aptitude to observe the provisions of Chapter IV, and the necessary expert knowledge on the matter of the technical discipline to become an associate professional engineer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 認可申請者が法令若しくは法令に基づく行政官庁の処分(以下この号及び第百条の十において「法令等」という。)又は業務規則に違反した外国金融商品取引所参加者に対し法令等又は業務規則を守させるために必要な措置をとることができること。例文帳に追加

(ii) the Applicant for authorization is able to take necessary measures for having Participants of Foreign Financial Instruments Exchange which have violated laws and regulations or dispositions given by a government agency based on laws and regulations (hereinafter referred to as the "Laws and Regulations, etc." in this item and Article 155-10) or the Operational Regulations observe the Laws and Regulations, etc. or Operational Regulations; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 刑法第二十条の二第二項の規定により保護観察を仮に解除されている保護観察付執行猶予者に対する第十条及び第六十三条の規定の適用については、第十条中「以下「一般守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第三号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護司による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十三条第二項第二号中「守事項」とあるのは「第八十一条第三項の規定により読み替えて適用される第十条に掲げる事項」とする。例文帳に追加

(3) With respect to the application of provisions of Article 50 and Article 63 for the person under probation with suspension of execution of the sentence for whom the probation is provisionally suspended pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Penal Code, the term "hereinafter referred to as "general conditions" in Article 50 shall be deemed to be replaced with "excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)", and the term "observe the following matters and to undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely" in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with "observe the following matters", and the term "change the residence or travel for more than seven days" in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with "change the residence", and the term "the conditions" in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with "matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 81".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により保護観察を一時的に解除されている保護観察処分少年に対する第十条及び第六十三条の規定の適用については、第十条中「以下「一般守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第三号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護司による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十三条第二項第二号中「守事項」とあるのは「第七十条第三項の規定により読み替えて適用される第十条に掲げる事項」とする。例文帳に追加

(3) With respect to the application of the provisions of Article 50 and Article 63 for the juvenile under probation for whom probation is temporarily suspended pursuant to the provision of paragraph (1), the term "hereinafter referred to as "general conditions" in Article 50 shall be deemed to be replaced with "excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)", and the term "observe the following matters and undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely" in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with "observe the following matters", and the term "change the residence or travel for more than seven days" in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with "change the residence", and the term "the conditions" in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with "matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 70".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条 地方委員会は、保護観察所の長の申出により、少年院仮退院者が守事項を守しなかったと認めるときは、当該少年院仮退院者を少年院に送致した家庭裁判所に対し、これを少年院に戻して収容する旨の決定の申請をすることができる。ただし、二十三歳に達している少年院仮退院者については、少年院法第十一条第項に規定する事由に該当すると認めるときに限る。例文帳に追加

Article 71 When the Regional Board finds that the parolee from the juvenile training school has failed to comply with the conditions, it may apply to the family court that has referred the parolee from the juvenile training school to the juvenile training school for a decision to return the parolee to the juvenile training school and commit him/her based on a proposal made by the director of the probation office; provided, however, that, with respect to a parolee from the juvenile training school who has reached 23 years of age, such application may only be made when it finds that the parolee falls under the reasons specified in paragraph (5) of Article 11 of the Juvenile Training Schools Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定により引き続き特定保険業を行う場合における整備法第九十条及び第九十六条の規定の適用については、整備法第九十条中「特例民法法人の業務」とあるのは「特例民法法人の業務(保険業法等の一部を改正する法律(平成十七年法律第三十八号)附則第二条第一項に規定する特定保険業を含む。次項において同じ。)」と、整備法第九十六条第一項中「命令」とあるのは「命令(保険業法(平成七年法律第百号)第三百条第一項(第一号から第三号までに係る部分に限る。)の規定を守させるための命令を含む。)」と、同条第二項中「による命令」とあるのは「による命令(保険業法第三百条第一項(第一号から第三号までに係る部分に限る。)の規定を守させるための命令を含む。)」とする。例文帳に追加

(4) For the purpose of applying the provisions of Article 95 and Article 96 of the Revision Act in the case where the specified insurance business is continuously carried on pursuant to the provision of paragraph (1), the term "the business of a special case juridical person under the Civil Code" in Article 95 of the Revision Act shall be deemed to be replaced with "the business of a special case juridical person under the Civil Code (including the specified insurance business prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act on Partial Revision of the Insurance Business Act, etc. (Act No. 38 of 2005); the same shall apply in the following paragraph)," the term "order" in Article 96, paragraph (1) of the Revision Act shall be deemed to be replaced with "order (including the order of which make it comply with the provision of Article 300, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to items (i) to (iii)) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995))," and "order by" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "order by (including the order of which make it comply with the provisions of Article 300, paragraph (1) of the New Insurance Business Act (limited to the segment pertaining to items (i) to (iii))."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十七条 時効の中断又は法律上の期間の守のために必要な裁判上の請求は、訴えを提起した時又は第百四十三条第二項(第百四十四条第三項及び第百四十条第三項において準用する場合を含む。)の書面を裁判所に提出した時に、その効力を生ずる。例文帳に追加

Article 147 A demand by litigation necessary for the interruption of the prescription or observance of a statutory term shall become effective when an action is filed or when a document set forth in Article 143(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 144(3) or Article 145(3)) is submitted to the court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条 保護観察所の長は、保護観察処分少年について、法務省令で定めるところにより、少年法第二十四条第一項第一号の保護処分をした家庭裁判所の意見を聴き、これに基づいて、特別守事項を定めることができる。これを変更するときも、同様とする。例文帳に追加

Article 52 (1) The director of the probation office may establish special conditions for the juvenile under probation by a hearing, and on the basis of, the opinion of the family court that renders the protective measure under item (i) of paragraph (1) of Article 24 of the Juvenile Act as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice. The same shall apply when he/she intends to change them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 保護観察所の長は、保護観察付執行猶予者について、その保護観察の開始に際し、法務省令で定めるところにより、刑法第二十条の二第一項の規定により保護観察に付する旨の言渡しをした裁判所の意見を聴き、これに基づいて、特別守事項を定めることができる。例文帳に追加

(4) At the time of commencing the probation, the director of the probation office may establish special conditions for the person under probation with suspension of execution of the sentence by a hearing, and on the basis of the opinion of the court which rendered that the person should be put on probation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 25-2 of the Penal Code, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前項の場合において、保護観察所の長は、保護観察処分少年が第一項の規定により保護観察を一時的に解除されている間に第三項の規定により読み替えて適用される第十条に掲げる事項を守しなかったことを理由として、第六十七条第一項の規定による警告を発し、又は同条第二項の規定による申請をすることができない。例文帳に追加

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, the director of the probation office shall not issue a warning pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 67 nor apply for a decision pursuant to the provision of paragraph (2) of said Article by reason of the failure by the juvenile under probation to comply with the conditions listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) during the period when the probation is temporarily suspended for the juvenile in question pursuant to the provision of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 経済産業大臣は、家庭用品の品質に関する表示の適正化を図るため特に必要があると認めるときは、政令で定めるところにより、経済産業省令で、製造業者、販売業者又は表示業者に対し、当該家庭用品に係る表示事項について表示をする場合には、当該表示事項に係る守事項に従つてすべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 5 When the Minister of Economy, Trade and Industry finds it particularly necessary to ensure proper labeling of the quality of household goods, as provided by Cabinet Order, he/she may order by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry a manufacturer, seller or labeling contractor to comply with the compliance matters relating to said labeling matters when indicating the labeling matters relating to said household goods.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条の二 一般貨物自動車運送事業者は、貨物自動車利用運送を行う場合にあっては、その利用する運送を行う一般貨物自動車運送事業者又は第三十条第一項の許可を受けた者(以下「特定貨物自動車運送事業者」という。)が第十条、第十六条第一項、第四項若しくは第六項、第十七条第一項から第三項まで、第十八条第一項若しくは前条第二項若しくは第三項の規定又は安全管理規程を守することにより輸送の安全を確保することを阻害する行為をしてはならない。例文帳に追加

Article 22-2 Upon conducting consigned motor truck transportation, the general motor truck transportation business operator shall not obstruct the act of ensuring the safety of transportation which the general motor truck transportation business operator or those to whom the permission in paragraph (1) of Article 35 (hereinafter referred to as "special motor truck transportation business operator") is granted who perform the said consigned transportation to comply with the provisions of Article 15, paragraph (1), (4) or (6) of Article 16, paragraphs (1) to (3) of Article 17, paragraph (1) of Article 18 or paragraph (2) or (3) of the preceding Article or the Safety Management Rule.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 保護観察所の長は、少年法第二十四条第一項第一号の保護処分があったとき又は刑法第二十条の二第一項の規定により保護観察に付する旨の言渡しがあったときは、法務省令で定めるところにより、保護観察処分少年又は保護観察付執行猶予者に対し、一般守事項の内容を記載した書面を交付しなければならない。例文帳に追加

Article 54 (1) When the protective measure under item (i), paragraph (1) of Article 24 of the Juvenile Act is rendered, or when the pronouncement to put the person in question on the probation is made pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 25-2 of the Penal Code, the director of the probation office shall deliver a document describing the contents of the general conditions to the juvenile under probation or the person under probation with suspension of execution of the sentence as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条の二十 市町村長は、指定介護予防支援事業者が、当該指定に係る事業所の従業者の知識若しくは技能若しくは人員について第百十条の二十二第一項の厚生労働省令で定める基準若しくは同項の厚生労働省令で定める員数を満たしておらず、又は同条第二項に規定する指定介護予防支援に係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防支援の事業の運営に関する基準に従って適正な指定介護予防支援の事業の運営をしていないと認めるときは、当該指定介護予防支援事業者に対し、期限を定めて、同条第一項の厚生労働省令で定める基準を守し、若しくは同項の厚生労働省令で定める員数の従業者を有し、又は同条第二項に規定する指定介護予防支援に係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防支援の事業の運営に関する基準を守すべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 115-25 (1) A mayor of a Municipality, when it is determined that a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care does not meet the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the Article 115-22, paragraph (1) or fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph with regard to knowledge, skill, or employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider, or does not operate an appropriate business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care in accordance with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to Designated Support for Prevention of Long-Term Care and standards concerning management of the business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care prescribed in paragraph (2) of the same Article, may specify a due date and recommend to said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care to comply with the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (1) of the same Article, to employ the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph, to comply with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to Designated Support for Prevention of Long-Term Care and standards concerning management of the business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care as prescribed in paragraph (2) of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都道府県知事は、指定相談支援事業者が、当該指定に係る相談支援事業所の従業者の知識若しくは技能若しくは人員について第四十条第一項の厚生労働省令で定める基準に適合しておらず、又は同条第二項の厚生労働省令で定める指定相談支援の事業の運営に関する基準に従って適正な指定相談支援の事業の運営をしていないと認めるときは、当該指定相談支援事業者に対し、期限を定めて、同条第一項の厚生労働省令で定める基準を守し、又は同条第二項の厚生労働省令で定める指定相談支援の事業の運営に関する基準を守すべきことを勧告することができる。例文帳に追加

(3) In the event that a prefectural governor acknowledges that a designated consultation support business operator does not satisfy the standard prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph 1 of Article 45 on knowledge and skills and the number of the employees of the consultation support places of business pertaining to such designation, or does not operate business appropriately on designated consultation support service pursuant to the standard concerning equipment and operation of designated consultation support business prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph 2 of the same Article, he/she may admonish such designated consultation support business operator with setting a time limit to comply with the standard prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare of paragraph 1 set forth in the same Article or to comply with the standard concerning equipment and operation of designated consultation support prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph 2 of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条の十六 市町村長は、指定地域密着型介護予防サービス事業者が、第百十条の十一第項の規定により当該指定を行うに当たって付された条件に従わず、当該指定に係る事業所の従業者の知識若しくは技能若しくは人員について第百十条の十三第一項の厚生労働省令で定める基準若しくは同項の厚生労働省令で定める員数若しくは同条第四項に規定する指定地域密着型介護予防サービスに従事する従業者に関する基準を満たしておらず、又は同条第二項若しくは第四項に規定する指定地域密着型介護予防サービスに係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定地域密着型介護予防サービスの事業の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定地域密着型介護予防サービスの事業の運営をしていないと認めるときは、当該指定地域密着型介護予防サービス事業者に対し、期限を定めて、第百十条の十一第項の規定により当該指定を行うに当たって付された条件に従い、第百十条の十三第一項の厚生労働省令で定める基準を守し、若しくは同項の厚生労働省令で定める員数の従業者を有し、若しくは同条第四項に規定する指定地域密着型介護予防サービスに従事する従業者に関する基準を守し、又は同条第二項若しくは第四項に規定する指定地域密着型介護予防サービスに係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定地域密着型介護予防サービスの事業の設備及び運営に関する基準を守すべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 115-16 (1) A mayor of a Municipality, when it is determined that a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care does not act in compliance with the provision provided when providing said appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 115-11, paragraph (5), does not meet the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 115-13, paragraph (1) or the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph or standards concerning employees that engage in Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care provided by paragraph (4) of the same Article, with regard to knowledge, skill, or number of employees of the Business Office pertaining to said appointment as service provider, or when it is determined that said Community-Based Preventive Long-Term Care Service does not operate an appropriate Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care in accordance with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care and standards concerning facilities and management of the business of Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care as prescribed in paragraph (2) or paragraph (4) of the same Article, may specify a due date and recommend to said Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care to act in compliance with the provisions provided when determining said appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 115-11, paragraph (5), to comply with the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 115-13, paragraph (1), to employ the number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph, to comply with standards concerning employees that engage in Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care as prescribed in paragraph (4) of the same Article, and to comply with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care and standards concerning facilities and management of the business of Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care as prescribed by paragraph (2) and paragraph (4) of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事又は政令で定める市町村若しくは特別区(以下「特定市町村」という。)の長は、前項に規定する者が同項の規定を守していないため、適正な計量の実施の確保に著しい支障を生じていると認めるときは、その者に対し、必要な措置をとるべきことを勧告することができる。ただし、第十条第一項の規定により勧告することができる場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) The prefectural governor, or the head of the municipality or special ward specified by Cabinet Order (hereinafter collectively referred to as "specified municipality") may, when he/she finds that a person as referred to in the preceding paragraph is not complying with the provision of the same paragraph resulting in creating a considerable impediment to proper measurements, recommend such person to take necessary measures; provided, however, that this shall not apply to the case where he/she may issue a recommendation pursuant to the provisions of Article 15, paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 内閣は、第三条に掲げる倫理原則を踏まえ、職員の職務に係る倫理の保持を図るために必要な事項に関する政令(以下「国家公務員倫理規程」という。)を定めるものとする。この場合において、国家公務員倫理規程には、職員の職務に利害関係を有する者からの贈与等の禁止及び制限等職員の職務に利害関係を有する者との接触その他国民の疑惑や不信を招くような行為の防止に関し職員の守すべき事項が含まれていなければならない。例文帳に追加

Article 5 (1) The Cabinet shall provide for a Cabinet Order concerning necessary matters for the maintenance of ethics pertaining to the duties of officials, taking into account the ethical principles listed in Article 3 (hereinafter referred to as the "National Public Service Ethics Code"). In this case, the National Public Service Ethics Code shall include the matters which the officials should observe concerning the prevention of acts that may bring about suspicion and distrust from the citizens such as contacting with those who have interests with the duties of the officials such as the prohibitions and restrictions of receiving gifts, etc. from those who have interests in the duties of the officials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 認定漁場改善計画を作成した漁業協同組合が、認定漁場改善計画の内容を守させるために、総会(総会の部会及び総代会を含む。)で、第四条第二項第三号に掲げる事項の内容に適合するように行う漁業権行使規則又は入漁権行使規則(漁業法第八条第一項の漁業権行使規則又は入漁権行使規則をいう。)の変更(同項に規定する漁業を営む権利を有する者の資格に関する事項の変更を除く。第四項において同じ。)の議決を行おうとする場合において、当該漁業権又は入漁権の内容たる漁業を営む権利を有する組合員(以下「特定組合員」という。)の三分の二以上の書面による同意を農林水産省令で定めるところにより得ているときは、水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第十条(同法第十二条第六項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)又は第十一条の二第六項の規定にかかわらず、同法第十条又は第十一条の二第六項の規定による議決によることを要しないものとする。例文帳に追加

Article 6 (1) In the case where a Fisheries Cooperative Association that has prepared an authorized Aquaculture Area Improvement Plan intends to issue a resolution on a change (excluding a change to a matter relevant to the qualification of any person having the right to operate a fishery provided in paragraph (1) of Article 8 of the Fishery Act; the same shall apply in paragraph (4)) to the Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule (referring to the Fishery Right Exercise Rule or Piscary Exercise Rule of the same paragraph) at a general meeting (including a sectional meeting of the general meeting and a representatives' meeting) in conformance with the contents of Article 4, paragraph (2), item (iii), in order to make the members of the association comply with the contents of the authorized Aquaculture Area Improvement Plan, the Fisheries Cooperative Association shall not be required to issue a resolution pursuant to the provisions of Article 50 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (Act No. 242 of 1948) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of Article 52 of the same Act; the same shall apply elsewhere in this paragraph) or paragraph (6) of Article 51-2 of the same Act, notwithstanding the provisions of Article 50 or paragraph (6) of Article 51-2 of the same Act, if the consent in writing of not fewer than two-thirds of the members having the right to operate the fishery covered by said fishery right or common of piscary (hereinafter referred to as "the specific members") is obtained pursuant to ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条の七 都道府県知事は、指定介護予防サービス事業者が、当該指定に係る事業所の従業者の知識若しくは技能若しくは人員について第百十条の四第一項の厚生労働省令で定める基準若しくは同項の厚生労働省令で定める員数を満たしておらず、又は同条第二項に規定する指定介護予防サービスに係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防サービスの事業の設備及び運営に関する基準に従って適正な指定介護予防サービスの事業の運営をしていないと認めるときは、当該指定介護予防サービス事業者に対し、期限を定めて、同条第一項の厚生労働省令で定める基準を守し、若しくは同項の厚生労働省令で定める員数の従業者を有し、又は同条第二項に規定する指定介護予防サービスに係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防サービスの事業の設備及び運営に関する基準を守すべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 115-7 (1) A prefectural governor, when it is determined that a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service does not meet the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 115-4, paragraph (1) or the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph, with regard to knowledge, skill, or number of employees of the Business Office pertaining to said appointment as service provider, or does not operate an appropriate business of Designated Preventive Service of Long-Term Care in accordance with standards concerning effective support methods for Preventive Long-Term Care Service pertaining to Designated Preventive Service of Long-Term Care or standards concerning facilities and management of the business of Designated Preventive Service of Long-Term Care as prescribed in paragraph (2) of the same Article, may specify a due date and recommend to said Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service to comply with the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (1) of the same Article, to employ the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph, to comply with standards concerning effective support methods for Preventive Long-Term Care Service pertaining to Designated Preventive Service of Long-Term Care or standards concerning facilities and management of the business of Designated Preventive Service of Long-Term Care, and to comply with standards concerning facilities and management of a Designated Preventive Long-Term Care Service as prescribed in paragraph (2) of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 内閣は、第三条に掲げる倫理原則を踏まえ、自衛隊員の職務に係る倫理の保持を図るために必要な事項に関する政令(以下「自衛隊員倫理規程」という。)を、国家公務員倫理法(平成十一年法律第百二十九号)第条第一項に規定する国家公務員倫理規程に準じて定めるものとする。この場合において、自衛隊員倫理規程には、自衛隊員の職務に利害関係を有する者からの贈与等の禁止及び制限等自衛隊員の職務に利害関係を有する者との接触その他国民の疑惑や不信を招くような行為の防止に関し自衛隊員の守すべき事項が含まれていなければならない。例文帳に追加

Article 5 (1) The Cabinet shall provide for a Cabinet Order concerning necessary matters for the maintenance of ethics pertaining to their duties of self-defense forces personnel, taking into account the ethical principles listed in Article 3 (hereinafter referred to as the "Self-Defense Forces Personnel Ethics Code") equivalent the National Public Service Ethics Code provided for in paragraph (1) of Article 5 of the National Public Service Ethics Act (Act No. 129 of 1999). In this case, the Self-Defense Forces Personnel Ethics Code shall include the matters which the self-defense forces personnel should observe concerning the prevention of acts that may bring about suspicion and distrust from the citizens such as contacting with those who have interests with the duties of the self-defense forces personnel such as the prohibitions and restrictions of receiving gifts, etc. from those who have interests in the duties of the self-defense forces personnel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 認定漁場改善計画を作成した漁業協同組合連合会が、認定漁場改善計画の内容を守させるために、総会(総代会を含む。)で、第四条第二項第三号に掲げる事項の内容に適合するように行う第一項に規定する漁業権行使規則又は入漁権行使規則の変更の議決を行おうとする場合において、特定組合員を直接又は間接の構成員とする会員たる漁業協同組合(以下「特定組合員所属組合」という。)のすべての同意を農林水産省令で定めるところにより得ているときは、水産業協同組合法第九十二条第三項において準用する同法第十条(同法第九十二条第三項において準用する同法第十二条第六項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定にかかわらず、同法第九十二条第三項において準用する同法第十条の規定による議決によることを要しないものとする。例文帳に追加

(4) In the case where a Federation of Fisheries Cooperative Associations which has prepared an authorized Aquaculture Area Improvement Plan intends to issue a resolution on a change to a Fishery Right Exercise Rule or a Piscary Exercise Rule as provided in paragraph (1) of this Article at a general meeting (including a representatives' meeting), to conform to the contents of the matter provided in Article 4, paragraph (2), item (iii) of this Act in order to make the members of the Federation of Fisheries Cooperative Associations comply with the contents of the authorized Aquaculture Area Improvement Plan, notwithstanding the provisions of Article 50 of the Aquatic Industry Cooperative Association Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 52, paragraph (6) of the same Act which is then applied mutatis mutandis pursuant to Article 92, paragraph (3) of the same Act; hereinafter the same shall apply elsewhere in this paragraph) applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 92 of the same Act, the Federation of Fisheries Cooperative Associations shall not be required to issue a resolution pursuant to the provisions of Article 50 of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 92 of the same Act, if the consent of all of the member Fisheries Cooperative Associations respectively, directly or indirectly consisting of the specific members (hereinafter referred to as "Specific Members' Associations") is obtained pursuant to ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内閣総理大臣は、第一項の規定による場合を除き、第三十一条の四第一項若しくは第二項又は第四十四条の三の規定の守を確保するため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品取引業者の親銀行等(第三十一条の四第項に規定する親銀行等をいう。以下この項において同じ。)若しくは子銀行等(第三十一条の四第六項に規定する子銀行等をいう。以下この項において同じ。)に対し当該金融商品取引業者の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該金融商品取引業者の親銀行等若しくは子銀行等の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査をさせることができる。例文帳に追加

(3) Except for the cases specified by paragraph (1), when the Prime Minister finds it necessary and appropriate to secure the compliance with Article 31-4(1) or (2) or Article 44-3, he/she may order a Parent Bank, etc. (meaning a Parent Bank, etc. defined in Article 31-4(5); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or a Subsidiary Bank, etc. (meaning a Subsidiary Bank, etc. defined in Article 31-4(6); hereinafter the same shall apply in this paragraph) of a Financial Instruments Business Operator to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of the Financial Instruments Business Operator and may also have the officials inspect the status of the business or property, or the books and documents or other articles of the Parent Bank, etc. or the Subsidiary Bank, etc. of the Financial Instruments Business Operator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 この法律、この法律に基づく命令若しくはこの法律に基づいてする主務大臣の処分(以下この条、次条及び第百六十条において「この法律等」という。)若しくは定款その他の規則に違反したとき、又は会員等がこの法律等若しくは当該商品取引所の定款その他の規則に違反した場合において、当該会員等に対しこの法律等若しくは定款その他の規則を守させるために当該商品取引所がこの法律、この法律に基づく命令若しくは定款その他の規則により認められた権能の行使その他必要な措置をすることを怠つたとき。 第九条若しくは第七十八条の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずること。例文帳に追加

(i) If a Commodity Exchange has violated this Act, an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act (hereinafter referred to as "This Act, etc." in this Article, the following Article and Article 165) or its articles of incorporation or other rules or, in the case where, regardless of the fact that a Member, etc. has violated This Act, etc. or the articles of incorporation or other rules of said Commodity Exchange, said Commodity Exchange has failed to exercise its powers recognized pursuant to this Act, an order based on this Act or its articles of incorporation or other rules or has failed to take any other necessary measures for having said Member, etc. observe this Act or its articles of incorporation or other rules- Rescission of the permission under Article 9 or a license under Article 78 or an order of suspension of the whole or a part of its business for a fixed period not exceeding one year  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十条 主務大臣は、協会がこの法律、この法律に基づく命令若しくはこの法律に基づいてする主務大臣の処分若しくは定款その他の規則(以下この条において「この法律等」という。)に違反した場合又は協会員がこの法律等に違反する行為をしたにもかかわらず、当該協会員に対しこの法律等を守させるために当該協会がこの法律、この法律に基づく命令若しくは当該定款により認められた権能の行使その他必要な措置をすることを怠つた場合において、商品市場における取引等の受託を公正かつ円滑ならしめ、又は委託者を保護するため必要かつ適当であると認めるときは、その設立の認可を取り消し、一年以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命じ、その業務の一部の禁止を命じ、又はその役員の解任を命ずることができる。例文帳に追加

Article 265 (1) In the case where an Association has violated this Act, an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act or its articles of incorporation or other rules (hereinafter referred to as "This Act, etc." in this Article) or, in the case where, regardless of the fact that an Association Member has violated This Act, etc., said Association has failed to exercise its powers recognized pursuant to this Act, an order based on this Act or its articles of incorporation or has failed to take any other necessary measures for having said Association Member observe this Act, etc., if the competent minister finds it necessary and appropriate for achieving fair and smooth brokerage of Transactions on a Commodity Market, etc. or for protecting customers, he/she may rescind the approval of the establishment of said Association, order the suspension of the whole or a part of its business for a fixed period not exceeding one year, order the prohibition of a part of its business or order the dismissal of its officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一この法律、この法律に基づく命令若しくはこの法律に基づいてする主務大臣の処分(以下この条、次条及び第百六十条において「この法律等」という。)若しくは定款その他の規則に違反したとき、又は会員等がこの法律等若しくは当該商品取引所の定款その他の規則に違反した場合において、当該会員等に対しこの法律等若しくは定款その他の規則を守させるために当該商品取引所がこの法律、この法律に基づく命令若しくは定款その他の規則により認められた権能の行使その他必要な措置をすることを怠つたとき。第九条若しくは第七十八条の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずること。例文帳に追加

(i) If a Commodity Exchange has violated this Act, an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act (hereinafter referred to as "This Act, etc." in this Article, the following Article and Article 165) or its articles of incorporation or other rules or, in the case where, regardless of the fact that a Member, etc. has violated This Act, etc. or the articles of incorporation or other rules of said Commodity Exchange, said Commodity Exchange has failed to exercise its powers recognized pursuant to this Act, an order based on this Act or its articles of incorporation or other rules or has failed to take any other necessary measures for having said Member, etc. observe this Act or its articles of incorporation or other rulesRescission of the permission under Article 9 or a license under Article 78 or an order of suspension of the whole or a part of its business for a fixed period not exceeding one year  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS