例文 (106件) |
馬張の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 106件
右馬頭・太皇太后宮亮・尾張守如元例文帳に追加
Reappointed to the posts of Uma no kami, Taikotaigogu no suke and Owari no kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
韓国人による対馬領有権主張との関連例文帳に追加
Concerning claims by Koreans of territorial sovereignty over Tsushima - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1000石-鉄砲2丁、弓1張、鑓5本持鑓共、馬上1騎例文帳に追加
1000 koku - two Muskets, one Bow, five Spears including spears owned by Mounted Warriors, one Mounted Warrior - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2000石-鉄砲3丁、弓2張、鑓10本持鑓共、馬上3騎例文帳に追加
2000 koku - three Muskets, two Bows, ten Spears including spears owned by mounted warriors, three mounted Warriors - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先に立つ馬丁は、振り向いては、引き綱を無理に引っ張った。例文帳に追加
The groom at the head looked back, jerking the leading rope. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
客車(特に御者のいない客車)を引っ張る馬を案内するために馬の近くに乗った人例文帳に追加
someone who rides the near horse of a pair in order to guide the horses pulling a carriage (especially a carriage without a coachman) - 日本語WordNet
得意なしゃれなどを引張り出して蛇足を添える、馬角を添える例文帳に追加
to drag in a favourite joke by the head and shoulder―lug a favourite topic into the discourse - 斎藤和英大辞典
彼はどこの馬の骨やらわからない奴を引っ張り込んで女房にしている例文帳に追加
He has married a woman from off the streets―a woman out of the gutter. - 斎藤和英大辞典
野戦砲または弾薬運搬車を引っ張る二輪の馬によって引かれる車例文帳に追加
a two-wheeled horse-drawn vehicle used to pull a field gun or caisson - 日本語WordNet
3000石-鉄砲5丁、弓3張、鑓15本持鑓共、馬上4騎(旗1本)例文帳に追加
3000 koku - five Muskets, three Bows, fifteen Spears including spears owned by Mounted Warriors, four Mounted Warriors (one Banner) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4000石-鉄砲6丁、弓4張、鑓20本持鑓共、馬上6騎(旗2本)例文帳に追加
4000 koku - six Muskets, four Bows, twenty Spears including spears owned by mounted warriors, six Mounted Warriors (two Banners) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
5000石-鉄砲10丁、弓5張、鑓25本持鑓共、馬上7騎(旗2本)例文帳に追加
5000 koku - ten Muskets, five Bows, twenty-five Spears including spears owned by mounted warriors, seven Mounted Warriors (two Banners) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
10000石-鉄砲20丁、弓10張、鑓50本持鑓共、馬上14騎(旗□本)例文帳に追加
10000 koku - twenty Muskets, ten Bows, fifty Spears including spears owned by mounted warriors, fourteen Mounted Warriors (Banners) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神楽の大前張を催馬楽曲としるした譜本があり、嘉禎節付本には「大前張以下半出二於催馬楽一」(一、二は返り点)と注されている。例文帳に追加
There are books that describe osaibari of Kagura as Saibaraburi (music based on melody and beat of Saibara), and Katei fushizuke hon (book with tunes) notes '大前張以下半出二於催馬楽一' (一 and 二 are kaeriten [return marks to help read Chinese literature in Japanese]). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは尾張連でも尾張大隅の一族に対するもので、馬身の一族は別だったのであろう。例文帳に追加
Presumably, this Owari no Muraji was the Owari clan of Osumi Province, and Mami was from other Owari clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下総国千葉郡馬加村(現在の千葉県千葉市花見川区幕張)に居を構えたことから「馬加」と称した。例文帳に追加
Because he took up his residence in Makuwari-mura village, Chiba-gun, Shimosa Province (present-day Makuhari, Hanamigawa-ku Ward, Chiba City, Chiba Prefecture), he called himself 'Makuwari.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下野国の武士足利俊綱・足利忠綱父子はこれに反対し、「騎馬武者の馬筏で堤防を作れば渡河は可能」と主張した。例文帳に追加
Warriors from Shimotsuke province, Toshitsuna and Tadatsuna ASHIKAGA--father and son respectively--argued against this, insisting that 'If we use the horses of our mounted warriors to create a sort of raft, we will be able to cross the river.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
屋根馬にてアンテナをたてるときに張るステーワイヤーの張力を、ピーンと張ることが出来る様な構造で工事時間、材料の低減につながる屋根馬です。例文帳に追加
To provide a roof trestle having a structure which enables a stay wire to be tensed when an antenna is installed upright on the roof trestle, thereby reducing time and material for the installation. - 特許庁
弦楽器を演奏する際に使われる馬の毛をぴんと張ったカーブした木片のストローク例文帳に追加
a stroke with a curved piece of wood with taut horsehair strands that is used in playing stringed instruments - 日本語WordNet
ピンと張った馬の毛のようなよりひものある緩やかに曲がっている弾力性のある木の一片例文帳に追加
a slightly curved piece of resilient wood with taut horsehair strands - 日本語WordNet
これらの主張は、2001年に訪韓した筑波大学の馬渕和夫名誉教授らの賛同を得ている。例文帳に追加
His argument won approval of Kazuo MABUCHI, Professor Emeritus of University Tsukuba who visited Korea in 2001. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『椿説弓張月』(ちんぜいゆみはりづき)は、曲亭馬琴作・葛飾北斎画の読本。例文帳に追加
"Chinzei Yumeharizuki" (The Crescent Moon) was a book written by Bakin KYOKUTEI and illustrated by Hokusai KATSUSHIKA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
馬子の妻が守屋の妹であるので物部氏の相続権があると主張したためである。例文帳に追加
It was because Umako's wife was a sister of Moriya and they claimed their inheritance rights. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
尾張馬身(おわりのまみ、生没年不明)は、日本の飛鳥時代の人物である。例文帳に追加
OWARI no Mami was a figure in the Asuka period of Japan (year of birth and death unknown). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
豊臣秀吉と同郷の尾張中村の出で秀吉の馬廻衆となる。例文帳に追加
He was from Nakamura, Owari Province, where Hideyoshi TOYOTOMI was born, and became Hideyoshi's umamawarishu (horse guards.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この二人の間に誕生したのが町野武馬(1875-1968、張作霖顧問、衆議院議員)である。例文帳に追加
The child between two of them is Takema MACHINO (1875 - 1968, adviser of Sakurin CHO, member of the House of Representatives). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
周囲には鞍馬小学校と消防出張所以外には目立った施設はない。例文帳に追加
There are no noticeable facilities except Kurama Elementary School and the Fire Station Branch. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、日本製説をとる研究者の中にも邪馬台国=畿内説を主張する者がいる。例文帳に追加
However, some researchers maintaining that the mirrors were produced in Japan advocate Yamatai-Koku kingdom being in the Kinai region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1994年の改修工事により5階6階の馬主席及び指定席エリアがガラス張りになった。例文帳に追加
After the renovation conducted in 1994, glass was installed in front of the horse owners' seats and the reserved seat zone. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
馬蹄型(二分割及びU字形)引張・圧縮荷重計と受圧用半割れチャック及び加圧ユニット例文帳に追加
HORSESHOE TYPE (TWO DIVISION AND U-SHAPE) TENSILE/COMPRESSIVE LOAD METER, PRESSURE RECEIVING HALF-SPLIT CHUCK, AND PRESSURE UNIT - 特許庁
よって、模型馬は、この磁界に引っ張られるようにして、移動経路に沿って移動する。例文帳に追加
Thus, the model horse is pulled by the magnetic fields so as to be moved along the passage. - 特許庁
「でも彼の舌は君に匹敵すると言い張ってる馬鹿な連中がいまだにいてね」例文帳に追加
"And yet some fools will have it that his taste is a match for your own." - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
馬車に上がり込む時、彼はポケットから金時計を引っ張り出し、真剣に見つめ、例文帳に追加
As he stepped up to the cab, he pulled a gold watch from his pocket and looked at it earnestly, - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
特に剣豪として江戸で名を馳せていた堀部武庸(馬廻役200石)、高田吉次の子孫であり槍の達人の高田郡兵衛(馬廻役200石)、堀部の剣の同門である奥田孫太夫(武具奉行馬廻役150石)などが強硬に吉良上野介の首級をあげるべきと主張した。例文帳に追加
Especially Taketsune HORIBE (bodyguard, 200 koku), who was known to be a great swordsman in Edo, Yoshitsugu TAKATA's descendant Gunbe TAKATA, who was known for his spear skills (bodyguard, 200 koku), and Magodayu OKUDA (magistrate for arms and armor as well as a bodyguard, 150 koku), who came from the same sword school as Horibe, strongly suggested killing Kira Kozuke no Suke. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
コーナーが角張っており、中間に非常に緩やかな偽直線(フランスのロンシャン競馬場で言うフォレス・ストレート)を挟んでいることも特徴(東京競馬場や阪神競馬場の内回りコースも同様の特徴があるがここまで極端ではない)。例文帳に追加
Other characteristics of the course are the angular corners and the false straight (similar to the false strait of Hippodrome de Longchamp) situated between the corners (though Tokyo Racecourse and Hanshin Racecourse have similar characteristics, theirs are not so extreme as those of Kyoto Racecourse). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
韓国人の間では、対馬は朝鮮王朝の属国であり、韓国に領有権があるとの主張がなされることがあるが、その根拠の一つに、応永の外寇における対馬への『倭寇討伐』が上げられている。例文帳に追加
Some Koreans advance the claim that Tsushima was a vassal state of Korea during the Joseon dynasty and should therefore be under South Korea's territorial control; proponents of this view cite 'the military expedition to suppress the Wako' that was sent against Tsushima during the Oei Invasion as proof of this. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
逆にこのような年号を持ちながら、邪馬台国=九州説論者の主張のようにこの鏡が邪馬台国と無関係とするならば、それこそ不自然である。例文帳に追加
On the contrary, the theory that this mirror was not related to the Yamatai-Koku kingdom despite the name of the era as maintained by researchers who advocate Yamatai-Koku kingdom in Kyushu region is rather inconsistent. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本中央競馬会の勝馬投票券のはずれ券を適当な大きさに切り粘着テープに付着させて、患部に密着するように張り付けて治療する。例文帳に追加
This medical adhesive tape treats a human body by cutting a failure ticket of a winner betting ticket of the Japan Racing Association into an appropriate size, sticking it to an adhesive tape, and closely sticking it to an affected part. - 特許庁
例文 (106件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |