| 例文 |
application sectionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3966件
(3) If the patent application does not conform or partially conforms with the requirements of this Section, the Patent Office shall notify the applicant thereof, explaining the non-conformity, and shall determine a time period of three months for the elimination of the specified deficiencies.例文帳に追加
(3) 特許出願が本条の要件を満たしていないか又は部分的にのみ満たしている場合は,特許庁は,このことを出願人に通知して当該不遵守について説明し,かつ,指摘された不備を除去するための3月の期間を決定する。 - 特許庁
An application under section 26(2) of the Act for a further certificate of registration shall be made in form 26, and shall be accompanied by evidence setting out in full and verifying the circumstances in which the original certificate of registration was lost or destroyed or cannot be produced.例文帳に追加
登録証再発行についての法第26条(2)に基づく申請は様式26を使用して行うものとし,原登録証を滅失若しくは毀損したか又は提出できない事情を詳述し,かつ,証明する証拠を添付しなければならない。 - 特許庁
An application for the cancellation of the registration of a design under section 15(2) of the Act shall be made in form 32, and shall be accompanied by a copy thereof and a statement in duplicate setting out fully the nature of the applicant’s interest and the facts on which he relies.例文帳に追加
法第15条(2)に基づく意匠登録取消の申請は様式32を使用して行わなければならず,かつ,その写し並びに申請人の利害の内容及びその者が援用する事実を詳述した陳述書正副2通を添付しなければならない。 - 特許庁
(1) The notice, under Section 52 of the Act for the recording of a change of ownership of a title granted under the Act or of an application therefore shall be made to the Registrar on Form No. 7 and shall be subject to payment of the prescribed fee.例文帳に追加
(1) 法に基づいて付与された権原の又はそれを求める出願の所有権についての変更の記録を求める法第52条に基づく通知は,様式第7により登録官に対して行うものとし,かつ,所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
Sec.117 Registration 117.1. Where the Office finds that the conditions referred to in Section 113 are fulfilled, it shall order that registration be effected in the industrial design or the layout-design register and cause the issuance of an industrial design or the layout-design certificate of registration; otherwise, it shall refuse the application.例文帳に追加
第117条 登録 117.1庁は,第113条に規定する条件が満たされていると認めた場合は,意匠又は回路配置登録簿に登録することを命じ,かつ,意匠又は回路配置登録証を発行する。その他の場合は,庁は出願を拒絶する。 - 特許庁
(9) The Patent Office shall apply the provisions of subsection 9(2) of this Act to such parts of an international application which violate the unity of the invention if the applicant files a corresponding request within two months as of the date of the decision of the Patent Office specified in subsection (8) of this section. 例文帳に追加
(9) 特許庁は,発明の単一性に違反している国際出願の部分に第9条(2)の規定を適用するものとするが,ただし,出願人が,特許庁による(8)に定めた決定の日から2月以内に,その旨の請求を行うことを条件とする。 - 特許庁
(4) The Offenlegungsschrift or the patent specification shall also be published according to the provisions of Section 31(2) if the application has been withdrawn, rejected, deemed to have been withdrawn or if the patent has lapsed after the technical preparations for publication have been completed. 例文帳に追加
(4) 出願公開又は特許明細書は,公開のための技術的準備が完了した後に,出願が取り下げられ,拒絶され,若しくは取り下げられたものとみなされた場合,又は特許が消滅した場合にも,第 31条(2)の規定に従って公表される。 - 特許庁
(1) In all legal proceedings relating to a trademark registered under this Act, including application under section 51, the original registration of the trademark and of all subsequent assignments and transmissions of the trademark shall be prima facie evidence of the validity thereof. 例文帳に追加
(1)第51条による出願を含め、本法に基づき登録された商標に関するすべての法的手続きにおいて、当該商標の原登録及びそれに続く当該商標のすべての譲渡及び移転の登録は、その有効性の一応の証拠となる。 - 特許庁
(3) If any trademark in respect of any goods or services is assigned to any company under sub-section (1) an application shall be made to the Registrar within the time specified for registration as the proprietor of the trademark in respect of those goods, or services. 例文帳に追加
(3)商品又は役務に関する商標が本条第(1)項に基づき任意の会社に譲渡される場合、出願は、それらの商品又は役務に関する当該商標の所有者として、具体的定められた登録期間内に登録官に対して行う。 - 特許庁
When the objections raised are not satisfactorily overcome by the applicant, the examiner, after issuing a well-founded report, which shall be duly notified to applicant, may recommend the NATIONAL PATENT OFFICE to reject the application under the terms of Section 29 of the Law. 例文帳に追加
異議申立が出願人により十分に克服されない場合は,審査官は,十分に根拠のある報告書を発行後,出願人に適正に通知し,特許庁に対して法第29条の条件により出願を拒絶するよう勧告することができる。 - 特許庁
If an application for a standard patent was accepted under section 52 or 52D of the 1952 Act before the commencing day, the fee payable for the sealing of that patent is the fee that was applicable to the sealing of the patent immediately before that day. 例文帳に追加
標準特許出願が,施行日前に1952年法第52条又は第52D条に基づいて受理されていた場合は,当該特許に捺印を受けるために納付すべき手数料は,施行日直前にその特許に捺印を受けるために適用されていた手数料である。 - 特許庁
The Registrar must make available for public inspection prescribed documents that relate to a trade mark while they are held in the Trade Marks Office at or after the time particulars of the application for registration of the trade mark are published under section 30. 例文帳に追加
登録官は,商標に関連する所定の書類が商標局において保管されている間は,当該商標の登録出願の明細が第30条に基づいて公告された時又はその後に,公衆閲覧することができるようにしなければならない。 - 特許庁
If the faults concern the requirements mentioned in Section 35(1), which the applicant has removed within the stipulated period, the day, when this correction was submitted shall be considered as the filing date. Otherwise, the application shall be considered as non-filed. 例文帳に追加
不備が第35条(1)に規定する要件に係るものであって,出願人がその不備を所定の期間内に修正した場合は,補正書が提出された日を出願日とみなすものとする。これがなされない場合は,その出願はされなかったものとみなされる。 - 特許庁
The protection conferred prior to the grant of a patent shall, however, only extend to subject-matter disclosed both in the claims as worded at the time when the application was made available to the public and in the patent as granted or as maintained in amended form under section 23(3). 例文帳に追加
ただし,特許付与前に与えられる保護は,その出願が公衆の利用に供されたときの文言によるクレーム,及び付与されたか若しくは第23条(3)に基づいて補正して維持された特許の双方において開示された内容のみに及ぶものとする。 - 特許庁
Both inventions belong to the technical field of electroconductive ceramics, and hence share the same industrial field of application. The problems to be solved by the inventions are also the same, as explained in 1.1.2 (Example 6). The two inventions therefore satisfy the conditions prescribed under Patent Law section 37(i). 例文帳に追加
両発明は、その技術分野がともに導電性セラミックスであり、産業上の利用分野は同一である。また、1.1.2 の(例6)で述べたとおり、両発明の解決しようとする課題は同一である。したがって、両発明は、第37 条第1 号の関係を満たす。 - 特許庁
If the owner and the proposed licensee of a trade mark have complied with section 83(2), the Commissioner must register the proposed licensee as licensee of the trade mark in respect of any goods or services to which the application under that subsection relates.例文帳に追加
商標の所有者及び予定されている使用権者が第83条(2)の要件を満たしたときは,局長は,予定されている使用権者を,同項に基づく申請に係る商品又はサービスに関し,商標使用権者として登録しなければならない。 - 特許庁
Priority in accordance with section 6 of the Patents Act will be granted on the basis of an application filed in a state that is not a party to the Paris Convention or the WTO Agreement if said non-contracting state grants such priority based on patent applications filed in Norway.例文帳に追加
特許法第6条による優先権は,パリ条約加盟国又はWTO協定加盟国でない国がノルウェーにおいてなされた特許出願を基礎として優先権を付与する場合は,それらの国においてなされた出願を基礎として付与される。 - 特許庁
Within five days following its receipt, the communication referred to in Section 18 of the Law shall be submitted to the applicant, who shall have ten days within which to comment on anticipations cited and reply to any other observations regarding the application. 例文帳に追加
法第18条にいう通知がなされる場合は,当該通知は受理後5日以内に出願人に対して提出されるものとし,出願人は10日以内を以って新規性欠如の引例に対して答弁し,出願に係るその他の所見に対して応答するものとする。 - 特許庁
If the complete specification is not left within the period allowable under sub-section (1), the application shall be deemed to be abandoned at the expiration of ten months from the date thereof. 例文帳に追加
但し、この9 月の期間は、出願人が登録官に対してなす要請において特定する、出願の日から10 月以内の範囲で延長されるものとするが、当該要請が行われ、かつ、特定された当該期間内に所定の手数料が支払われる限りにおいてとする。 - 特許庁
In the case of a pending application for registration which was not advertised under section 27 of the repealed Act before the commencement of this Act, the applicant may give notice to the Registrar claiming to have the registrability of the mark determined in accordance with the provisions of this Act. 例文帳に追加
本法の施行前に廃止法第27条に基づき公告されなかった係属中の登録出願の場合,当該出願人は,本法の規定に従って標章の登録可能性を決定することを求める請求を登録官に通知することができる。 - 特許庁
(1) An applicant for a patent who wishes the disclosure of matter constituting an invention to be disregarded in accordance with section 14(4)(c) shall, within the same day of filing the application for the patent, inform the Registrar in writing that the invention has been displayed at an international exhibition.例文帳に追加
(1) 第14条(4)(c)に従ってある発明を構成する事項の開示を無視するよう希望する特許出願人は,当該発明を国際博覧会で展示した旨を,書面により当該特許の出願日と同日中に,登録官に通知しなければならない。 - 特許庁
(4) Where an application for an order under this section is made to the court, the applicant shall notify the Registrar, who shall be entitled to appear and be heard and shall appear if so directed by the court.例文帳に追加
(4) 本条に基づく命令を求める申請が裁判所になされる場合は,当該申請人は,登録官に通知しなければならず,登録官は,出廷して聴聞を受けることができ,また,裁判所により出廷するべき旨を指示された場合は,そうしなければならない。 - 特許庁
(14) No offence is committed under section 33 of the Legal Profession Act (Cap. 161) by any person by reason only of the preparation by him of a document (other than a deed) for use in proceedings before the Registrar in relation to any patent or application for a patent.例文帳に追加
(14) 特許又は特許出願に関する登録官の下での手続において使用するために書類(捺印証書を除く)を作成したとの理由のみによっては,法律専門職法(Cap. 161)第33条の下で違反行為が行われたことにはならない。 - 特許庁
(5) Nothing in this section prevents the registration of a trade mark on the application of a national of a country who is authorized to make use of a state emblem, or official sign or hallmark, of that country, notwithstanding that it is similar to that of another country.例文帳に追加
(5)本条の如何なる規定も,ある国の国民で,その国に属す国の記章,公の標章又は印章の利用を許可されている者の出願に基づく商標登録を,別の国のものと類似している場合であっても,妨げるものではない。 - 特許庁
(6) An application for registration under section 43 of the repealed Act which has been determined by the Registrar but not finally determined before 15th January 1999 shall be dealt with under the old law; and sub-paragraphs (2) and (3) shall apply in relation to any resulting entry in the register.例文帳に追加
(6)廃止法第43条に基づく登録申請で,登録官により決定されたが1999年1月15日前に最終的に決定されないものは,旧法に基づいて処理され,(2)及び(3)は,結果として生じる登録簿への記入に関して適用される。 - 特許庁
11.-(1) In the case of a pending application for registration which has not been advertised under section 18 of the repealed Act before 15th January 1999, the applicant may give notice to the Registrar claiming to have the registrability of the mark determined in accordance with the provisions of this Act.例文帳に追加
11.(1)1999年1月15日前に廃止法第18条に基づき公告されなかった係属中の登録出願の場合は,出願人は,標章の登録可能性を本法の規定に従って決定させるよう主張する通知を登録官に行うことができる。 - 特許庁
An application under this section shall contain a statement, verified in the prescribed manner, fully setting out the circumstances which led to the failure to pay the prescribed fee, and the Controller may require from the applicant such further evidence as he may think necessary.例文帳に追加
本条に基づく申請には,所定の手数料の不納付に至った状況を十分に記述し,かつ,所定の方法で証明された陳述書を含まなければならず,長官は,必要と認める追加の証拠を申請人に要求することができる。 - 特許庁
on the application of the person concerned by the use or on the initiative of the Controller, where the design consists of or includes any thing which would not be registered by virtue of section 9, 62 or 63 of the Trade Marks Act, 1996.例文帳に追加
当該意匠が1996年商標法第9条,第62条又は第63条によって登録適格を欠くこととなる何らかのものより成るか又はそれを含む場合は,当該意匠の使用によって影響を被る者の請求又は長官自らの判断によって - 特許庁
Where such matters relate to several patents (patent applications), the member responsible shall be the one responsible under Section 61(6) for the patent first mentioned in the submission concerned or for the patent application mentioned first. 例文帳に追加
当該事項が複数の特許(特許出願)に係わっている場合,担当構成員は,それに関する提出書類において最初に言及されている特許又は最初に言及されている出願についての第61条(6)の規定に基づく担当者とする。 - 特許庁
A design shall not be deemed to have been made available to the public if it has been published during the 12-month period preceding the date of filing of the application or, if priority is claimed, the date of priority, cf. section 16, 例文帳に追加
意匠が,その出願の出願日前又は優先権主張の場合は優先日(第16条参照)前の12月以内に公表されており,その公表について次の事情があるときは,その意匠は公衆の利用に供されていたものとはみなさない。 - 特許庁
Where the applicant requests that the application documents be made available to the public earlier than provided for in the first and second paragraphs of Section 22 of the Patents Act, the information referred to in the first paragraph shall be submitted, at the latest, together with the request. 例文帳に追加
出願人が特許法第22条第1段落及び第2段落に規定する時期よりも早期に出願書類を公衆に利用可能とするよう請求する場合は,第1段落にいう情報を遅くとも当該請求と同時に提出しなければならない。 - 特許庁
The application fee and the translation under the first and second paragraphs of Section 70s of the Patents Act shall be received by the Patent Office within three months of the date on which the Patent Office sent the notification under the first paragraph above to the applicant. 例文帳に追加
特許法第70s条第1段落及び第2段落に基づく出願手数料及び翻訳文は,本条第1段落に基づいて特許庁が出願人に通知書を送付した日から3月以内に,特許庁に納付及び提出しなければならない。 - 特許庁
The filing of the translation and the payment of the fee under Section 70h of the Patents Act shall take place within three months of the date on which the European Patent Office has published its decision to let the patent application proceed to grant or to maintain the patent in an amended form. 例文帳に追加
特許法第70h条に基づく翻訳文の提出及び手数料の納付は,欧州特許庁が特許出願を特許付与処理する決定又は補正方式により特許を維持する決定を公告した日から3月以内にしなければならない。 - 特許庁
If, upon consideration of the statements, the Registrar is not satisfied that a case for an order under section 34 of the Ordinance has been made out, he shall notify the applicant accordingly and, unless within 1 month the applicant requests to be heard in the matter, the Registrar shall refuse the application. 例文帳に追加
陳述書を検討するに際し,登録官は,条例第34条による命令を要求する根拠が明らかであると納得しない場合は,申請人に相応に通知し,かつ,申請人が1月以内にその件で審理を請求しない限り,申請を拒絶する。 - 特許庁
Application for a finding under subsection (1), or a request under section 45(2) of the Ordinance for a finding that a person ought not to have been mentioned in a patent as sole or joint inventor in pursuance of such a finding, shall-- 例文帳に追加
(1)による事実認定の申請,又はある者がそのような事実認定により単独若しくは共同発明者として特許証に記載されるべきでなかった旨の事実認定を求める,条例第45条(2)に基づく請求は,次に掲げる通りとする。 - 特許庁
Except as otherwise provided in the rules, and notwithstanding section 5 of the Official Languages Ordinance (Cap.5), the official language in which an application for registration of a design is filed shall be used as the language of proceedings in all proceedings before the Registrar under this Ordinance. 例文帳に追加
規則に別に定める場合を除き,及び公用語条例(Cap.5)第5条にも拘らず,意匠登録出願に使用する公用語は,本条例に基づく登録官に対するすべての手続において,当該手続の言語として使用するものとする。 - 特許庁
Subject to section 64(3) of the Ordinance, notice may be given to the Registrar on the specified form of particulars concerning any transaction, instrument or event affecting an application for registration of a design and to which sections 23 and 34 of the Ordinance apply. 例文帳に追加
条例第64条(3)に従うことを条件として,意匠登録出願に影響する取引,証書又は事件であって,条例第23条及び第34条が適用されるものに関する詳細は,所定の様式により登録官に通知することができる。 - 特許庁
Subject to section 64(3) of the Ordinance, notice may be given to the Registrar on the specified form of particulars concerning any transaction, instrument or event by virtue of which the ownership of, or any interest in, an application for registration of a design is purportedly affected. 例文帳に追加
条例第64条(3)に従うことを条件として,意匠登録出願に係る所有権又は何らかの利害に影響を与えると主張される取引,証書又は事件に関する詳細は,所定の様式により登録官に通知することができる。 - 特許庁
If the owner of a registered design wishes to renew the period of registration of a design under section 28(2) of the Ordinance, an application shall be made on the specified form before the end of the current period of registration but not earlier than 3 months immediately preceding the end of the current period. 例文帳に追加
登録意匠の所有者が条例28条(2)に基づき意匠登録の期間の更新を希望する場合は,申請は,現在の登録期間終了前であって,現在の期間の終了に先立つ3月以内に,所定の様式により行うものとする。 - 特許庁
Without prejudice to the provisions of section 57, the registration of a person as registered user (a) may be varied by the Registrar as regards the goods or services in respect of which it has effect on the application in writing in the prescribed manner of the registered proprietor of the trade mark; 例文帳に追加
第57条の規定を害することなく,登録使用者の登録については, (a) 登録所有者が所定の方法により書面で申請をしたときは,登録官は,その対象である商品若しくはサービスに関して,その登録を変更することができる。 - 特許庁
An application for the registration of a mark as a certification trade mark shall be made to the Registrar in the prescribed manner by the person proposed to be registered as the proprietor thereof, and accompanied by a draft for the regulations to be deposited under section 74. 例文帳に追加
証明商標の所有者として登録を受けようとする者は,登録官に対して,所定の方法により証明商標の登録出願をしなければならない。この場合,第74条により寄託される規約草案を添付しなければならない。 - 特許庁
The applicant shall, within four months of the date of filing of the patent application, file the certificate referred to in section 12(1)(b) issued at the exhibition by the authority responsible for the protection of industrial property at that exhibition, and stating that the invention was in fact exhibited there.例文帳に追加
出願人は,特許出願の日から4月以内に,博覧会における工業所有権保護の責任がある当局が博覧会で発行し,当該博覧会で当該発明が実際に展示されたことを記載する,第12条(1)(b)にいう証明書を提出する。 - 特許庁
The specification forming part of a patent application in accordance with section 18 shall commence with the title of the invention (which shall be brief and indicate the matter to which the invention relates), continue with the description of the invention followed by the claim or claims and drawings, if any, in that order.例文帳に追加
第18条に従って特許出願の一部を形成する明細書は,発明の名称(簡潔で,かつ,発明が関係する事項を指示しなければならない)から始め,発明の説明,クレーム及び存在する場合は図面の順で続けなければならない。 - 特許庁
The processing of a registration application the processing of which was suspended pursuant to subsection (2) of this section is resumed if the applicant submits documents certifying the priority claim or, if the applicant has not submitted documents certifying the priority claim, after sixteen months as of the date of priority. 例文帳に追加
(2)により処理が停止された登録出願の処理は,出願人が,優先日から16月の経過後に,優先権主張を証明する書類を提出したとき又は出願人が優先権主張を証明する書類を提出しなかったとき,再開する。 - 特許庁
“1977 Act” means the Patents Act 1977 (1977 c. 37 U.K.), and “1977 Act patent” means a patent granted under that Act pursuant to an application made before the commencement date and means also a European patent (UK) that has effect in the United Kingdom pursuant to section 77 of the 1977 Act 例文帳に追加
「1977年法」(1977 Act)とは,1977年特許法(1977 c.37 U.K.)をいい,「1977年法特許」(1977 Act patent)とは,施行日前に行われた出願により1977年特許法に基づき付与された特許をいい,また,1977年法第77条に基づき連合王国において有効な欧州特許(英国)もいう - 特許庁
If on an application for revocation of a patent the Court or the Controller considers that the grounds for revocation mentioned in section 58 prejudice the maintenance of the patent, the Court or the Controller, as may be appropriate, may by order unconditionally revoke the patent. 例文帳に追加
特許取消の申請に当たり,裁判所又は長官が第58条にいう取消理由が特許の維持を害しているものとみなすときは,裁判所又は該当する場合の長官は,当該特許を命令により無条件で取り消すことができる。 - 特許庁
An application under this section shall contain a statement (to be verified in the manner that may be prescribed) setting out the circumstances which led to the failure to file the translation referred to in subsection (1), and the Controller may require from the applicant any further evidence that he considers necessary. 例文帳に追加
本条に基づく申請は,(1)にいう翻訳文の不提出に至った事情を記載した(所定の方法により証明された)陳述書を含まなければならず,また長官は,自己が必要とみなす追加の証拠を申請人に請求することができる。 - 特許庁
The occurrence of any of the events referred to in subsection (4) (a) or (b) shall not affect the continued operation of section 11 (3) in relation to matter contained in an application for a European patent designating the State which by virtue of that provision has become part of the state of the art as regards other inventions. 例文帳に追加
(4) (a)又は(b)にいう事態の発生は,第11条 (3)の規定により他の発明に関する技術水準の一部となったアイルランドを指定する欧州特許出願に含まれる事項について同条の継続的運用に影響を与えないものとする。 - 特許庁
Provided that where the applicant files more priority claims than one under section 154 for some or all the goods or services in respect of the same trade mark, the Registrar shall also take the date of the earlier application in a convention country, as the priority date例文帳に追加
ただし,出願人が同一商標に関して商品又はサービスの一部若しくは全部について第154条に基づいて2以上の優先権主張をした場合は,登録官はまた条約国における先の出願日を優先日として採用しなければならない。 - 特許庁
An application to the Registrar for the registration under section 49, of a person as a registered user of a registered trade mark, shall be made jointly by that person and the registered proprietor of the trade mark, in Form TM-28 and shall be accompanied by the following.例文帳に追加
第49条に基づいてある者を登録商標の登録使用者として登録することを求める登録官への申請は,その者及び当該商標の登録所有者が共同して,様式TM-28によりこれを行い,かつ,次の書類を添付しなければならない。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|