| 意味 | 例文 |
As... as everの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 773件
You ever thought of me as a friend?例文帳に追加
じゃ 私を友達として 考えたことはあるかね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If the ship is repaired, will she be what she was?―as good as ever? 例文帳に追加
この船は直せばもとの通りになりますか - 斎藤和英大辞典
Honestly, I don't believe my mother was ever as beautiful, or as gullible as you, my dear.例文帳に追加
正直なところ 母を美しいとは思っていなかった あなたと同じように騙されやすい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mr. donatello and mr. fleiger... are as compassionate and loving parents as i've ever seen.例文帳に追加
ドナテーロさん達は 両親の様に 思いやりと愛情を注いでいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Have you ever studied English as a foreign language? 例文帳に追加
あなたは外国で英語を学んだことがありますか。 - Weblio Email例文集
Even as the time of planet namek's explosion draws ever closer!例文帳に追加
〈一方 ナメック星爆発の時間が 一層 迫る中➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You're the best student this school as ever seen.例文帳に追加
あなたは当学園の 歴史上最高の生徒です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As the first person we ever showed on the outside例文帳に追加
これを最初に公開した 外部の人の一人です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As a man, have you ever thought about the duty that you should do?例文帳に追加
男たるもの どうあるべきか 考えた事はあるか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But he never would talk about his poverty as a youngster, ever例文帳に追加
子供の時に貧しかったことは 決して口外せず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However rich a man may be,―Be a man as rich as he will,―Be a man ever so rich,―he ought not to eat the bread of idleness. 例文帳に追加
どんなに金持ちでも徒食するものでない - 斎藤和英大辞典
However clever a man may be,―Be a man as clever as he will,―Be a man ever so clever,―he should not neglect his duties. 例文帳に追加
どんなに才子でも職務を怠るものでない - 斎藤和英大辞典
However hard you may work,―Work as hard as you will,―Though you work ever so hard,―you can not do it so quickly. 例文帳に追加
どれほど勉強したとてそう早くはできぬ - 斎藤和英大辞典
However hard you may work―Work as hard as you will,―Though you work ever so hard,―you can not do it so quickly. 例文帳に追加
どれだけ勉強したとてそう早くはできぬ - 斎藤和英大辞典
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. 例文帳に追加
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 - Tanaka Corpus
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.例文帳に追加
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 - Tatoeba例文
His life at Hogwarts is as full of exciting adventures as ever. 例文帳に追加
彼のホグワーツでの生活は,あいかわらずわくわくするような冒険でいっぱいだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
And now you're being sexist. trust me, this woman deserves to die as much as any man i've ever met.例文帳に追加
信じろ、あの女は、俺が今までにヤッた どんなヤツより死に値する。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But your unpredictability, your willingness to hurt others make you as dangerous as ever.例文帳に追加
だが 予測不可能性 他人を傷つけたいという意欲 相変わらず危険だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No one ever produced such excellent results as a salesman as he did in his first year with our company. 例文帳に追加
入社 1 年の営業マンでこれだけの実績を挙げた者はいない. - 研究社 新和英中辞典
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 例文帳に追加
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 - Tanaka Corpus
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.例文帳に追加
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 - Tatoeba例文
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. 例文帳に追加
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。 - Tanaka Corpus
We are as close as we are ever going to get to catching this man.例文帳に追加
我々はかつてないほど この男を逮捕できる所にまで近づいているのです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That little factory of yours, charlie, is as close as any of us is ever going to get.例文帳に追加
「今じゃ、近くから見られるのは、 おまえのその小さな工場だけだ、チャーリー」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.例文帳に追加
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。 - Tatoeba例文
Shelley was a young gentleman and as grown-up as he need ever expect to be. 例文帳に追加
シェリーは年若き紳士で、もうすっかり大人といってもいいくらいの年でした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Have you ever gone on an overseas trip as a family?例文帳に追加
あなたは家族で海外旅行に行ったことはありますか? - Weblio Email例文集
This will go down in history as the greatest event that has ever taken place. 例文帳に追加
これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。 - Tanaka Corpus
The factory has produced chemical fiber such as rayon and nylon ever since. 例文帳に追加
以来、レーヨン・ナイロンなどの化学繊維を製造してきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Did you ever treat peter saldua as a patient?例文帳に追加
ピーター・サルドュアを患者として 治療したことは ありますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As: and that's the first story lesson I ever learned.例文帳に追加
スタントン: これは私が 最初に学んだ物語の教訓です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This will go down in history as the greatest event that has ever taken place.例文帳に追加
これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。 - Tatoeba例文
Have you ever looked at me as a prospective suitor? 例文帳に追加
あなたは私を恋愛対象として見た事がありますか。 - Weblio Email例文集
Since olden times, the leaf has been regarded as a medicine that keeps people ever-young. 例文帳に追加
その葉は昔から不老の薬として考えられいる。 - Weblio英語基本例文集
As if... you could ever catch the wind, or rather, the whirlwind that blows through neo verona!例文帳に追加
風を...ネオ·ヴェローナに吹く風を捕まえることなど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
such days as no human being ever lived before! 例文帳に追加
どんな人間もこれまで過ごしたことのないような日々を! - H. G. Wells『タイムマシン』
Let us stand together, as they raise our spirits every inch as high as that flag to show that our union is still as strong as ever.例文帳に追加
皆さん御起立願います 彼らが我々の精神を その旗の高さまで上げるように そしてその元に結びつく 我々の精神はとても強固なものです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Indy, older but as tough as ever, goes on another thrilling adventure. 例文帳に追加
インディは歳をとったものの相変わらずたくましく,スリルある冒険に再び出発する。 - 浜島書店 Catch a Wave
Last person I ever thought i'd see again as long as I lived.例文帳に追加
私が今まで私はもう一度会いたいと思った最後の一人 限り、私が住んでいた。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She has adjusted to her new weight and is now as dominant as ever.例文帳に追加
彼女は新しい体重に順応し,現在ではこれまでと同様に優勢である。 - 浜島書店 Catch a Wave
The Monkeys were as prompt as ever, and in a few moments the entire band stood before her. 例文帳に追加
サルたちはいつもながらすばやく、すぐさま群れのみんながドロシーの前に立っていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Ever since then, however, Gun has remained merely as geographical term. 例文帳に追加
以後郡は単なる地理的名称として残ることとなった. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However rich a man may be,―Be a man as rich as he will,―Be a man ever so rich,―he should not eat the bread of idleness. 例文帳に追加
人はどれだけ金があっても徒食するものでない - 斎藤和英大辞典
No matter how hard you may work,―However had you may work,―Work as hard as you will,―Work ever so hard,―Though you work ever so hard,―you can not learn it so quickly. 例文帳に追加
どれほど勉強しようともそう早くは覚えられぬ - 斎藤和英大辞典
I am a good swimmer as I have been going to the pool ever since I was little.例文帳に追加
小さなころからプールに行っているから泳ぎは得意。 - 時事英語例文集
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)