Fieryを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 84件
a fiery car which is said to carry a dead criminal to hell 例文帳に追加
罪ある亡者を地獄に運ぶという,火の燃えている車 - EDR日英対訳辞書
which, fiery tipped, draws its twofold passion from my heart. 例文帳に追加
その、燃え立つ先端は、私の心から二重の情熱を吸い出す。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
The fiery speakers incited the people to rebellion .例文帳に追加
話し手は火のように激しい演説で人々を扇動して反乱を起こさせた - Eゲイト英和辞典
It is said that he had a fiery temper contrary to Emperor Tsuchimikado's gentle character. 例文帳に追加
穏和な土御門天皇とは反対に激しい気性の持ち主だと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The inscription means that 'A sword with an inscription has been made on the day of Hinoeuma (the Fiery Horse) in May in the year XX of Zhongping. 例文帳に追加
内容は「中平□年五月丙午の日、銘文を入れた刀を造った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her soul turned to be a fiery apparition because she was cursed for stealing kerosene from Hiraoka Shrine during her lifetime. 例文帳に追加
生前に平岡神社から灯油を盗んだ祟りで怪火となったのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since then, a fiery apparition appeared in Hozugawa-river and people called this ubagabi. 例文帳に追加
それ以来、保津川には怪火が現れるようになり、人はこれを姥ヶ火と呼んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1,000 blades taken from the hands of aegon's fallen enemies, forged in the fiery breath of balerion the dread.例文帳に追加
エイゴンの倒した敵から奪い取った千本の剣は 〈恐怖のバレリオン〉の噴く火炎で鍛錬された - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is said that all people who saw the fiery apparition flying around were completely stunned. 例文帳に追加
この火の玉が飛び回る光景を目にした者は、1人残らず驚かずにはいられなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Before long, as it flew away, it returned to its former state, a fiery apparition, from the shape of bird. 例文帳に追加
やがて姥ヶ火が飛び去ると、その姿は鳥の形から元の火の玉に戻っていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a fine fiery blast against meek conformity- Orville Prescott 例文帳に追加
消極的で型にはまっていることに対して赤々と燃えた炎を伴う爆発−オービル・プレスコット - 日本語WordNet
The souls of those failed Buddhas supposedly appeared in Mt. Toribe in the form of the mysterious fiery apparition, which was therefore called Kazenbo. 例文帳に追加
そうした僧の霊が僧形の怪火となって鳥部山に現れたものが火前坊とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ubagabi' refers to mysterious fiery apparitions handed down from generation to generation in Kawachi no kuni (present-day Osaka Prefecture) and Tanba no kuni (present-day the northern part of Kyoto prefecture). 例文帳に追加
姥ヶ火、姥火(うばがび)は、河内国(現・大阪府)や丹波国(現・京都府北部)に伝わる怪火。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A face of an old woman floating in a mysterious fiery apparitions with the title of 'ubagabi' is drawn in "Gazu Hyakki Yako'. 例文帳に追加
『画図百鬼夜行』にも「姥が火」と題し、怪火の中に老女の顔が浮かび上がった姿が描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and saw the statuesque group before him as black figures, rising, falling, moving unsteadily in arcs of circles in a fiery sky. 例文帳に追加
目の前の彫像的な人馬が、黒い影となって上下に揺れ、不規則な弧を燃え立つような空に描く。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
According to "Shokoku Rijin Dan", it appeared as an about 30 centimeters mysterious fiery apparition in Hiraoka Shrine on a rainy night. 例文帳に追加
『諸国里人談』によれば、雨の夜、河内の枚岡神社に、大きさ約一尺(約30センチメートル)の火の玉として現れたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This depicts the scene where Ichiji kinrin butcho, provided with a fiery blaze halo, seats on a pedestal made of shishi lions with mudra and gold leaf is used for the accessories. 例文帳に追加
火炎光背を負う一字金輪仏頂が獅子座上に印を表して坐す様子が描かれ、装身具には截箔が使用されている - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1577 he took up residence at Negoro's Chizekiin Temple, but when the temple complex at Negoro met with fiery destruction in 1585 at the hands of Hideyoshi TOYOTOMI, he fled to Mt. Koya. 例文帳に追加
1577年(天正5年)根来智積院に住したが、1585年(天正13年)豊臣秀吉による根来焼討ちにあい高野山に逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, again, I have heard it is no use your applying if your hair is light red, or dark red, or anything but real bright, blazing, fiery red. 例文帳に追加
それにまた、髪の毛が明るい赤や暗い赤、本当に鮮やかな燃えるような炎の赤以外の赤だったら申し込んでも無駄ですってよ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
any of several deciduous low-growing shrubs of the genus Fothergilla having showy brushlike spikes of white flowers in spring and fiery red and orange autumn color 例文帳に追加
春に燃えるような赤とオレンジの秋の色で白い花の目立つブラシのような穂を咲かすフォザギラ属のいくつかの落葉性の低成長する低木の総称 - 日本語WordNet
Empedocles, a man of more fiery and poetic nature, introduced the notion of love and hate among the atoms to account for, their combination and separation. 例文帳に追加
もっと激情的で詩的な気質のエンペドクレスは、原子の結合と分離を説明するために、原子の間の愛と憎しみという概念を導入しました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you. 例文帳に追加
愛する者たちよ,あなた方を試みるために臨んできた火のような試練のことで,異常なことが自分たちに生じたかのように驚いてはいけません。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:12』
Beyond the river he saw a goods train winding out of Kingsbridge Station, like a worm with a fiery head winding through the darkness, obstinately and laboriously. 例文帳に追加
川の向こうに、闇の中をうねる赤熱の頭を持つ這虫のように、強情に、勤勉に、キングスブリッジ・ステーションからうねり出る貨物列車が見えた。 - James Joyce『痛ましい事件』
To provide a white emulsion glaze composition from which an artistically excellent white emulsion glaze and a red fiery color at an outer edge of a glaze are obtained, a method of manufacture and a glazed product.例文帳に追加
美術的に優れた白乳濁釉と釉外縁に赤色の火色が得られる白乳濁釉薬組成物及びその製造方法,並びに施釉品を提供することを課題とする。 - 特許庁
I had called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes, one day in the autumn of last year and found him in deep conversation with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair. 例文帳に追加
昨年の秋のある日、友人のシャーロック・ホームズ君を訪ねると、彼は非常に太った赤ら顔の年配の紳士、燃えるような赤い髪の紳士と話しこんでいた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
His works of this period at Toyotakeza Theater is said to be very depressing with elaborate framework and the realistic description: fiery instinct and sinfulness of people, and contradictions in feudal society. 例文帳に追加
この豊竹座時代の作風は、人間の本能の激しさ、罪業の深さ、封建社会の矛盾などを緻密な構成と写実的な筆致で描き出しているため非常に暗い、といわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In contrast, Nimaime in Edo Kabuki is similar to Tsukkorobashi on the surface; however, at the core, he is fiery-tempered and filled with an awareness of his duty, which gives an inkling of toughness. 例文帳に追加
これに対して江戸の二枚目は、表面上はつっころばしに似つつも、その芯の部分にはげしい気性や使命を帯びているために、どこかきりっとした部分が残るのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And this Tybalt, being of a fiery and passionate temper, could not endure that a Montague should come under cover of a mask, to fleer and scorn (as he said) at their solemnities. 例文帳に追加
ティバルトは火のように激しい気性の男であったから、モンタギュー家の者が仮面で顔を隠して、一族の祝祭をばかにしたり侮辱したり(ティバルトがそう言ったのだ)するのには我慢がならなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
but, in the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanor, and of a fiery tongue, which sate in guard before a palace of gold, with a floor of silver ; 例文帳に追加
されど、そのかわりには、鱗(うろこ)生えて巨(おお)いなる姿の一頭の竜(りゅう)、炎の舌を吐きつつ、白銀(しろがね)の床しきたる黄金の宮殿の前にぞ蹲(うずくま)りてまもりける。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
Electromagnetic action is exerted on a liquid by means of a fine bubble generator 3 for generating hyperfine bubbles 10 while putting out ultrasonic waves, an active air generator 2 for supplying an large electromagnetic field, and a PCB treating liquid (metal-ion aqueous solution) for the purpose of allowing a water molecule to generate fiery kinetic energy.例文帳に追加
超音波を発しながら超微細な気泡10を発生させる微細気泡発生装置3、大量の電磁場を供給する活性エアー発生装置2、PCB処理液(金属イオン水溶液)で液体に電磁場作用を及ぼし、水分子に激しい運動エネルギーを生じさせる。 - 特許庁
Therefore, he wandered about the Chugoku region and the Kyushu region serving and being entrusted with important job by Yukinaga KONISHI, Kiyomasa KATO, Hideyoshi TOYOTOMI, Narimasa SASSA, and Chikanari MIMURA; however, he did not last long in any of his positions due to his fiery temperament in addition to an interruption from the Mizuno family by the above hokokamae. 例文帳に追加
そのため、主に中国地方や九州を放浪し小西行長、加藤清正、豊臣秀吉や佐々成政、三村親成らに仕えて重用されるが、前述の奉公構えによる水野家からの横槍に加えて気性の激しさなども手伝っていずれも長続きしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although his fiery temperament allowed him to achieve remarkable feats on the battlefield, he ran away because he was criticized for his violation of military command such as his carrying out Ichiban-yari (a person who instigates the war) in the battle of Komaki-Nagakute even if he was a general of an army as well as the murder of his vessel who reported his misconducts to Tadashige, and he received a hokokamae (virtual prohibition of working for other families, as a punishment) by his father. 例文帳に追加
気性が激しいだけに戦場での働きはめざましかったが、小牧・長久手の戦いの際に一軍の大将でもあるにも関わらず自ら一番槍を挙げるなどの軍令違反を咎められたことや、さらに自らの不行状を忠重に報告した家臣を斬ったことで出奔し、父によって奉公構え(事実上の他家への仕官禁止)となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the dispute Saicho attacked the opponent by using fiery expressions and as an example in "Shugo-kokkai-sho" Saicho called Tokuitsu who was the focus of criticism in a pejorative manner, 'sojikisha' (people who have a superficial knowledge and eat humbly), 'hobosha' (people who disparage the dharma), 'hokuensha' (people who turn the shafts of gissha (ox-drawn carriage) or horse-drawn buggy to the north even though they go to go to the south because he cannot understand the direction) and never called Tokuitsu by his real name. 例文帳に追加
論争において最澄は、しばしば非常に激烈な表現を用いて論敵を攻撃しており、たとえば『守護国界章』において最澄は、非難の対象である徳一のことを「麁食者(そじきしゃ。粗末な食べ方をする者、半可通のこと)」「謗法者(ほうぼうしゃ。賢しらに法を曲げる者)」「北轅者(ほくえんしゃ。南に行こうとして牛車・馬車の轅(ながえ)を北に向ける者。方角もわきまえぬ者)」などの蔑称で呼び、本名の徳一で呼ぶことは一切ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)