1016万例文収録!

「As though」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > As thoughの意味・解説 > As thoughに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

As thoughの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2672



例文

Though the proportion tends to rise as enterprise size increases, it is high at SMEs as well.例文帳に追加

規模が大きい企業ほど割合が高くなる傾向があるようだが、小企業においても割合が高くなっている。 - 経済産業省

Though this system expired at the end of 2012 as a temporal measure, the Inovar−Auto Policy has been implemented as a successive measure. 例文帳に追加

本制度は時限措置として2012年末に失効したが、2013年より自動車政策(イノバール・アウト)が施行され、同様の制度として継続。 - 経済産業省

Test results based on OECD Test Guidelines 210, though designed for sub-chronic toxicity, may serve as data on chronic aquatic toxicity as they effectively represent chronic toxicity.例文帳に追加

OECDテストガイドライン210は亜慢性試験であるが、試験結果は慢性毒性のよい指標となるので慢性水生毒性値として利用してよい。 - 経済産業省

On the contrary, though it tends toward decrease in U.S. in recent years after 2002, it is as high as about 6,000 cases per year (Fig. 35).例文帳に追加

一方、アメリカでは 2002 年を境に近年減少傾向が見られるが、年平均約6,000件にものぼる(図表 35)。 - 厚生労働省

例文

But, though my means will not admit of my expending them as freely as you, I must ask to pay my share -" 例文帳に追加

ですが、私にはあなたほど自由に使えるお金を持ちあわせてはおりませんが、私の分はぜひ私に払わせていただき—。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

soon he could build better than a wood-pigeon, and nearly as well as a blackbird, though never did he satisfy the finches, 例文帳に追加

すぐにハトをはるかに追い越して、クロウタドリとほとんど同じくらい、でもちいさな鳥たちはどうしても満足させられませんでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

and treating the foreign ones quite as courteously as the English, though she could not understand a word they said. 例文帳に追加

外国の木が何を言ってるのかさっぱりマイミーは分かりませんでしたけど、英国の木と同じくらい礼儀正しく接しました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

though Diomede was as brave as any man, and Ulysses had just prevented the whole army from launching their ships and going home. 例文帳に追加

ディオメーデースは人並に勇敢であったし、ユリシーズこそが全軍あげて船を進水させ帰国しようするのを防いだというのに。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Though my arms and back were presently acutely painful, I went on clambering down the sheer descent with as quick a motion as possible. 例文帳に追加

腕や背中がすぐにひどく痛み始めましたが、なるべく早い動作でひたすら降下を続けたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

`As I stared at this sinister apparition crawling towards me, I felt a tickling on my cheek as though a fly had lighted there. 例文帳に追加

この忌まわしい幻影がこちらに這いずってくるのを見ていると、頬にハエがとまったかのようなくすぐったさを感じました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

Woe unto us, if we choose to rest, as though it were a time of peace and security, while as yet no sign appeareth in our life of true holiness. 例文帳に追加

なんと哀しいのであろう、真の神聖さはかけらもない現世で、平和と安全のうちに安息を夢みるわれわれは。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

He watched her while she slept, as though he and she had never lived together as man and wife. 例文帳に追加

彼は彼女が眠っている間、まるで彼と彼女が夫婦として共に暮らしたことなどなかったかのように、彼女をじっと見ていた。 - James Joyce『死者たち』

Hands lay as I had left him, all fallen together in a bundle and with his eyelids lowered as though he were too weak to bear the light. 例文帳に追加

ハンズは僕がそこを離れたときのままで、すっかり体をまるめ、まるで明るい光にも耐えかねると言った風に瞼をふせていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Silver leant back against the wall, his arms crossed, his pipe in the corner of his mouth, as calm as though he had been in church; 例文帳に追加

シルバーは壁にもたれかかり、手をくんで、パイプを口の端にくわえ、教会にでもいるように落ち着きはらっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

but as the little house disappeared in the forest, a brave though tiny jet of smoke issued from its chimney as if defying Hook. 例文帳に追加

しかし小さな家が森に姿を消すときに、まるでフックをバカにするように、煙突から勇敢なほんのひとすじの煙を噴き出しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To provide a base fabric for a skin-cleaning sheet, which prevents the sheet from twisting at a time of wipe even though a human such as a male adult wipes the skin with strong force, does not cause deformation and break in the sheet even though force is applied, and has such superior water holding properties as to be adequately used as a wet sheet.例文帳に追加

成人男性のように強い力を入れて拭き取った場合であっても、拭き取る際にシートがヨレにくく、力を加えてもシートの変形や破れなどが生じず、かつ保水性に優れておりウェットシートとして良好に用いることができる皮膚清拭シート用基布を提供する。 - 特許庁

It was apparently as though her mom was trying to save the baby more than herself, since she covered the baby and desperately protected it. 例文帳に追加

彼女のお母さんは自分よりも赤ちゃんが助かるように赤ちゃんに覆いかぶさり必死に守ったようだ。 - Weblio Email例文集

I have my reasons for standing as a candidate for the presidency of our society, though I am well aware that I have no pretensions to learning or ability. 例文帳に追加

浅学非才をかえりみず, 私が本学会の会長に立候補する決心をしたのにはそれなりの理由があります. - 研究社 新和英中辞典

The High Sierra file system is commonly referred to as ISO 9660, though the two specifications are slightly different. 例文帳に追加

ハイシエラファイルシステムは, 普通には ISO 9660 とよばれる. この 2 つの仕様には若干違いがあるのであるが - 研究社 英和コンピューター用語辞典

In electron-beam lithography, the incident electrons decelerate as they pass though a thin layer of resist on a photomask. 例文帳に追加

電子ビーム描画では、入射電子は、フォトマスク上のレジスト薄膜層を通過するにつれて減速する。 - 科学技術論文動詞集

He was confused by something, as though he wasn't used to this kind of restaurant, but I stayed clear of him by pretending that I, too, wasn't used to the restaurant.例文帳に追加

彼はこういうレストランに慣れていないのだろうか、何かとまごまごしていたが、わたしもあまり慣れた感じを出さないように気をつかった。 - Tatoeba例文

the dissociative experience of observing yourself from an external perspective as though your mind or soul had left and was observing your body 例文帳に追加

あたかもあなたの精神または魂が離れ、あなたの体を観察していたように、外部視点からあなた自身を観察する解離経験 - 日本語WordNet

Base 64 is used when transmitting binary data through text-only media such as electronic mail, though uuencode is more common. 例文帳に追加

電子メールなど,テキスト専用メディアを介してバイナリデータを伝送するとき,uuencodeが一般的であるが,Base 64も使われる. - コンピューター用語辞典

These items, separated by a semicolon, are procesed by the subsystem as though each were an individual line of input from the terminal 例文帳に追加

セミコロンで区切られたこれらの項目(アイテム)は,端末からの個別の入力行のようにサブシステムによって処理される - コンピューター用語辞典

As we have mentioned before, the above scheme, though fairly simple, disables the suppress header page option (the -h option) to lpr. 例文帳に追加

前述の通り、上記の手法は、極めて単純なのにも関らず、 lpr でヘッダページを印字しない オプション (-hオプション) が使えなくなっています。 - FreeBSD

For simplicity, though, you probably want to use the same name and aliases as on the printer host. 例文帳に追加

どんな名前でもよいのですが、簡単のため、多分、プリンタホストで設定されたプリンタ名や別名と同じものを使いたいと思うでしょう。 - FreeBSD

It has been developed for usage with FreeBSD's source trees, though other people may find it useful for other purposes as time goes by. 例文帳に追加

これはFreeBSDのソースツリーの配布を行なうために開発されましたが、時が経つにつれて別の目的にも有用であることがわかるかも しれません。 - FreeBSD

If you misspell the tag, CVSup will behave as though you had specified a valid tag which happens to refer to no files at all. 例文帳に追加

tagが間違っていた場合、 たまたまファイルがまったく存在しない正しい tag が指定されたものとしてCVSupは動作します。 - FreeBSD

We explain the "manual" configuration first though, as it isthe best way to optimize your environment. 例文帳に追加

但し、ここではまず初めにに"マニュアル"コンフィギュレーションを説明します。 というのも、これは環境を最適化する上で最良の方法だからです。 - Gentoo Linux

You can safely think of this as 128characters for the time being, though there is a somewhat more technicalexplanation that the above site will provide you with. 例文帳に追加

これは、とりあえずは128文字という意味と考えておいて大丈夫ですが、上のサイトに掲載されているようにより技術的な説明もあります。 - Gentoo Linux

Evaluation is done in fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0 is trapped and flagged as an error. 例文帳に追加

評価は long 型の整数として行われ、オーバーフローのチェックは行われません。 ただし、0 での除算はトラップされ、エラーとしてのフラグが立てられます。 - JM

function is not present in libc 4.6.27 or glibc 2, but is present in libc5 and libc 4.7 (though only as an inline function in <stdlib.h> until libc 5.4.44). 例文帳に追加

関数は libc 4.6.27 や glibc 2 には含まれていないが、libc5 と libc 4.7 には存在している (ただし libc 5.4.44 までは<stdlib.h> のインライン関数のみである)。 - JM

Anything that is written on the master end is provided to the process on the slave end as though it was input typed on a terminal. 例文帳に追加

端末で入力されたのと同じように、マスタ側に書き込まれた全てのデータは、スレーブ側のプロセスに送られる。 - JM

Many people use the term URL loosely as a synonym for URI (though technically URLs are a subset of URIs). 例文帳に追加

多くの人々は、 URL という言葉をほぼ URI の同義語として使っている (しかし技術的には URL は URI のサブセットである)。 - JM

The second two formats are the KDE format; spaces in node names must be written as spaces, even though this is forbidden by the URI standards.例文帳に追加

3 つめと 4 つめは KDE の書式である。 ノード名のスペースはそのままスペースで書かれる(URI の標準では禁止されているのだが)。 - JM

Note that the group names are not exactly the same as the mailing list names (to match Gmane conventions), though most are quite obvious.例文帳に追加

グループ名とメーリングリスト名は完全には一致しませんが (Gmane 規則に準拠しているため)、多くの場合はすぐに見分けがつきます。 - NetBeans

In the IDE's GUI Builder, you can build your forms by simply putting components where you want them as though you were using absolute positioning.例文帳に追加

IDE の GUI ビルダーでは、絶対位置決め方式を使用しているかのようにコンポーネントを任意の位置に置くだけでフォームを構築できます。 - NetBeans

Though you can edit component display text at any point, the easiest way is to do this as you add them.例文帳に追加

コンポーネントの表示テキストはいつでも編集できますが、コンポーネントの追加時に編集するのがもっとも簡単な方法です。 - NetBeans

Note that even though the time is always returned as a floating point number, not all systems provide time with a betterprecision than 1 second.例文帳に追加

時刻は常に浮動小数点で返されますが、全てのシステムが 1 秒より高い精度で時刻を提供するとは限らないので注意してください。 - Python

Some window managers may not accept a pixmap which is not a bitmap as icon because this does not respect ICCCM, many of the well known ones will accept it though.例文帳に追加

というのも、多くのウィンドウマネージャが採用しているが、これは ICCCM 準拠した機能ではないからである。 - XFree86

Though "Ofumi (Gobunsho)" by Rennyo is respected along with the legitimate scriptures by Hongan-ji School and Otani School, it is not used by some sects such as Takada School. 例文帳に追加

なお蓮如の『御文(御文章)』は、本願寺派・大谷派などでは正依の聖教に準じて重んじるが、高田派など宗派によっては用いない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though the school had more than 100 branch temples in the Genroku years (1688 - 1704), Isshin-in came under the control of Chion-in as a result of conflicts within the school. 例文帳に追加

元禄年間(1688年~1704年)には100ヶ寺を超える末寺を有したが、派内での争いにより知恩院の管理となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though the karma of good deeds is essentially supposed to come back to oneself, everything is regarded as being empty in Mahayana Buddhism, so it is possible to turn the karma to others. 例文帳に追加

善行の報いは本来自分に還るはずだが、大乗仏教においては一切皆空であるから、報いを他に転回することが可能となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He did not become a cabinet member though he served as Vice-Minister for the National Public Safety Commission under the third Hatoyama administration. 例文帳に追加

入閣の機会はなかったが、第3次鳩山内閣時代に国家公安委員会政務次官を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though Ashura was used for the strongest sexual justice in The Rig-Veda, it has been recognized as an awful Kijin (fierce god) since the Middle Ages (the times around the Heian period). 例文帳に追加

リグ・ヴェーダでは最勝なる性愛の義に使用されたが、中古以来、恐るべき鬼神として認められるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This can be taken as the aesthetic rendering of the clan who remained graceful even though, for some reason, they failed to defeat the Fujiwara clan in their political strife. 例文帳に追加

何らかの意図で藤原氏との政争に敗れても、優美であったという紀氏の有り様を美しく描いているとも考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She is sometimes mentioned as the author of Uji jujo (The Ten Quires of Uji) of "The Tale of Genji" and "Sagoromo Monogatari" (The Tale of Sagoromo), though it is not certain whether or not this is true. 例文帳に追加

『源氏物語』宇治十帖や『狭衣物語』の作者と掲げられることがあるが、真偽は定かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No. 23: Seeing the moon, somehow I become extremely melancholic, and I even feel as if the autumn has come only for me, though I know it's not so. ('Kokin wakashu' Autumn I, 193) 例文帳に追加

23番 月見れば 千々に物こそ 悲しけれ わが身一つの 秋にはあらねど(「古今和歌集」秋上193) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Senryu the fifth changed the name 'haifu kyoku' into 'ryufu kyoku,' and the poetry of senryu survived the adversities of the Tempo Reforms, as literature, though, it had declined significantly. 例文帳に追加

五世川柳は、「俳風狂句」を「柳風狂句」と改名し、天保の改革の荒波を川柳は乗り切ったが、文芸としては、みるものがなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Even though that sealing technology has now advanced it is still the norm to add it to ochazuke as the fragrant flavor is popular. 例文帳に追加

密封の技術が発達した現在でも香ばしい風味が好まれ、茶漬けの標準的な具として入れられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS