例文 (98件) | 類語 |
郷古の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 98件
往古諸郷館地之絵図例文帳に追加
Okoshokyokanji-no-ezu (map of old officers' residences) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神郷亀塚古墳(滋賀県)例文帳に追加
Jingo Kamezuka-kofun Tumulus (Shiga Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古代の大和国平群郡夜麻(やま)郷、坂戸郷の地である。例文帳に追加
It is the location of Yama-go and Sakado-go of Heguri County, Yamato Province, of ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は休暇をりようして、故郷の名古屋へ帰った。例文帳に追加
Taking advantage of the holidays, I returned home to Nagoya. - Tatoeba例文
私は休暇をりようして、故郷の名古屋へ帰った。例文帳に追加
Taking advantage of the holidays, I returned home to Nagoya. - Tanaka Corpus
兵庫県加古川市の郷土料理。例文帳に追加
It is a local dish from Kakogawa City, Hyogo Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初期の頃の吾郷清彦は「超古代文書」という言い方を好み、「古史古伝」とは言わなかった。例文帳に追加
Initially, Kiyohiko AGO preferred the expression 'chokodai monjo' but did not use 'koshi koden.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古くから倉敷市の地で食べられていた郷土料理だった。例文帳に追加
Bukkake-Udon was a local dish in Kurashiki City since long ago. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現代の五條市にあたる地域は古代には阿陀郷と呼ばれた。例文帳に追加
The area of current Gojo City was called Amida no Sato in ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近江国栗太郡古高村(現・守山市)の郷士の子。例文帳に追加
He was a child from the Goshi hierarchy in Furutaka-mura Village, Kurita County, Omi Province (the present-day Moriyama City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3年後、自ら生計を立てるべく本郷に稽古場を開く。例文帳に追加
Three years later, he opened a training room in Hongo to make a living for himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1931年(昭和6年)11月15日-奈古~宇田郷間(11.0km)が延伸開業。例文帳に追加
November 15, 1931: The Nago - Utago section (11.0 km) came into operation as an extension of the line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「古史古伝」という言い方は、吾郷清彦が著書『古事記以前の書』(大陸書房、1972年)で最初に提唱したもので、この段階では「古典四書」「古伝三書」「古史三書」とされていた。例文帳に追加
The term 'koshi koden' was proposed by Kiyohiko AGO in his book "Kojiki izen no sho (documents before Kojiki)" (published by Tairiku Shobo, 1972) and, at this stage reference was made to 'koten sisho (four classics),' 'koden sansho (three legends)' and 'koshi sansho (three ancient historical documents).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに、全国規模で古代的郡・郷・荘園が解体・再編され、中世的な郡・郷・保・荘園が成立していく。例文帳に追加
Moreover, the ancient-style Gun, Go and Shoen (manor in medieval Japan) were dissolved or reformed, and the medieval-style Gun, Go and Shoen were established. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古代の大和国高市郡遊部(あそべ)郷・久米(くめ)郷・雲梯(うなて)郷、十市郡神戸(かむと)郷の地であり、久米御県神社・畝火山口坐神社・川俣神社・高市御県神社・天太玉命神社・宗我坐宗我都比古神社など数多くの延喜式内社が鎮座する。例文帳に追加
Asobe-go, Kume-go, Unate-go, Takaichi County, Yamato Province, and Kamuto-go, Toichi County used to be there in antiquity, and there are many Engishikinaisha (shrines listed in Engishiki laws) such as Kume no miagata-jinja Shrine, Unebi yamaguchi ni imasu-jinja Shrine, Kawamata-jinja Shrine, Takechi no miagata-jinja Shrine, Ame no futotamanomikoto-jinja Shrine, Sogani imasu sogatsuhiko-jinja Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兵庫県の加古川市では、「かつめし」「かつライス」の名でよく似た郷土料理がある。例文帳に追加
Kakogawa City, Hyogo Prefecture has a local specialty called 'Katsumeshi' or 'Katsuraisu' similar to the domi katsudon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ひつまぶし(櫃塗し)とは主に名古屋市近辺で食べられている、ウナギを用いた郷土料理である。例文帳に追加
Hitsumabushi is a regional cuisine made with eel that is eaten mainly in the Nagoya area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
阿武隈川を挟み、西側が古代の東山道が通じ賑わっていた三条目(三城目)郷。例文帳に追加
Sanjome-go was a prosperous place, through which the ancient Tosan-do Road passed, and was located on the west side of the Abukuma-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東郷は宮古湾海戦にて奮戦、戦死した甲賀源吾を軍人として尊敬していた。例文帳に追加
Togo respected Gengo KOGA as a military man, who fought in the naval Battle of Miyako-wan Gulf and was killed there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
六郷満山の寺院は、実際には、古来から国東半島にあった山岳信仰の場であった。例文帳に追加
Temples of Rokugo-manzan had actually been the places for mountain worship, which existed in Kunisaki peninsula since ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝亀5年11月に同郷の漢部阿古麻呂から畑3段を購入した。例文帳に追加
In December 774, he purchased a field of 2975.1 square meters from ayabe (people managed by ayahito [people from China who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese]) in the same village, named Akomaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それを示すように、古代奥羽の郷名には板東と共通するものが見られる。例文帳に追加
As an illustration of this, Go-mei, the ancient Ou, and Bando, share the same history as to sakuto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように吾郷清彦の「古史古伝」(超古代文書)という概念は「古代から伝わった書物」という意味だけでなく、「自動書記などの霊感によって超古代の情報をもたらす現代の書」まで含む幅広い概念である。例文帳に追加
As seen above, Kiyohiko AGO's concept of 'koshi koden (chokodai bunsho)' is a broad one that includes not only 'books handed down from ancient times,' but also 'books of modern times that brings information from super-ancient times through inspiration such as automatism.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第2次世界大戦前には「神代史」「太古史」など言われ、戦後(1970年代頃まで)には吾郷清彦が「超古代文書」と呼んでいた。例文帳に追加
Prior to World War II, they were called 'jindaishi (history of mythological age)' or 'taikoshi (history of ancient times)' and, after the war (until the 1970s) Kiyohiho AGO called them 'chokodai monjo (super-ancient documents).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吾郷清彦はその著作の中で『旧事紀』の異本を紹介しながらもこれらを古史古伝とはしていないのである。例文帳に追加
Kiyohiko AGO introduced alternative books of "Kujiki" in his literary works, but he did not consider them to be koshi koden. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝暦も初めの頃(1751年頃)の尾張国は愛知郡(愛知県)名古屋郷(現・愛知県名古屋市)での話。例文帳に追加
This is a story taking place in around 1751 in Owari Province, Nagoya-go (present-day Nagoya City, Aichi Prefecture) in Aichi-gun (Aichi Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
王政復古の功によって西郷に位階を授けられる際、西郷の諱を忘れてしまい、誤って西郷の父吉兵衛の諱である「隆盛」で届け出てしまう。例文帳に追加
When SAIGO was given a court rank for his achievements in the Restoration of Imperial Rule, Tomozane, having forgot SAIGO's imina (real personal name, but tabooed out of respect while he was alive), erroneously registered his imina as "Takamori" which was SAIGO's father Kichibei's imina. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
梶原緋佐子―『若き日』1916、『赤前掛』1916、『よもやま話』1916、『暮れゆく停留所』、1918『ねがい』1919、『古着市』1920、『旅の楽屋』1925、『娘義太夫』1925、『姉妹』、『暖』、『帰郷』、『白絹』、『いでゆの雨』1931、『機』1933例文帳に追加
Hisako KAJIWARA, "Wakaki Hi" (若き日) (Younger Days) 1916, "Aka Maekake" (赤前掛) (Red Apron) 1916, "Yomoyama Banashi" (よもやま話) 1916, "Kureyuku Teiryusho" (暮れゆく停留所) (Bus Stop at Sundown) 1918, "Negai" (ねがい) (Wish) 1919, "Furugi Ichi" (古着市) 1920, "Tabi no Gakuya" (旅の楽屋) 1925, "Musume Gidayu" (娘義太夫) 1925, "Shimai" (姉妹) (Sisters), "Dan" (暖) (Warmth), "Kikyo" (帰郷) (Returning Home), "Shiraginu" (白絹) (White Silk), "Ideyu no Ame" (いでゆの雨) 1931, "Hata" (機) (Weaving Machine) 1933 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出自を藤原北家魚名流とするのが通説だが、「実際には下野国史生郷の土豪・鳥取氏で、秀郷自身が藤原姓を仮冒した」という説もある(あるいは古代から在庁官人を務めた秀郷の母方の姓とする)。例文帳に追加
Although it has been a common belief that he was from FUJIWARA no Uona line of the Northern House of the Fujiwara clan, there is a view that "in fact, he was from the Tottori clan from Fumiogori in Shimotsuke Province and Hidesato himself used the family name, Fujiwara, deceptively" (Another view says that "Tottori" was the name of his parents' family which had been serving as Zaichokanjin (the local officials in Heian and Kamakura periods) from ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時、国衙領からの租税収取を確保するために、国内が古代的な郡・郷から中世的な郡・郷・保という単位に再編成されていたが、これを管轄する郡司・郷司・保司に任命されたのも、主に在庁官人であった。例文帳に追加
At that time in Japan, to ensure the tax collection from the kokuga region, ancient units such as gun and go were reorganized into medieval units such as gun, go, and ho, and zaichokanjin were mainly appointed as gunshi, goshi, and hoshi who supervised these units. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば東京都無形民俗文化財に指定されている檜原村小沢郷の小沢式三番や笹野郷の笹野式三番、岩手県平泉町の白山神社で伝承される古実式三番などがある。例文帳に追加
Examples include Ozawa Shiki Sanban of Ozawa-kyo, Hinohara-mura, which is designated as a Tokyo intangible folk cultural asset, as well as Sasano Shiki Sanban of Sasano-kyo and Furumi Shiki Sanban, which has been handed down from generation to generation in the Hakusan-jinja Shrine of Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石田村は古くは石田郷といって石田氏は郷名を苗字とした土豪であったとされている(また、観音寺で学習していたとも言われる)。例文帳に追加
Ishida Village was called Ishida-go(village), and the Ishida clan was a local ruling family who used the Go-mei (the name of a village) as its family name (he was said to study at Kannon-ji Temple). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後も古史成文の学習を続けて頂く様に、畏友角田忠行や門弟の木野戸勝隆を始めとして弟子達がお願いしたが、聞き入れず、郷里の大洲の地に帰郷し、翌年の五月十九日に逝去する。例文帳に追加
Harumichi was asked to continue the study of Atsutane's "Koshi" by his friend Tadayuki TSUNODA and students including Katsutaka KINOTO, however, he rejected it and went back to his hometown, Ozu, then soon in the next year, on 19th May, he died. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中でも羽州の佐藤信淵駿府の柴崎直古・同郷の新庄道雄山城国の六人部是香上州の生田萬下総国の宮負定雄同郷の宮内嘉長芦澤洞栄そして平田鐵胤など。例文帳に追加
Some students were well-known, such as Nobuhiro SATO from Dewa Province, Naofuru SHIBASAKI from Suruga Province, Michio SHINJO from Suruga, Yoshika MUTOBE from Yamashiro Province, Yorozu IKUTA from Kozuke Province, Yasuo MIYAOI from Shimousa Province, Yoshinaga MIYAUCHI, Toei ASHIZAWA and Kanetane HIRATA from Iyo Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
織田という地名は、古代その地に越前国敦賀郡伊部郷(いべのごう)という郷があり、そこへ高麗から織女が漂着し、そのことを縁起して織田(オリタ→オタ)と改めたといわれる。例文帳に追加
The place name of Oda originated from Orita to which the ancient Inbenogo Tsuruganokori Echizen Province was renamed in commemoration of a female weaver who came from Goryeo (Orita changed to Oda). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上記の四つのタイトル(九鬼神伝精史・竹内太古史・富士高天原朝史・物部秘史)は、吾郷清彦が独自に名付けたものである。例文帳に追加
The above-mentioned four titles (Kuki Shinden Seishi, Takeuchi Taikoshi, Fuji Takamagahara Chosi and Mononobe Hishi) were named independently by Kiyohiko AGO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
往古、馬道郷を拠点とする豪族であった石邊君が氏神として奉斎した神社である。例文帳に追加
It is the shrine dedicated by Isobe no kimi, a Gozoku (local ruling family) based in Umamichi no sato as the ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) in ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近江国(滋賀県)滋賀郡古市郷(現在の大津市)に生れ、俗名は三津首広野(みつのおびとひろの)。例文帳に追加
He was born in Furuichi Village, Shiga County, Omi Province (present day Otsu City, Shiga Prefecture), and his popular name was MITSU no Obito Hirono. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
諸藩と出兵交渉をしながら、西郷は、11月下旬頃から有志に王政復古の大号令発布のための工作を始めさせた。例文帳に追加
Saigo was made to start maneuvering with regard to the issue of the Oseifukko no Daigorei (Imperial Court's declaration of Restoration of monarchy) while negotiating to send soldiers to other domains. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、和泉国池田郷万町村(現在の大阪府和泉市万町)の伏屋重賢のもとで、日本の古典を数多く読んだ。例文帳に追加
After returning to Mt. Koya, he stayed with Shigekata FUSEYA in Man-cho Village, Ikeda-go, Izumi Province (present-day Man-cho, Izumi City, Osaka Prefecture), reading a number of Japanese classics. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊勢国度会郡の古市荘を基盤とする藤原秀郷流伊藤氏の出身で、平家譜代の有力家人である。例文帳に追加
He was an influential retainer of the Taira family, who was born to the Ito clan of FUJIWARA no Hidesato house, based in Furuichi-so in Watarai District, Ise Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次八畳敷、きよゆう耳をあらへは、そうほ牛を牽き帰る所、両人之出たる古郷之躰。例文帳に追加
The next room was an eight-mat room with a representation of Xuyou washing his ears and Chaofu thereupon returning home with his ox, as well as the sight of their native village. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは、郷土の産物や山や川などの自然、あるいはその由来、古老の言い伝えなどを収めた地誌である。例文帳に追加
These were local reports which were composed of descriptions of local products, natural features such as mountains and rivers as well as their history and legends as told by old people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このとき提出を命じられたのは、郷帳のほかに、国絵図、城絵図、海陸の道筋と古城を書いた道之帳である。例文帳に追加
On this occasion, the documents required to be submitted were domain maps, pictorial maps of the castle and michi-no-cho, in which land and sea routes and old castles were illustrated, as well as gocho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山梨県西八代郡市川三郷町(旧三珠町)の鳥居原塚古墳出土の赤烏(せきう)元年(238)の紀年銘をもつ。例文帳に追加
One was excavated from Toriibarakitsunezuka Tumulus in Ichikawa Misatocho (former Mitamacho), Nishiyatsushiro district, Yamanashi Prefecture and it has an inscription about counting years of Sekiu Gannen (year 1) Year (in 238). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの古の伝承に由来して、両皇子の故郷ともいえる庵戸宮が桃太郎の生誕地として現在にも伝えられている。例文帳に追加
Based on these old traditions, Ioto no miya that was the home of the both princes is believed as the birthplace of Momotaro today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (98件) | 類語 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |