意味 | 例文 (999件) |
What nowの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1053件
"Hey Tom, look! I got a perm yesterday! What do you think?" "Your hair's all curly now, but it suits you!"例文帳に追加
「ねぇ、トム、見て!昨日パーマをかけたよ!どう思う?」「すごい髪クルクルになったね。でも、似合ってるよ!」 - Tatoeba例文
I know this isn't an adequate answer to your question, but it's what I'll say for now.例文帳に追加
質問の回答として、充分じゃないのは分かってるんだけど、ひとまずこの答で。 - Tatoeba例文
an ancient region of western Europe that included what is now northern Italy and France and Belgium and part of Germany and the Netherlands 例文帳に追加
イタリア北部、フランス、ベルギー、ドイツの一部、オランダを含む西ヨーロッパの古代地方 - 日本語WordNet
an ancient Greek city on the southwestern coast of Asia Minor in what is now Turkey 例文帳に追加
現在トルコであるところにおける、小アジアの南西の海岸の古代ギリシャ語都市 - 日本語WordNet
How do his remarks relate to what we are discussing now?例文帳に追加
彼の発言は私たちが今議論していることとどんな関係があるのだろうか - Eゲイト英和辞典
There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth. 例文帳に追加
・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。 - Tanaka Corpus
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 例文帳に追加
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 - Tanaka Corpus
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 例文帳に追加
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 - Tanaka Corpus
Now that you have come of age, you should be responsible for what you do. 例文帳に追加
君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 - Tanaka Corpus
The supermarkets are now closed, so we'll have to make do with what is left in the refrigerator. 例文帳に追加
スーパーマーケットはもう閉まっているので、冷蔵庫に残っているもので済まさなければならないだろう。 - Tanaka Corpus
I want to get a bank loan in half a year's time - what should I be doing now? 例文帳に追加
半年後に銀行融資を受けたいのだが、今から何を準備すればいいのか? - Tanaka Corpus
I updated parts of the Ports Collection using CVSup, and now many ports fail to build with mysterious error messages! What happened? 例文帳に追加
さて、インストール済みの portsを更新するにはどうすればよいでしょうか? - FreeBSD
We are now ready to tell LPD what text filter to use to send jobs to the printer. 例文帳に追加
ここまでで、 プリンタにジョブを送るために使うテキストフィルタを LPD に設定する準備が整いました。 - FreeBSD
Now init checks its configuration file to see what runlevel it should run.例文帳に追加
ここで、initプロセスは、どのランレベルで実行されるべきかを知るために設定ファイルを調べます。 - Gentoo Linux
Now that we have our users setup, let's go ahead and see what they can do.例文帳に追加
ユーザの設定はできていますので、ユーザにどんなことが可能か見てみましょう。 - Gentoo Linux
Now we'll take a peek into what kind of support is provided by Gentoo for USB in the userspace.例文帳に追加
さて、これからはユーザ空間でのUSBに関してGentooが提供しているサポートの種類をのぞいてみましょう。 - Gentoo Linux
Honno-ji Temple was also relocated along this street at this time from what is now Motohonnoji-minami-cho, Nakagyo Ward. 例文帳に追加
本能寺もこの時、現在の中京区元本能寺南町からこの通りに移された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, what utensils you use depends on where you are now though using good utensils is preferable. 例文帳に追加
上等な道具を使うことを良しとしながらも、その場に応じて執り行うべきだともしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The ogre of Suzaku-mon Gate is said to have lived in the Suzaku-mon Gate of Heian-kyo (the ancient capital in what is now Kyoto). 例文帳に追加
朱雀門の鬼(すざくもんのおに)は、平安京の朱雀門に棲んでいたといわれる鬼。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From 1908, he travelled to the northern part of what is now the Republic of China to learn calligraphy and Tenkoku. 例文帳に追加
1908年(明治41年)から中華民国北部を旅して書道や篆刻を学んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He gave Iesada what is now called rehabilitaion to cure his disability, but in vain. 例文帳に追加
家定の障害をなおそうと、今でいうリハビリをやらせていたが、思わしい効果は得られなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kengyo YOSHIZAWA was born in what is now Aisai City, Aichi Prefecture, in 1800 (or 1808). 例文帳に追加
1800年(寛政12年、一説には1808年(文化5年))に現愛知県愛西市で生まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tomomori muttered 'I have seen now what must be seen' and strapping on an extra suit of armor, he drowned himself together with his foster brother. 例文帳に追加
知盛は「見るべき事は見つ」とつぶやくと、鎧二領を着て乳兄弟とともに入水した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, what would happen if we save their lives now, and some of them become depraved?' 例文帳に追加
「しかしもしこの者どもを助命して晩年に堕落する者がでたらどうであろうか。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kannoosan-jo Castle was a castle that existed in what is now Miyagawa, Miyazaki-cho, Kameoka City, Kyoto Prefecture. 例文帳に追加
神尾山城(かんのおさんじょう)は、京都府亀岡市宮前町宮川にあった城。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Governance has now become something more than what supports a corporate value, but rather a corporate value by and in itself. 例文帳に追加
いまや、ガバナンスは、企業価値を支えるものという以上 に、企業価値そのものであるといえる。 - 金融庁
We will seriously consider what we need to do from now on. 例文帳に追加
そういう意味で、どういう対応が必要なのか。それを今後、真摯に検討していくということになると思います。 - 金融庁
As a cabinet minister, what do you think of the use of funds now allocated specifically for road improvement for general purposes? 例文帳に追加
一般財源化に向けて閣僚の一人としてどう思われていますか。 - 金融庁
This is the factual situation. Now, we need to consider what action to take. 例文帳に追加
その上で、どのような対応が必要かということにつきましては、今後の検討ということになると思います。 - 金融庁
A mother said, “My son wants to be an astronaut. What should he study now?” 例文帳に追加
ある母親は「息子が宇宙飛行士になりたがっています。今は何を勉強したらよいでしょう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Please put all your effort into what you can do now and you’ll eventually find your way. 例文帳に追加
今できることに全力で取り組んでください。そうすれば,そのうちに自分の道が見えてきます。 - 浜島書店 Catch a Wave
What they can do now is harvest the grapes before the beetles damage them further. 例文帳に追加
今彼らにできるのは,カブトムシがこれ以上被害を及ぼす前にブドウを収穫することだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
But what helps motivate me now are not sweet memories of the past but the bitter feelings I have had. 例文帳に追加
でも,今私にやる気を与えてくれるのは,昔の楽しい思い出ではなく,経験したつらい思いです。 - 浜島書店 Catch a Wave
If you're in high school right now, you may be thinking of what to do with your future.例文帳に追加
もしみなさんが今まさに高校生なら,将来についてどうするか考えているかもしれません。 - 浜島書店 Catch a Wave
Clearly, we have now reached the stage of implementing the medium-term strategy rather than discussing what direction it should take. 例文帳に追加
今や方向性について議論する段階ではなく、示された方向性を実施に移す段階です。 - 財務省
The LAC region is now enjoying what President Moreno called the "Latin American Decade." 例文帳に追加
モレノ総裁の言葉を借りれば「ラテンアメリカの10年(The Latin American Decade)」が到来しています。 - 財務省
Now let us look at what effects South Korea obtained from the measures for promoting the contents industry.例文帳に追加
コンテンツ産業振興策により韓国はどのような効果が得られたのかを見ていきたいと思う。 - 経済産業省
Now, in what ways do venture capital firms participate in the management process of SMEs?例文帳に追加
次に、ベンチャーキャピタルは、中小企業の経営に対して、どのような関与をしているのであろうか。 - 経済産業省
Now it was clear to me that our lady of to-day had nothing in the house more precious to her than what we are in quest of. 例文帳に追加
今日の淑女は我々の捜す物以上に、大事な物が家の中にあるとは到底思えない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
She and Toto ate the last of their bread, and now she did not know what they would do for breakfast. 例文帳に追加
トトといっしょに最後のパンを食べてしまい、朝ご飯はどうしたらいいのかわかりませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
It was not now such a very difficult problem to guess what the coming Dark Nights might mean. 例文帳に追加
いまでは、来る暗い夜が何を意味するか当てるのはそんなに難しくありません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
I understood now what all the beauty of the Over-world people covered. 例文帳に追加
いまや、この地上世界の人々の美しさすべてが何を隠しているのかがわかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Now a man is counted great if only he be not a transgressor, and if he can only endure with patience what he hath undertaken. 例文帳に追加
今日、罪を犯さず、忍耐強く自分の責務を果たす人は大いなる人と見なされます。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
If now a little suffering maketh thee so impatient, what shall hell-fire do then? 例文帳に追加
もし、小さな苦しみにいま耐えられないなら、地獄の炎はどうなるでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
But what had amused me then turned septic on the air now. 例文帳に追加
けれども、あのときは面白く思ったものが、今回はただれた雰囲気にすりかわっていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
What would happen now in the dim, incalculable hours? 例文帳に追加
この先、見当もつかないほど遥かでおぼろな未来に、いったい何が起きようというのか? - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Now I want to go back a little and tell what happened at the garage after we left there the night before. 例文帳に追加
ここですこし話をさかのぼり、あの夜ぼくらが去った後のガレージで起きたことを話しておきたい。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
`What is it, now?' the Frog said in a deep hoarse whisper. 例文帳に追加
そして低いしゃがれたささやき声で申しました。「やれやれ、こんどはなにごとですかいな?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |