| 意味 | 例文 |
What Partの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 562件
To provide a easy-to-read visualization for giving intuitive connections to interpretations about what part is diseased and what kind of measures is required.例文帳に追加
本発明の課題は、どこが悪いのか、そしてどんな対策が必要であるのかについての解釈に対する直感的つながりを与える、読みやすい視覚化を提供することである。 - 特許庁
Then, the results of the estimation are output to a reference value selection output part 80c in order of what the estimation has been completed.例文帳に追加
そして、推定が終了したものから順に、推定結果が参照値選択出力部80cに出力される。 - 特許庁
The progress bar indicates that the generation of the composite image by the composition part 270 progresses at what degree of rate.例文帳に追加
このプログレスバーにより、合成部270による合成画像の生成がどの程度の割合で進行したかを表す。 - 特許庁
(i) Regarding the entirety of, or one part of, circulative resources, that what can be reused must be reused. 例文帳に追加
一 循環資源の全部又は一部のうち、再使用をすることができるものについては、再使用がされなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
They became a part of momentum to communicate various regions in Asia what was international law and establish a foundation of modern countries. 例文帳に追加
これらはアジアの諸地域に国際法の何たるかを伝え、近代国家の礎を築く契機のひとつとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I don't know if you know what it's like to be part of something that defines you forever and in a way that you do not wish to be defined.例文帳に追加
何かした一部分のことで 永久に 自分自身を定義づけされてしまう 定義づけされたくなくても - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Separating the truth from the fiction and the accurate connections from the misunderstandings is part of what you learn here.例文帳に追加
フィクションから真実を 誤解から正確な関連を分類する事が ここで皆さんが、学習した中の一部分です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Each profile must define which tables it uses,and what other optional parts of the stringprep procedure are part of the profile.例文帳に追加
各プロファイルでは、どのテーブルを使い、stringprep プロシジャのどのオプション部分がプロファイルの一部になっているかを定義しています。 - Python
Namely, what is called a "pasting allowance" is left when the other data is superposed to avoid visual deterioration of an image part.例文帳に追加
すなわち他のデータを重ね合わせる際に言わば「のりしろ」を残すことで、視覚上のイメージ部分の劣化を回避する。 - 特許庁
It is for him to find out what part of recorded experience is properly applicable to his own circumstances and character. 例文帳に追加
記録された経験のどの部分を自分の環境や性格に適切に適用すべきかを見出すのは、彼の仕事です。 - John Stuart Mill『自由について』
it explains how many people will be in the study, who is eligible to take part in it, what study drugs or other interventions will be given, what tests will be done and how often, and what information will be collected. 例文帳に追加
その中で、何人の人が関わるか、誰が関与したら一番適任か、どのような試験薬剤および他の介入が与えられるか、どのような検査をどのくらい行うのか、どのような情報が集められる予定かについて説明を行う。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
What is called the external stroboscope arranged on the circumference of the camera is constituted by providing a band at a part other than the light emitting part in the external stroboscope.例文帳に追加
カメラの周囲に配置される所謂外付けストロボにおいて、該外付けストロボの発光部以外の箇所にバンドを設けてなることを特徴とする外付けストロボ。 - 特許庁
What sort of advertising is carried out is decided according to the predicted condition of the menstruation based on the recorded content of an advertisement recording part 46 by a displayed advertisement determining part 48.例文帳に追加
表示広告決定部48が、広告記録部46の記録内容に基づき、予測された月経の状態に基づきどのような広告を行うかを決定する。 - 特許庁
To provide a broken yarn position measuring apparatus capable of measuring the position of broken yarn which allows clarifying of at what part of a process the broken yarn occurs.例文帳に追加
工程のどの部分で断糸が発生したかを明らかにできる断糸位置が測定できる断糸位置測定装置。 - 特許庁
A pressure roll 62 is formed in, what is called, a flare shape, and the diameter of the center part is smaller than the diameter of the end.例文帳に追加
加圧ロール62は、所謂フレア形状で形成されており中央部の直径が端部の直径よりも小さくなっている。 - 特許庁
But I designed the machine in part because I was worried, and I remain worried, about what someone else might build... someone who wasn't worried.例文帳に追加
だが 私はマシンを設計した 1つは悩んだのが理由で 他の誰かが構築するかもしれない 物について悩んだまま・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
For what are we if we let go of that, if we lose sight of the part of us that differentiates us?例文帳に追加
私達が私達である事を 忘れてしまっていれば? 私達を私達であらしめている物 その一片を見失っていれば? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Then I perceived, standing strange and gaunt in the centre of the hall, what was clearly the lower part of a huge skeleton. 例文帳に追加
それから、明らかに巨大な骸骨の下半分が広間の真ん中に、奇妙な形でがっしりと立っているのに気がつきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
At the time of outputting the text information in voice, a sentence generation part 103 converts text information into what is easy to listen to, and a voice synthetic part 107 and a voice outputt part 208 outputs the text information in the voice.例文帳に追加
文章情報を音声出力する場合に、文生成部103は聞き取りやすい文章に文章情報を変換し、音声合成部107、音声出力部208は音声にて出力する。 - 特許庁
Also, at the time of displaying the text information, the sentence generation part 103 converts the text information into what is easy to visibly understand, and a display processing part 106 outputs the text information in display.例文帳に追加
また、文章情報を表示する場合に、文生成部103は目で見て分かり易い文章に文章情報を変換し、表示処理部106は表示にて出力する。 - 特許庁
An identifier judgment part 14 judges what an identifier included in the packet is, and a VC retrieval processing part 13 retrieves an identifier/VC management table 12 with the identifier as a retrieving character string.例文帳に追加
識別子判断部14はパケットに含まれる識別子が何かを判断し、VC検索処理部13はその識別子を検索文字列として識別子/VC管理テーブル12を検索する。 - 特許庁
A structured document analysis part 102 analyzes what kind of document components the structured document 131 to be a compression object is constituted of.例文帳に追加
構造化文書解析部102は、圧縮対象となる構造化文書131がどのような文書部品から構成されているかを解析する。 - 特許庁
The instructor inputs through an input part 12 information specifying what kind of operation is to be performed on which target.例文帳に追加
指示者は入力部12を通じて、どの作業対象物に対してどのような作業を施すのかを示す情報を入力する。 - 特許庁
an ancient Assyrian city on the Tigris across from the modern city of Mosul in the northern part of what is now known as Iraq 例文帳に追加
古代のアッシリアの都市で、チグリス川に面し、現在はイラクとして知られるところの北部にある近代都市のモスルの向かいにある - 日本語WordNet
(iii) Matters underlying the measures to be taken to enhance welfare of Part-Time Workers, in addition to what is listed in the preceding two items 例文帳に追加
三 前二号に掲げるもののほか、短時間労働者の福祉の増進を図るために講じようとする施策の基本となるべき事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Politicians from the u.s., canada and mexico, under the title of the security and prosperity partnership, have been working on the northern part, of what could arguably be called plans for an american union.例文帳に追加
アメリカ、カナダ、メキシコの政治家は、 安全と反映のためのパートナーシップの名のもとで、 恐らく、アメリカ連合計画と呼ばれる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The essence is the following part, in which Birushananyorai preached what Bodhi was when explaining the knowledge of everything of Nyorai (Tathagata). 例文帳に追加
要諦は、下記の、毘盧遮那如来が如来の一切智智について説明する部分において、菩提とは何かを説くところにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Saneyori was at a loss at what to do, but as Takaakira heard the emperor mumbling, 'shinoburedo' which was a part of Kanemori's line, Takaakira conveyed this to Saneyori. 例文帳に追加
実頼は窮したが、その時帝が「しのぶれど」と兼盛の歌を口ずさんでいるのを高明が聞きつけ、実頼に伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To make it possible to enjoy music performance with large varieties by letting a simulated instrument take charge of part of an accompaniment to what is called KARAOKE.例文帳に追加
いわゆるカラオケに対する伴奏の一部を模擬楽器が受け持つようにして多面的に音楽演奏を楽しみ得るようにする。 - 特許庁
When the Crown Prince asked her what she planned to do in the future, Miura said, "I hope to take part in volunteer activities."例文帳に追加
皇太子さまに今後どのようなことをする予定かと尋ねられたとき,三浦さんは「ボランティア活動に参加したいです。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
A keyword and part of speech ratio extraction processing part 10 gives morpheme analysis to the responding document stored in the part 04, calculates the ratio of the part of speech from the result of analysis and extracts a simple keyword, etc., from what is obtained by excluding words stored in a insignificant word storing part 06 from the analytic result to register them in a customer basic information storing part 01.例文帳に追加
キーワード・品詞比率抽出処理部10は、反応文書一時蓄積部04に蓄積された該反応文書に形態素解析を施し、該解析結果より品詞比率を算出し、該解析結果より非有意単語蓄積部06に蓄積された単語を除外したものより単純キーワード等を抽出し、顧客基本情報蓄積部01に登録する。 - 特許庁
A plant information storage part 2 preserves definitions regarding process data, an interactive image component storage part 3 previously registers interactive image components, and a callback library storage part 4 is a program wherein what process is performed for process data is defined.例文帳に追加
プラント情報記憶部2は、プロセスデータについての定義を保存し、対話画面部品記憶部3は、対話画面部品を予め登録し、コールバックライブラリ記憶部4は、プロセスデータに対してどのような処理を行うかを定義したプログラムである。 - 特許庁
Since the data interpolation processing is what the missing part of the data is interpolated by using travel motion control associated data before and behind the missing part, implementation of the processing can inhibit the possible occurrence of missing part in travel motion control associated data.例文帳に追加
データ補間処理は、欠落点の前後の走行制御関連データを用いて欠落点のデータを補間する処理であり、この処理を実行することにより、走行制御関連データに欠落点が生じてしまうことを防止できる。 - 特許庁
Regarding to what incorporates a connector part 1 for a substrate in the side part of a case C by insert molding, in the rear face of a connector housing 2 there is arranged a terminal leader part 13 that is partitioned by a bottom wall 12 and one pair of protective walls 10.例文帳に追加
ケースのC側面部に基板用コネクタ部1をインサート成形によって組み込むものにおいて、コネクタハウジング2の後面には底壁12と一対の保護壁10とによって区画される端子引き出し部13が配される。 - 特許庁
When the user makes an inquiry for a certain part, the server computer transmits to the client computer 10 the information on what the set for the requested part is like and which region the part is used in according to the data stored in the data base server 14.例文帳に追加
ユーザがある部品の引合照会を行った場合、サーバコンピュータはデータベースサーバ14に記憶されているデータに基づき、要求された部品がどのようなセットのどの部位に使用されているかをクライアントコンピュータ10に送信する。 - 特許庁
Central government appointed FUJIWARA no Tsugutada as Seito taishi (great general who subdues the eastern barbarians) and sent the army but the battle became larger without results and it is unknown that key person Azamaro played a what part and what happened to him after that. 例文帳に追加
中央政府は、ただちに藤原継縄を征東大使に任命し軍をだしたが何の成果もなく戦闘は拡大した、肝心の呰麻呂がどんな役割を果たしたかその後どうなったかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A determining part 43F determines the shortage of a motor torque in a state where the time change proportion of actual fluid pressure is smaller than what expected from a pump operation command.例文帳に追加
判断部43Fは、ポンプの作動指令に対し実液圧の時間変化割合が少ない状態をもってモータトルクの不足を判断する。 - 特許庁
A distance and an angle between the incident faces and the side face are made to differ depending on what part of the light-emitting members they correspond to.例文帳に追加
光入射面と側面との間の離隔距離及び角度関係は、発光部材のどのものに対応する部分かよって互いに異なる。 - 特許庁
To provide a robot device enabling tracking by merely specifying for what it sees with attention in a motion command generation part (high-order module).例文帳に追加
動作命令生成部(上位モジュール)では、何に対して注視するのかを指定するだけでトラッキングが可能となるロボット装置を提供する。 - 特許庁
Yamagata selectively let military personnel from the former Choshu domain take important positions; this behavior was called Chobatsu (the Chochu clique), and a considerable part of the population did not like what he did. 例文帳に追加
山縣の元長州藩出身の軍人ばかりを要職に就かせる手法は長閥と呼ばれ、嫌う者も非常に多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The emotional identification part acquires emotional identification information including one or more emotion types by identifying what emotion type the character string has.例文帳に追加
感情識別部は、文字列がどの感情種別を含むかを識別して1以上の感情種別を含む感情識別情報を得る。 - 特許庁
A viewpoint selecting part 23 selects a viewpoint that offers the same view as what is given to the operator when the operator looks at the printer P on the basis of the positional relation.例文帳に追加
この位置関係に基づいて、視点選択部23が、操作者が印刷装置Pを見たときと同じに見える視点を選択する。 - 特許庁
In this case, information on the number of the printed documents, which indicates to what number the document numbers are used, is also stored as the attribute of the job in the memory part 27.例文帳に追加
このとき、部番号が何番まで使用されたかを示す印刷済み部数情報もジョブの属性としてメモリ部27に格納する。 - 特許庁
This earthquake is also called the Tensyo-jishin (Tensho earthquake) or Shirakawa Earthquake, and the epicenter of seismic activity was in what is now the Northwestern part of Gifu Prefecture, also the magnitude is estimated to have been 7.9 – 8.1 on the Richter scale. 例文帳に追加
この地震は天正地震、白川地震とも呼ばれ、震源地は現在の岐阜県北西部、マグニチュードは7.9-8.1と推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What this court order does that makes it so striking is that it's not directed at any individuals who they believe or have suspicion of committing crimes or are part of a terrorist organization.例文帳に追加
この裁判所許可がとんでもないのは その対象を犯罪やテロ組織との繋がりを 疑われた者に限っていない事です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, the system of rewards that existed as part of their mutual assistance activities developed into what is now called 'minji kainyu' (essentially protection rackets) and which is seemed associated with the yakuza. 例文帳に追加
しかし、互助活動に対しての謝礼の授受が今でいう民事介入と言う表現になりやくざと同一視される由縁である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The color space conversion part converts the input image data into a color space adopted as what suits the corresponding attributes, and the model generation part generates a model on the basis of the image data after the color space conversion.例文帳に追加
色空間変換部は、入力画像データを、対応する属性に適合するものとして採用された色空間に変換し、モデル生成部は、色空間変換後の画像データによりモデルを生成する。 - 特許庁
By this constitution, the data part concatenating processing in a device is made possible to execute the processing similar to a conventional processing that only conducts data part concatenation for storing only what is used as pure data.例文帳に追加
本構成では、デバイスにおけるデータ部連結処理は、純粋にデータとして使用するものだけが格納されたデータ部連結を行なうのみの従来処理と同様の処理が可能となる。 - 特許庁
(iii) Performing the services to assist the Employment Management Improvement, etc. for Part-Time Workers and other services necessary to enhance welfare of Part-Time Workers, in addition to what is listed in the preceding two items 例文帳に追加
三 前二号に掲げるもののほか、短時間労働者の雇用管理の改善等の援助を行うための業務その他短時間労働者の福祉の増進を図るために必要な業務を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
