1016万例文収録!

「aircraft-carrier」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > aircraft-carrierの意味・解説 > aircraft-carrierに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

aircraft-carrierの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 76



例文

the upper deck of an aircraft carrier 例文帳に追加

航空母艦の上部デッキ - 日本語WordNet

an aircraft carrier called the {Novorossiysk} 例文帳に追加

ノボロシスクという航空母艦 - EDR日英対訳辞書

an aircraft carrier called {Kharkov} 例文帳に追加

ハリコフという航空母艦 - EDR日英対訳辞書

the aircraft carrier of the former Soviet Union, called Minsk 例文帳に追加

ミンスクという航空母艦 - EDR日英対訳辞書

例文

The aircraft carrier was decommissioned after 50 years of service. 例文帳に追加

その空母は50年の軍務を終え退役した。 - Weblio英語基本例文集


例文

a ship that temporarily performs the duties of an aircraft carrier 例文帳に追加

臨時に航空母艦の役目をはたす船 - EDR日英対訳辞書

on an aircraft carrier, a braking hook for fighter planes 例文帳に追加

航空母艦で,航空機の制動に用いられる金具 - EDR日英対訳辞書

an atomic power aircraft carrier called Carl Vinson 例文帳に追加

カールビンソンという原子力航空母艦 - EDR日英対訳辞書

an aircraft carrier class called the Kiev class 例文帳に追加

キエフ級航空母艦という航空母艦 - EDR日英対訳辞書

例文

a nuclear aircraft carrier called the {Nimitz CVN-68} 例文帳に追加

ニミッツ級原子力空母という原子力航空母艦 - EDR日英対訳辞書

例文

Kurama (aircraft carrier) was the No. 9 warship among Unryu class aircraft carriers created under the supplemental plan for construction during the war. 例文帳に追加

鞍馬(空母)-戦時建造補充計画上での雲龍(空母)型空母の9番艦。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a structure on an aircraft carrier including the bridge of a warship or a battery 例文帳に追加

航空母艦の艦橋や砲台などを含めた構造物 - EDR日英対訳辞書

CHAPTER VI RESPONSIBILITY OF THE CAPTAIN OF A VESSEL OR AIRCRAFT AND THE CARRIER 例文帳に追加

第六章 船舶等の長及び運送業者の責任 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a restraint that slows airplanes as they land on the flight deck of an aircraft carrier 例文帳に追加

彼らが航空母艦のフライトデッキに着陸し、飛行機を減速する抑制 - 日本語WordNet

(iii)Any aircraft used for the concerned services by any foreign international air carrier 例文帳に追加

三 外国人国際航空運送事業者が当該事業の用に供する航空機 - 日本法令外国語訳データベースシステム

xxiv)-3 Approval pursuant to the proviso of Article 61 paragraph (1) of the Act (limited to cases pertaining to the aircraft other than the aircraft used by specified Japanese air carrier (except for foreign aircraft) 例文帳に追加

二十四の三 法第六十一条第一項ただし書の規定による許可(特定本邦航空運送事業者の使用航空機以外の航空機(外国航空機を除く。)に係るものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

xxvii)-3 Approval pursuant to the proviso of Article 61 paragraph (1) of the Act (limited to cases pertaining to the aircraft other than the aircraft used by specified Japanese air carrier (except for foreign aircraft) 例文帳に追加

二十七の三 法第八十三条の二の規定による許可(特定本邦航空運送事業者の使用航空機以外の航空機(外国航空機を除く。)が行う航行に係るものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56-2 The carrier who operates a vessel or aircraft entering Japan (or the captain of such vessel or aircraft in the absence of the carrier) shall, for the purpose of preventing aliens from illegally entering Japan, check the passport, crew member's pocket-ledger or re-entry permit possessed by aliens who intend to board the vessel or aircraft. 例文帳に追加

第五十六条の二 本邦に入る船舶等を運航する運送業者(運送業者がないときは、当該船舶等の長)は、外国人が不法に本邦に入ることを防止するため、当該船舶等に乗ろうとする外国人の旅券、乗員手帳又は再入国許可書を確認しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59 (1) The captain of a vessel or aircraft or the carrier who operates a vessel or aircraft that has transported any alien falling under any of the following items shall promptly send such alien back out of Japan at his/her own expense and on his/her own responsibility by the same vessel or aircraft or any other vessel or aircraft owned by the same carrier: 例文帳に追加

第五十九条 次の各号の一に該当する外国人が乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者は、当該外国人をその船舶等又は当該運送業者に属する他の船舶等により、その責任と費用で、速やかに本邦外の地域に送還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

During the air battle off Kyushu of March 21, 1945 in the closing days of the Pacific War, the 'First Jinrai Oka Kogekitai and First Jinrai Kogekitai' (attack units comprised of rocket powered 'Oka' (aircraft) and their carrier aircraft, the Type 1 Attack bomber) launched attacks on the US Navy high-speed aircraft carrier task force which was closing in on the southern offshore, but were intercepted and destroyed by enemy carrier-based fighter units. 例文帳に追加

太平洋戦争末期の1945年3月21日の九州沖航空戦の際、「神風特別攻撃隊第一神雷桜花隊・第一神雷攻撃隊」(ロケット特攻機「桜花(航空機)」と、その母機である一式陸上攻撃機で編成された攻撃隊)は、九州南方沖に迫った米海軍高速空母機動部隊に対する攻撃に出撃したものの、敵の艦上戦闘機部隊の迎撃により全滅した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

xxiv)-2 Approval pursuant to the proviso of Article 60 of the Act (in the case of equipment (excluding wireless telephone) pursuant to the provisions of Article 145 paragraph (1) and Article 147, limited to cases pertaining to the aircraft other than the aircraft used by specified Japanese air carrier (except for foreign aircraft) 例文帳に追加

二十四の二 法第六十条ただし書の規定による許可(第百四十五条第一項及び第百四十七条に規定する装置(無線電話を除く。)の装備に関するものにあつては、特定本邦航空運送事業者の使用航空機以外の航空機(外国航空機を除く。)に係るものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The special inquiry officer or the supervising immigration inspector shall, when he/she has designated the facility and the period set forth in the preceding paragraph, likewise inform the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft by which the alien arrived. 例文帳に追加

2 特別審理官又は主任審査官は、前項の指定をしたときは、当該外国人及びその者が乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者に対しその旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56 The captain of a vessel or aircraft entering Japan and the carrier who operates such a vessel or aircraft shall cooperate with an immigration inspector in executing his/her duties such as immigration inspection. 例文帳に追加

第五十六条 本邦に入る船舶等の長及びその船舶等を運航する運送業者は、入国審査官の行う審査その他の職務の遂行に協力しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the carrier concerned cannot send the alien back by the vessel or aircraft prescribed in the same paragraph, he/she shall send the alien back promptly by some other vessel or aircraft on his/her own responsibility and at his/her own expense. 例文帳に追加

2 前項の場合において、当該運送業者は、その外国人を同項に規定する船舶等により送還することができないときは、その責任と費用で、すみやかに他の船舶等により送還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) The term "carrier" means an operator who is engaged in the business of transporting persons or goods by means of a vessel or aircraft between Japan and areas outside of Japan. 例文帳に追加

九 運送業者 本邦と本邦外の地域との間において船舶等により人又は物を運送する事業を営む者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Aircraft, etc. ticket for departure from Japan or a letter of guarantee in lieu of the ticket issued by the carrier. 例文帳に追加

一 本邦から出国するための航空機等の切符又はこれに代わる運送業者の発行する保証書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The U.S. has dispatched about 20,000 troops, 160 aircraft and 20 naval vessels including the U.S.S. Ronald Reagan, a nuclear-powered carrier. 例文帳に追加

米国は約2万の兵士と航空機160機,原子力空母「ロナルド・レーガン」を含む艦船20隻を派遣した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a launching system and a launching apparatus which enables air launch of a rocket without preparing a specific carrier aircraft.例文帳に追加

特別な母機を準備せずにロケットの空中発射を可能とする発射システム及び発射装置を提供する。 - 特許庁

On the other hand, generated electricity is stored, and used for sailing a submarine, an aircraft carrier and an oil tanker.例文帳に追加

一方、発電された電気は蓄電され、潜水艦、航空母艦、オイルタンカー等の航行に利用される。 - 特許庁

A method for declining wind force comprises arranging an aircraft carrier or an oil tanker on a marine place to which the strongest wind blows, setting a windmill linked with a motor on a deck and advancing an aircraft carrier or an oil tanker along with typhoon, and extinguishing typhoon force with resistance of windmill wings.例文帳に追加

航空母艦やオイルタンカーを海上の最も風の強いところに配置して、甲板の上に発電機を連動させた風車を設置し颱風とともに航空母艦、オイルタンカーを進行させ、風車の羽根の抵抗により颱風の力を失わせる風力減衰方法。 - 特許庁

Article 16 (1) An immigration inspector may grant landing permission for crew members to a foreign crew member (including those who have become crew members in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) who desires to land for a period not exceeding 15 days for the purpose of transferring to another vessel or aircraft (including boarding of a vessel or aircraft), rest, shopping or other similar purposes upon an application from the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft (including the vessel or aircraft he/she is to board) in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

第十六条 入国審査官は、外国人である乗員(本邦において乗員となる者を含む。以下この条において同じ。)が、船舶等の乗換え(船舶等への乗組みを含む。)、休養、買物その他これらに類似する目的をもつて十五日を超えない範囲内で上陸を希望する場合において、法務省令で定める手続により、その者につき、その者が乗り組んでいる船舶等(その者が乗り組むべき船舶等を含む。)の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請があつたときは、当該乗員に対し乗員上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 (1) An immigration inspector may, if a vessel or aircraft is in distress and he/she finds it necessary for rescue and protection of alien victims on board the vessel or aircraft or any other emergency measures to be carried out, grant the alien concerned permission for landing due to distress based on an application from the mayor of the city, town or village which is carrying out the rescue and protection work pursuant to the provisions of the Sea Casualties Rescue Act (Act No. 95 of 1899), or upon an application from the captain of the vessel or aircraft which has carried out the rescue and protection of the alien victims, the captain of the vessel or aircraft in distress or the carrier who operates the vessel or aircraft. 例文帳に追加

第十八条 入国審査官は、遭難船舶等がある場合において、当該船舶等に乗つていた外国人の救護のためその他緊急の必要があると認めたときは、水難救護法(明治三十二年法律第九十五号)の規定による救護事務を行う市町村長、当該外国人を救護した船舶等の長、当該遭難船舶等の長又は当該遭難船舶等に係る運送業者の申請に基づき、当該外国人に対し遭難による上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case referred to in the preceding paragraph, when there is no one to file the application on behalf of the foreign national, the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft by which the foreign national arrived shall fill out the document set forth in paragraph (1) and file the application on behalf of the foreign national. 例文帳に追加

4 前項の場合において、申請を代行する者がいないときは、当該外国人の乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者が、第一項の書面に所定事項を記載し、その者に代わつて申請するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The notice to the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft pursuant to the provision of Article 10, paragraph (7) or (11) of the Immigration Control Act or Article 11, paragraph (6) of the Immigration Control Act shall be provided in the form of a written notice of exclusion order pursuant to Appended Form 12. 例文帳に追加

2 法第十条第七項若しくは第十一項又は第十一条第六項の規定による船舶等の長又は船舶等を運航する運送業者に対する通知は、別記第十二号様式による退去命令通知書によつて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51 A captain of a vessel or aircraft entering Japan or a carrier who operates such vessel or aircraft shall cooperate with the immigration inspector in executing his/her duties related to immigration inspections as provided in the following items pursuant to the provisions of Article 56 of the Immigration Control Act: 例文帳に追加

第五十一条 本邦に入る船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者は、法第五十六条の規定により、次の各号に定めることについて入国審査官の行う審査その他の職務の遂行に協力しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 127 No aircraft having the nationality of any foreign state (except for any aircraft which is used for the concerned services of any foreign international carrier or any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2 shall be used for any flights between points within Japan; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百二十七条 外国の国籍を有する航空機(外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機及び第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機を除く。)は、本邦内の各地間において航空の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) Approval pursuant to the provisions of the proviso of Article 11 paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis to paragraph (3) of the Article) (in the case of aircraft registered in Japan, limited to cases pertaining to the aircraft other than the aircraft that is used by a Japanese air carrier that operates air carrier business that is conducted using aircraft which exceeds 100 passenger seats or maximum take off weight of 50,000 kg (called "specified Japanese air carrier" hereafter and in Article 243 paragraph (1) Table 5 paragraphs), and in the case of aircraft registered in a foreign country, limited to cases pertaining to the aircraft which takes off and lands at the same airport etc 例文帳に追加

二 法第十一条第一項ただし書(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定による許可(日本の国籍を有する航空機にあつては客席数が百又は最大離陸重量が五万キログラムを超える航空機を使用して行う航空運送事業を経営する本邦航空運送事業者(以下この項及び第二百四十三条第一項の表五の項において「特定本邦航空運送事業者」という。)の使用航空機以外の航空機に係るものに限り、外国航空機にあつては同一空港等において離陸し、及び着陸する航空機に係るものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

A relative navigation calculation section 13 performs a relative navigation operation by combining the pseudo-distance data and the carrier phase data on the balloon 3 received by the receiving section 11 and pseudo-distance data and carrier phase data on the aircraft body 1 obtained from a GPS receiving section 9 and calculates the relative position and relative speed of the aircraft body 1 with respect to the balloon 3.例文帳に追加

相対航法計算部13は、受信部11により受信された気球3における擬似距離データ及び搬送波位相データとGPS受信部9から得られる機体1における擬似距離データ及び搬送波位相データを併せて相対航法演算を行い、気球3に対する機体1の相対位置及び相対速度を算出する。 - 特許庁

(2) An immigration inspector may, upon an application from the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft, grant an alien (except for crew members) aboard the vessel or aircraft permission for landing in transit when such alien desires to proceed via Japan to an area outside Japan and to make a transit stop in order to depart from Japan within 3 days of his/her entry into Japan from another port of entry or departure in the vicinity of the port at which the said alien entered Japan on board a vessel or aircraft other than the one on which the alien arrived in Japan. 例文帳に追加

2 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人で、本邦を経由して本邦外の地域に赴こうとするもの(乗員を除く。)が、上陸後三日以内にその入国した出入国港の周辺の他の出入国港から他の船舶等で出国するため、通過することを希望する場合において、その者につき、その船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請があつた - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An immigration inspector may, upon application by the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft, grant a foreign national (except for crew members) aboard the vessel or aircraft permission for landing in transit when such foreign national wishes to proceed via Japan to an area outside Japan and to depart from Japan within 3 days of his/her entry into Japan from another port of entry or departure in the vicinity of the port at which the said foreign national entered Japan on board a vessel or aircraft other than the one on which the foreign national arrived in Japan. 例文帳に追加

2 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人で、本邦を経由して本邦外の地域に赴こうとするもの(乗員を除く。)が、上陸後三日以内にその入国した出入国港の周辺の他の出入国港から他の船舶等で出国するため、通過することを希望する場合において、その者につき、その船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請があつたときは、当該外国人に対し通過上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any aircraft having the nationality of a Contracting State, which is used by any foreign state, any public entity or any equivalent of a foreign state, and any aircraft having the nationality of any foreign state other than a Contracting State (except any aircraft which is used for the concerned services by any foreign international carrier or any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2) shall, when it engages in a flight listed in any item of the preceding paragraph, obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 締約国の国籍を有する航空機であつて外国、外国の公共団体又はこれに準ずるものの使用するもの及び締約国以外の外国の国籍を有する航空機(外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機及び第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機を除く。)は、前項各号に掲げる航行を行う場合には、国土交通大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When exempting the captain of a vessel or aircraft or the carrier from bearing the expenses and responsibility pursuant to the provisions of Article 59, paragraph (3) of the Immigration Control Act, a supervising immigration inspector shall notify the captain or the carrier by entering a statement to that effect in the written notice of exclusion order pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (2). 例文帳に追加

2 法第五十九条第三項の規定により船舶等の長又は運送業者の責任と費用の負担を免除するときは、その旨を第十条第二項の規定による退去命令通知書に記載することによつて船舶等の長又は運送業者に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the permission set forth in paragraph (1) has been granted, the captain of the vessel or aircraft or the carrier set forth in the same paragraph shall be liable to pay the costs of living, medical treatment, or the funeral service of the alien concerned and any other expenses incurred during the emergency landing. 例文帳に追加

4 第一項の許可があつたときは、同項の船舶等の長又は運送業者は、緊急上陸を許可された者の生活費、治療費、葬儀費その他緊急上陸中の一切の費用を支弁しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 113-2 (1) With regard to flight operations or maintenance of aircraft used for the services of any domestic air carrier, entrusting/entrusted operational control shall be granted a license by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百十三条の二 本邦航空運送事業者の事業の用に供する航空機の運航又は整備に関する業務の管理の委託及び受託については、国土交通大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Name and qualifications of pilot-in-command and flight crew (excluding the case where the person who wishes to obtain the permission is a foreign international air carrier, intending to operate an aircraft with its own flight crew). 例文帳に追加

三 機長の氏名並びに航空機乗組員の氏名及び資格(許可を受けようとする者が外国人国際航空運送事業者であり、かつ、自らの従業者の航空機乗組員により航空機を運航しようとする場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Part of the characters is still used by the Maritime Self-Defense Force ('あ' and 'き' of the aircraft carrier Akagi [あかぎ] are inherited in the form of 'か' and 'き' of the escort vessel Takatsuki [たかつき]). 例文帳に追加

ちなみに、その一部は現在海上自衛隊でも使われている(空母「赤城」の「あ」と「き」が、護衛艦「たかつき」の「か」と「き」として継承されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The carrier system receives components from a bottom plate integrated in the design of a conventional ball mat in order to introduce forces applied to the ball mat or the like, into a structure such as an aircraft structure.例文帳に追加

球マット等にかかる力を構造体、航空構造体等に導入するために、従来の球マットのデザインに取り入れた底板から構成された部品を受取るキャリアシステム。 - 特許庁

Pseudo-distance data and carrier phase data obtained from a GPS receiving section 10 on a balloon 3 are transmitted by a transmitting section 12 and are received by a receiving section 11 on an aircraft body 1.例文帳に追加

気球3上のGPS受信部10から得られる擬似距離データ及び搬送波位相データは、送信部12により送信され、機体1上の受信部11によって受信される。 - 特許庁

(11) If the alien, upon receipt of the notice set forth in the preceding paragraph, has no objection to the findings set forth in the preceding paragraph, the special inquiry officer shall order the alien to depart from Japan after he/she has signed a statement that he/she will not file an objection and shall likewise inform the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft by which the alien arrived. 例文帳に追加

11 前項の通知を受けた場合において、当該外国人が同項の認定に服したときは、特別審理官は、その者に対し、異議を申し出ない旨を記載した文書に署名させ、本邦からの退去を命ずるとともに、当該外国人が乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者にその旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(6) The supervising immigration inspector shall, if he/she has received from the Minister of Justice a notice of a decision to the effect that the objection is without reason, inform the alien promptly of the decision and order him/her to depart from Japan, and shall likewise inform the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft by which the alien arrived. 例文帳に追加

6 主任審査官は、法務大臣から異議の申出が理由がないと裁決した旨の通知を受けたときは、速やかに当該外国人に対しその旨を知らせて、本邦からの退去を命ずるとともに、当該外国人が乗つてきた船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者にその旨を知らせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS