1016万例文収録!

「1万円」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

1万円の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 685



例文

第百九十一条 左の各号の一に該当する者は、五年以下の懲役若しくは五十以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 191 (1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by either imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 500,000 yen, or by cumulative imposition thereof:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項第六号の最低限度の純資産額(以下「最低純資産額」という。)は、五千以上で政令で定める額を下回ることができない。例文帳に追加

(4) The minimum amount of net assets as prescribed in item (vi) of paragraph (1) (hereinafter referred to as the "Minimum Net Assets") shall be 50 million yen or more and shall not fall below the amount specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 純資産の額が基準純資産額(最低純資産額に五千以上で政令で定める額を加えた額をいう。次節第四款及び第二百十五条第一項において同じ。)を下回つたとき。例文帳に追加

(iii) When the amount of net assets has become less than the Net Assets Threshold (meaning the amount obtained by adding not less than fifty million yen as provided by a Cabinet Order to the Minimum Net Assets; the same shall apply in the provisions of Subsection 4 of the following Section and Article 215, paragraph (1));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十四条 次に掲げる事項に関し、不正の請託を受けて、財産上の利益を収受し、又はその要求若しくは約束をした者は、五年以下の懲役又は五百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 234 (1) In response to a wrongful request, any person who has accepted, solicited, or promised to accept property benefits in relation to the following matters, shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十六条の二 第十三条の二第一項の許可を受けないで、同項の輸入をした者は、三年以下の懲役又は百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 36-2 A person who engages in importing under paragraph 1 of Article 13-2 without obtaining permission pursuant to said paragraph shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of no more than one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第七十条 次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役若しくは禁錮若しくは三百以下の罰金に処し、又はその懲役若しくは禁錮及び罰金を併科する。例文帳に追加

Article 70 (1) Any person falling under any of the following items shall be punished with imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine not exceeding 3 million yen, or shall be subject to the cumulative imposition of imprisonment with or without work and a fine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは二十以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 72 Any alien falling under any of the following items shall be punished with imprisonment with work for not more than 1 year or a fine not exceeding 200,000 yen, or shall be subject to the cumulative imposition of imprisonment and a fine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十三条の二 次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役若しくは三百以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 73-2 (1) Any person falling under any of the following items shall be punished with imprisonment with work for not more than 3 years or a fine not exceeding 3 million yen, or shall be subject to the cumulative imposition of imprisonment and a fine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十四条の六の二 次の各号のいずれかに該当する者は、三年以下の懲役若しくは三百以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 74-6-2 (1) A person falling under any of the following items shall be punished with imprisonment with work for not more than 3 years or a fine not exceeding 3 million yen, or shall be subject to the cumulative imposition of imprisonment with work and a fine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七十七条の二 特別永住者が第二十三条第一項の規定に違反して旅券又は許可書を携帯しなかつたときは、十以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 77-2 Any special permanent resident who does not carry a passport or a permit on his/her person in violation of the provisions of Article 23, paragraph (1), shall be punished with a civil fine not exceeding 100,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十九条 特別永住者が第十三条第一項の規定に違反して登録証明書を携帯しなかつたときは、十以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 19 Any special permanent resident who, in violation of the provision of Article 13, paragraph (1), fails to carry with him/her the registration certificate, shall be punished by a non-penal fine or less 100,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十五条の二 第二十条第一項の認定を受けた者が次の各号のいずれかに該当するときは、百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 145-2 Any person who has been certified under Article 20 paragraph (1) shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十八条の二 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者が、次の各号の一に該当するときは、五十以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 148-2 (1) Any provider of an aerodrome or air navigation facility shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十六条 本邦航空運送事業者又は航空機使用事業者が、次の各号のいずれかに該当するときは、一年以下の懲役若しくは百五十以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 156 (1) Any domestic air carrier or aerial work service operator shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 1,500,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百十三条の二第一項の規定により許可を受けてしなければならない事項を許可を受けないでした者は、一年以下の懲役若しくは百五十以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

(2) In the case of engaging in activities to be engaged after obtaining a license pursuant to the provision of Article 113-2 paragraph (1) shall be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 1,500,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十七条 本邦航空運送事業者又は航空機使用事業者が、次の各号のいずれかに該当するとき は、百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 157 (1) Any domestic air carrier or aerial work service operator shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百十三条の二第一項の許可を受けた受託者が、同条第三項の規定による命令に違反したときは、百以下の罰金に処する。例文帳に追加

(2) Any trustee who has obtained a license under Article 113-2 paragraph (1) shall, when he/she violates an order under the provisions of paragraph (3) of the same article, be liable to a fine of up to one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条 ガス工作物を損壊し、その他ガス工作物の機能に障害を与えてガスの供給を妨害した者は、五年以下の懲役又は百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 53 (1) A person who has damaged Gas Facilities or caused interference with the functioning of Gas Facilities, thereby obstructing gas supply, shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の三 第三十三条の二第二項又は第三十六条の十一第一項の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 56-3 A person who has violated Article 33-2, paragraph 2 or Article 36-11, paragraph 1 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 前条第二項において準用する新ガス事業法第二十二条第四項の規定による命令に違反した者は、三百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 10 (1) A person who has violated an order issued under Article 22, paragraph 4 of the New Gas Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 of the preceding Article shall be punished by a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 第九条第一項から第三項(報告及び検査)までの規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、五十以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 11 A person who has failed to submit a report under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive of Article 9 (Report and inspection) or submitted a false report, or refused, disturbed or evaded inspection shall be punished by a fine of not more than five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条の二 第三十条において準用する特許法第百五条の四第一項の規定による命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 60-2 (1) Any person who fails to comply with a protective order shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding 5,000,000 yen or combination thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条の七 防護標章登録に基づく権利の設定の登録を受ける者は、登録料として、一件ごとに、六六千に区分の数を乗じて得た額を納付しなければならない。例文帳に追加

Article 65-7 (1) A person obtaining a registration of establishment of a right based on defensive mark registration shall pay as a registration fee for each defensive mark registration the amount of 66,000 yen multiplied by the number of classes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十一条 第八十一条第一項の規定による国土交通大臣、都道府県知事又は指定都市等の長の命令に違反した者は、一年以下の懲役又は五十以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 91 Any person who has violated the orders given by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, prefectural governors, or the heads of designated cities etc. pursuant to the provision of Article 81 paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work not exceeding one year or a fine not exceeding five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 事業主が附則第二条第三項又は前条の規定に違反したときは、六箇月以下の懲役又は三十以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 7 (1) If the business operator violates the provision of Article 2, paragraph (3) of the Supplementary Provisions or the preceding paragraph, such business operator shall be punished by imprisonment with work of not more than six months or a fine of not more than three hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十二条の二 秘密保持命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 122-2 (1) A person who violates a protective order shall be punishable by imprisonment with work for not a term of not more than five years or by a fine of not more than five million Yen, or by both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条 熱供給施設を損壊し、その他熱供給施設の機能に障害を与えて熱供給を妨害した者は、五年以下の懲役又は百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 34 (1) A person who has damaged heat supply facilities or caused interference with the functioning of heat supply facilities, thereby obstructing heat supply, shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十九条 第十六条第一項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をした者は、二十以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 49 A person who has failed to give a notification under Article 16(1) or has given a false notification shall be punished by a non-penal fine of not more than two hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 前条第一項に規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 46 A person who gave, offered or promised to give a bribe prescribed in paragraph 1 shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 1,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 民事執行法(以下「法」という。)第百三十一条第三号(法第百九十二条において準用する場合を含む。)の政令で定める額は、六十六とする。例文帳に追加

Article 1 The amount to be specified by Cabinet Order as set forth in Article 131, item (iii) of the Civil Execution Act (hereinafter referred to as the "Act") (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 192 of the Act) shall be 660,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 賞与及びその性質を有する給与に係る債権に係る法第百五十二条第一項の政令で定める額は、三十三とする。例文帳に追加

(2) The amount to be specified by Cabinet Order as set forth in Article 152, paragraph (1) of the Act, which relates to a claim relating to a bonus or any other remuneration similar in nature, shall be 330,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条の二 法第十八条第一項に規定する政令で定める小規模の支払又は支払等は、十に相当する額以下の支払又は支払等とする。例文帳に追加

Article 7-2 The small payment or payment, etc. specified by Cabinet Order as prescribed in Article 18, paragraph (1) of the Act shall be payment or payment, etc. not more than the amount equivalent to 100,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条の二の六 第五十二条の八十三第一項の認可を受けないで紛争解決等業務の全部若しくは一部の休止又は廃止をした者は、五十以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 63-2-6 A person who has suspended or terminated the whole or part of Dispute Resolution, etc. without obtaining the authorization set forth in Article 52-83, paragraph (1) shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 第十八条第一項(第四十二条において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は三十以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 60 Any person who has violated the provision in Article 18 (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 42) shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than one year or by a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十七条の二 第二十四条の六の四第一項の規定による業務の停止の命令に違反して業務を営んだ者は、五年以下の懲役若しくは千以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 47-2 A person who has engaged in business operations in violation of an order of suspension of business operations issued under the provisions of Article 24-6-4, paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than ten million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条 次の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役若しくは三百以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 48 (1) A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than three million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 第十九条各項に規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三年以下の懲役又は二百五十以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 21 (1) Any person who has given, offered or promised to give a bribe as stipulated in each paragraph of Article 19 shall be punishable and liable to penal servitude for a term not exceeding three years or a fine not exceeding two million and five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 前条第一項の規定に違反して、届出をせず、又は虚偽の届出をした会社の取締役又は監査役は、百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 15 A director or auditor of the Company who failed to report or made false reports in violation of the provisions of preceding article paragraph (1) shall be punishable and liable to a fine not exceeding one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条 回路配置利用権又は専用利用権を侵害した者は、三年以下の懲役又は百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 51 (1) Any person who has infringed a layout-design exploitation right or an exclusive exploitation right shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than 1,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 第三条第一項又は第二項の規定に違反して書面を交付せず、又は虚偽の記載のある書面を交付した者は、五十以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 15 Any person who has, in violation of the provisions of Article 3, paragraph (1) or (2), failed to deliver a document, or delivered a document containing a false statement, shall be punished by a fine of up to 500 thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 偽りその他不正の手段により、外国法事務弁護士名簿に登録をさせ、又は登録に指定法の付記をさせた者は、二年以下の懲役又は百以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 64 (1) A person who, by a fraudulent or other unjust means, has had the registration made in the Roll of Registered Foreign Lawyers or had the supplementary note registration of designated laws made in it, shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine not more than 1,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

灰持酒は酒税法上の品目は雑酒であるが、酒税法3条21号の「みりんに類似する酒類として政令で定めるもの」に該当しみりんと同額の課税(1キロリットル当たり2)の軽減税率を受けている。例文帳に追加

Akumochizake is classified as 'other liquor' under Japan's Liquor Tax Act however it is considered a 'liquor designated as a type of sake similar to mirin' in Article 3-21 of the Liquor Tax Act and is subject to the same reduced tax rate as mirin which is 20,000 yen per kiloliter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大関昇進後間もない栃錦清隆が、「ちゃんこだ」と言われて紙包みを押し付けられ、弁当か何かかと思ってみてみると100だったという逸話が、自伝の中に見える。例文帳に追加

According to the anecdote in the memoir of Kiyotaka TOCHINISHIKI, when he was told that "it is chanko" and pushed to take a gift wrapped in paper just after promoted to ozeki (a sumo wrestler of the second highest rank), he opened the gift, thinking that it would be a bento box or something, but it was 1 million yen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20巻目までは毎月刊行されたが、21巻は書簡集上中下巻で1989年に、最終巻の22巻は上下巻で1992年に、各巻とも15千前後で刊行された。例文帳に追加

Up to the 20th volume were published monthly, but the 21st volume published in 1989 was a collection of letters divided into three sections, and the 22nd volume published in 1992 was divided into two sections, and each was sold for the price of approximately 15,000 yen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自らの資産形成に対してもあまり意を用いなかったと見られ、暗殺後に明らかになった彼の遺産は1万円余りの借財だけだったという。例文帳に追加

He seems to have had little interest in his own wealth building, and after his assassination, it was found that he left nothing but a debt a little more than 10,000 yen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1疏水(大津~鴨川合流点間)と疏水分線の建設には総額125の費用を要し、その財源には産業基立金、京都府、国費、地方債や寄付などのほか、市民に対しての目的税も充てられた。例文帳に追加

The construction of First Canal (connecting Otsu and the confluence point of the Kamo-gawa River) and Sosuibunsen cost \\1.25 million in total, which was financed by communal industrial funds, prefectural expenditures, national bonds, municipal bonds, donations, and special taxes on the citizens of Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政策投資銀行から1億5,000借りて、工場をとりあえず再開したんです。でも、100人近い人が働いておられましたが、残りの協調融資は民間銀行、岩手県の代表的な地方銀行とやるという話でございました。例文帳に追加

The company restarted the factory using the 150-million-yen loan from DBJ. The company used to employ around 100 workers. DBJ will provide other necessary funds through syndicated loans with a private financial institution, specifically a major regional bank in Iwate Prefecture.  - 金融庁

また、柄部分(1)の外側に液晶パネル孔(3)を設置し、振動検知装置(4)の振動検知方向が筒形筆記具の軸方向(5)に一致する向きで、収容孔(2)の内部に歩計(登録商標)(6)を格納する。例文帳に追加

In addition, a liquid crystal panel hole (3) is set on the outside of the handle part (1), and the passometer (R) (6) is stored in the storing hole (2) so that the vibration detecting direction of a vibration detecting device (4) coincides with the shaft direction (5) of the cylindrical writing utensil. - 特許庁

そして取出口(2)に、最高額紙幣の一札を入れるための投入口(4)を設け、本体(1)の重さが約20キロあり、強盗が取って逃げるには重たく、集金人が取り扱えるくらいの重さがある。例文帳に追加

The weight of the box main body (1) is about 20 kg, and it is too heavy for a robber to rob the same and run away, but it can be handled by a bill collector. - 特許庁

例文

半導体装置やi-podにも取り入れられている研磨技術を活用したもので、1万円を超える価格にもかかわらず納品待ちが18ヶ月の人気商品となっている。例文帳に追加

This product utilizes polishing technology incorporated in semiconductor devices and iPods. Despite a price that exceeds 10,000 yen, it is a popular product with an 18-month-long waiting list. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS