1016万例文収録!

「As though」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > As thoughの意味・解説 > As thoughに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

As thoughの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2680



例文

She looked as though she had seen me somewhere before.例文帳に追加

彼女は以前どこかで私を見かけたことがあるようだった。 - Tatoeba例文

having your attention fixated as though by a spell 例文帳に追加

まるで魔法にかかっているかのように、あなたの注意が固定されている - 日本語WordNet

an invented dream that one never really had, but told to others as though one really had seen it 例文帳に追加

見ていないのに本当に見たかのように作りあげて人に話す夢 - EDR日英対訳辞書

an instance of feeling as if one has never experienced one's current situation, even though it is in fact a familiar one 例文帳に追加

日常的な物事を今初めて見るかのように感じること - EDR日英対訳辞書

例文

It's not as though the world is going to end if she leaves.例文帳に追加

彼女がいなくなったからといって世界が終わるわけじゃあるまいし - Eゲイト英和辞典


例文

It's not as though the world is going to end if she leaves. 例文帳に追加

彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。 - Tanaka Corpus

He always talks as though he were addressing a public meeting. 例文帳に追加

彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 - Tanaka Corpus

Despite their own scandals the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 例文帳に追加

相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 - Tanaka Corpus

It looks as though we shall have to go without a holiday this year. 例文帳に追加

私たちは今年は休日なしで済まさなければならないようだ。 - Tanaka Corpus

例文

The child gaped at me as though he were seeing a ghost. 例文帳に追加

子供は幽霊を見ているかのように私をぼう然と見つめた。 - Tanaka Corpus

例文

Why is he looking me as though he knew me? 例文帳に追加

どうして彼は私を知っているかのように私を見ているのだろう。 - Tanaka Corpus

The memory areas may overlap: copying takes place as though the bytes in src are first copied into a temporary array that does not overlap src or dest , 例文帳に追加

コピー元とコピー先の領域が重なっていてもよい。 - JM

Interpret the argument as though it had been typed in response to the prompt.例文帳に追加

プロンプトに答えてタイプしたかのように引数を解釈実行します。 - Python

A Shizen-ei sounds as though it is a simple description of nature, but this is not the case. 例文帳に追加

単なる自然描写のようではあるが、そうではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She appears in the tale as a high-ranking court lady who is lustful, though she is old. 例文帳に追加

年をとってはいるが、色好みの高級女官として登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though in rare cases, sulfate springs are misunderstood as dangerous because they contain sulfuric acid. 例文帳に追加

まれに誤解されるのが、硫酸が含まれていて危険ということである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Someiyoshino was established as a type of garden plant in the middle though late Edo period. 例文帳に追加

ソメイヨシノは江戸時代中期~末期に園芸品種として確立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yuzen is finished with so many steps as described above, though simply summarized. 例文帳に追加

簡単にまとめただけでもこれだけの工程を踏んで友禅が完成する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Act as a male role even though having a heart of a female (Baiko ONOE VII) 例文帳に追加

「女方の心得ではあっても男役らしく」(尾上梅幸(7代目)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And, some characteristic buildings also exist, though not registered as cultural assets. 例文帳に追加

また、以下のような特徴を持った文化財登録はされていない建物もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though he was renowned as an epicure, his opinion of French cuisine was low. 例文帳に追加

美食家として名を通した割りにフランス料理への評価は低かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As though he was following his father, however, he died of disease in 1541, two years after him. 例文帳に追加

しかし1541年、父の死からわずか二年後に後を追うように病死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, even though Munehide was appointed as the Kyoto shoshidai, he couldn't take the new post and two months later he was replaced. 例文帳に追加

そのため、任命はされたが赴任ができず、2ヶ月後に更迭された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though he resigned Kanpaku, he was reappointed as Kanpaku and Uji no choja (chieftain of family) in 1275. 例文帳に追加

一度辞任するが建治元年(1275年)に再度摂政・氏長者となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though his directing work was in the doldrums, he left many masterpieces as a scenario writer. 例文帳に追加

監督作が不振ななか、シナリオ作家として数々の名作を残す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a young boy he was a naughty brat though he was delicate. 例文帳に追加

少年時代は、病弱でありながら、他方、いたずら好きの悪童でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is what is known today as Mikka Tenka (literally "three-day rule") (though his rule was in fact 11 days long). 例文帳に追加

いわゆる三日天下である(実際には十一日)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PRINT METHOD FOR DISPLAYING AS THOUGH ATYPICAL CHARACTER STRING IS SEALED ON PRINTED MATTER例文帳に追加

非定型文字列を印刷物に押印した如く表示する印刷方法 - 特許庁

France as well, though with a slower pace compared to Germany, is on the track to recovery.例文帳に追加

フランスも、ドイツに比して緩やかではあるが回復基調にある。 - 経済産業省

The status of dispatched workers is immobilized though they are compelled to work as dispatched workers.例文帳に追加

やむを得ず派遣で働いているにもかかわらず固定化 - 厚生労働省

and though they bite sharply, their tooth is nothing like so keen as that of unkindness and ingratitude. 例文帳に追加

手痛くかみつくけれど、その歯は薄情や忘恩ほど鋭くはない。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

as though rheumatic and stiff in the joints from age; 例文帳に追加

それは、まるで年取って痛風や関節炎になったみたいでした。 - Ouida『フランダースの犬』

He was a kind of plodder, though, good fellow as he was. 例文帳に追加

あいつはこつこつやるタイプだったからな、いいやつではあるんだけど。 - O Henry『二十年後』

as though he suspected that it had dropped from the sky. 例文帳に追加

まるで、それが空から降ってきたのではないかと疑うかのように。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

as though my presence marred the sacredness of the vigil. 例文帳に追加

まるでぼくの存在が不寝番の神聖さを損なうものだと言わんばかりに。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

for I felt suddenly as though I were talking to a child. 例文帳に追加

というのは、まるで自分が子どもと話しているような気がしてきたからだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Each of these six men was as though he had been struck. 例文帳に追加

6人の男は全員、まるでなぐられでもしたかのようだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Though, as a matter of fact, it's not much fun smoking in the dark. 例文帳に追加

だが実際問題、暗闇でたばこを喫うのはあまり好きじゃない。 - G.K. Chesterton『少年の心』

As far as the scope of the book is concerned, it seems as though the plan was to deal with Imperial Prince Munetaka from the beginning. 例文帳に追加

範囲としては当初から宗尊親王までの予定であった可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though we think of life as a vale of misery, a bitter trial, it is not as if we were birds who can simply fly away. 例文帳に追加

世の中を憂しとやさしとおもへども飛びたちかねつ鳥にしあらねば - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, even though it started as an early spring festival, it is now held on the coldest day in winter. 例文帳に追加

そのため、元々は春先の行事だったのが、冬の一番寒い時期の行事となってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kalacakra calendar was never used as official calendar though it was occasionally presented as the old calendar. 例文帳に追加

時輪暦は過去に公の暦だったことはないが、旧暦として紹介されることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She composed a farewell poem, 'On a summer night such as this, when we are worn out and can't fight off drowsiness, even were we not ready to die, a little cuckoo is singing, as though urging us to part.' 例文帳に追加

辞世は「さらぬだに 打ちぬる程も 夏の夜の別れを誘ふ ほととぎすかな」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though he introduced himself at first as "Magai," after he entered China as a Japanese envoy to Tang Dynasty China, he changed his name to "Umakai." 例文帳に追加

初めは「馬養」と名乗るが、遣唐使の副使として入唐後、「宇合」に改めたか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though as a result of syncretization it is categorized as a god, Ohanjin is deeply related to Buddhism, especially esoteric Buddhism. 例文帳に追加

習合の結果、神として分類されたが仏教、特に密教と深く結びついている神である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The karamono were decorated in kaisho as an 'art work' and treated as though it valued more than it was worth. 例文帳に追加

唐物は会所に飾付けられ、「美術品」のごとく、その物以上の価値があるように扱われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

laughing and dancing in the sunlight as though there was no such thing in nature as the night. 例文帳に追加

太陽の中で笑って踊っている様子は、自然に夜などというものがないかのようです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

as though a faint doubt had occurred to him as to the quality of his present happiness. 例文帳に追加

まるで、今現在の幸福感の質にふとした疑問がわきあがったかのように。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The body of the woman had disappeared as completely as though it had vanished into the air. 例文帳に追加

ニーナ・サン・クロワの死体は、空中に消えるがごとく完全に消え去ってしまったのだ。 - Melville Davisson Post『罪体』

例文

That is, both parties, making conversation, feel as though another other user as is saying, so as to create a situation as though one is 3-party speech.例文帳に追加

つまり、会話している両者にとっては、さらに別のユーザが発言したように感じられ、あたかも3者通話しているような状況を作り出すことができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS