Layを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3337件
She lay down with her baby and lullabied him to sleep. 例文帳に追加
彼女は添い寝をし, 子守り歌を歌って赤ん坊を寝かしつけた. - 研究社 新和英中辞典
Even today people [mourners] never cease to offer flowers at [lay flowers on] her grave. 例文帳に追加
今日でも彼女の墓には人々が花を絶やすことがない. - 研究社 新和英中辞典
We do not lay in much stock of these goods, for we are afraid of having them left unsold on our hands. 例文帳に追加
この品は背負い込みになるからあまり仕入れません - 斎藤和英大辞典
Many people visited the shrine where the saint lay buried. 例文帳に追加
その聖者が埋葬されている聖堂を多くの人々が訪れた。 - Tanaka Corpus
The traditional theory that they lay eggs in the winter is now considered to be incorrect. 例文帳に追加
冬に産卵するという従来の説は誤りとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many people visited the shrine where the saint lay buried.例文帳に追加
その聖者が埋葬されている聖堂を多くの人々が訪れた。 - Tatoeba例文
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.例文帳に追加
英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。 - Tatoeba例文
a chart given to lay devotees of a Buddhist sect showing the successive transmission of Buddha's teachings 例文帳に追加
在家の信者に与える,仏法の教えの伝承系譜図 - EDR日英対訳辞書
The Kashima lay follower group, the Date group and the Yokosone group were influential as well. 例文帳に追加
他にも鹿島門徒・伊達門徒・横曽根門徒が有力であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hongwan-ji Temple during the Sengoku period (oppression and forbiddance of lay follower groups by Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period)) 例文帳に追加
戦国時代の本願寺 (戦国大名の門徒禁圧) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Subsequently, Ieyasu TOKUGAWA oppressed and prohibited Hongwan-ji Temple lay follower groups in the province. 例文帳に追加
これ以後、徳川家康は領国内の本願寺門徒を禁圧。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To inexpensively lay a light transmission passage in a building by short period work.例文帳に追加
短期工事で、低コストで建物内に光伝送路を敷設する。 - 特許庁
As I lay there on the rock I wondered how old he is now.例文帳に追加
そこの岩の上に横になり、彼は今、何歳なのかと思った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The cover lay opening part 10g is covered with a reinforcing member 22.例文帳に追加
カバーレイ開口部10gは、補強部材22により覆われている。 - 特許庁
I lay down flat in the bottom of that wretched skiff and devoutly recommended my spirit to its Maker. 例文帳に追加
僕はこのみじめな小舟に身をふせて、身を神にゆだねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
They sat on forms, while Nana lay on the floor, 例文帳に追加
乳母たちは長いすに腰掛け、一方ナナは床に寝そべっていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
and they may lay to [bet on] that. 例文帳に追加
コドモ達は、お母さんがそうすることに賭けさえするかもしれません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
At length his head lay back between his wings, and silently he lay there, like a white lotus flower upon the quiet lake. 例文帳に追加
とうとう白鳥の頭は羽のあいだにうもれ、しずまりかえった湖の蓮の白い花のように、白鳥はしずかによこたわりました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The steamer lay puffing alongside the quay, on the point of starting. 例文帳に追加
汽船は波止場に止まっていて、今にも出発しようとしていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
While Hector lay between death and life the Greeks were winning, 例文帳に追加
ヘクトールが生死の境をさ迷っている間、ギリシア軍は勝ち続けた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
so that at last they all lay dead in a heap before the Woodman. 例文帳に追加
とうとうみんな、木こりの前に山をなして死んでしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Then I turned to where Weena lay beside my iron mace. 例文帳に追加
それから、鉄棒の隣に横たわるウィーナのところに戻りました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Many times she lay down, and then quickly jumped up and ran on again. 例文帳に追加
何回も転んで、その度に飛び起きてまた走りつづけました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
He wrote seldom in the sheaf of papers which lay in his desk. 例文帳に追加
彼が机の中にある紙束に書き込むことはめったになかった。 - James Joyce『痛ましい事件』
and for you, Jones, it will be the man upon whom you wish to lay your hands." 例文帳に追加
君にはね、ジョーンズ、君がつかまえたいと思っている男だ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Exemplary embodiment includes the circuit breaker, including a lay shaft coupled to circuit breaker contacts, a lay shaft cam coupled to the lay shaft, a lifting plate configured to interface the lay shaft cam, and a padlock plate configured to engage the lifting plate.例文帳に追加
回路遮断器は、例示的実施形態において回路遮断装置を含み、回路遮断装置は、回路遮断器接点と連結した側軸と、側軸と連結した側軸カムと、側軸カムと連係するように構成された持ち上げ板と、持ち上げ板と係合するように構成されたパドロック板とを含む。 - 特許庁
To enhance processing efficiency for designing a lay-out to improve a turn-around time.例文帳に追加
レイアウト設計の処理効率を上げて、ターンアラウンドタイムを改善する。 - 特許庁
To lay a rail for a track bogie on a grating floor in a simple construction work.例文帳に追加
有軌道台車のレールをグレーチング床に簡単な工事で敷設する。 - 特許庁
To easily lay an artificial seaweed mat in a relatively wide range.例文帳に追加
比較的に広い範囲に簡単に人工海草マットを敷設すること。 - 特許庁
To obtain an insulation and protecting reliability, same as a cover-lay film, inexpensively.例文帳に追加
カバーレイフィルムと同等の絶縁及び保護信頼性を安価に備える。 - 特許庁
RESIN COMPOSITION AND COVER-LAY FILM AND METAL-CLAD LAMINATE EACH USING THE SAME例文帳に追加
樹脂組成物およびそれを用いたカバーレイフィルム、金属張積層板 - 特許庁
To efficiently peel a surface protection film of a cover lay by consecutive operations.例文帳に追加
カバーレイの表面保護フィルムを連続動作で効率よく剥離する。 - 特許庁
The surface roughness measurer 140 operates when the lay-on roll 135 is positioned at the retreated position, and measures the surface roughness of the lay-on roll 135.例文帳に追加
表面粗さ測定器140は、レイオンロール135が退避位置に位置している間に作動し、レイオンロール135の表面粗さを測定する。 - 特許庁
RESIN COMPOSITION AND COVER LAY FOR FLEXIBLE PRINTED WIRING BOARD USING THE SAME例文帳に追加
樹脂組成物およびそれを用いたフレキシブルプリント配線板用カバーレイ - 特許庁
COVER LAY FOR USE OF FLEXIBLE WIRING BOARD, AND FLEXIBLE WIRING BOARD USING THE SAME例文帳に追加
フレキシブル配線板用カバーレイ及びそれを用いたフレキシブル配線板 - 特許庁
To lay optical transmission lines in a building at a low cost and in a short construction period.例文帳に追加
短期工事で、低コストで建物内に光伝送路を敷設する。 - 特許庁
She was so worried, she lay awake all night long 例文帳に追加
彼女はあまりに心配で、一晩中目を覚ましたまま横になっていた - 日本語WordNet
To accurately discriminate an image area even in a complicated lay-out.例文帳に追加
複雑なレイアウトであっても画像の領域を正確に識別すること。 - 特許庁
SEMICONDUCTOR INTEGRATED CIRCUIT, METHOD AND APPARATUS OF LAYING OUT, AND LAY OUT PROGRAM例文帳に追加
半導体集積回路、レイアウト方法、レイアウト装置及びレイアウトプログラム - 特許庁
NON-TRANSMITTING POLYIMIDE COVER LAY FILM AND NON-TRANSMITTING EPOXY RESIN ADHESIVE AGENT例文帳に追加
非透過性ポリイミドカバーレイフィルム及び非透過性エポキシ樹脂接着剤 - 特許庁
I saw them lay prince aegon and princess rhaenys before the iron throne.例文帳に追加
私は鉄の玉座の前でエイゴン王女と レイニス王女の遺体を見た - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Because i'm the company's successor, he told me so many times to lay low.例文帳に追加
会社の後継者だから 何度も大人しくしてろと言われてたんだ・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
All I wanted to do today was lay down and cry, but we don't get to do that.例文帳に追加
私は今日とにかく 泣きたかった 良くないことだと 思うけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
All right, i'm gonna lay out a path for you and try to bypass the main security grids.例文帳に追加
よし、経路を広げるぞ。 メイン・セキュリティーグリッド をつなげてみてくれ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


