1016万例文収録!

「bankruptcy」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > bankruptcyの意味・解説 > bankruptcyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

bankruptcyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1550



例文

Article 104 (1) Where two or more persons have the obligation of entire performance respectively, if an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against all or some or one of them, their creditor may participate in the bankruptcy proceedings against the respective persons with regard to the whole amount of the claim that he/she holds at the time of commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

第百四条 数人が各自全部の履行をする義務を負う場合において、その全員又はそのうちの数人若しくは一人について破産手続開始の決定があったときは、債権者は、破産手続開始の時において有する債権の全額についてそれぞれの破産手続に参加することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case prescribed in paragraph (1), a person who has a right to obtain reimbursement to be exercised against the bankrupt in the future may participate in the bankruptcy proceedings with regard to the whole amount of reimbursement; provided, however, that this shall not apply when a creditor has participated in the bankruptcy proceedings with regard to the claim that he/she holds at the time of commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

3 第一項に規定する場合において、破産者に対して将来行うことがある求償権を有する者は、その全額について破産手続に参加することができる。ただし、債権者が破産手続開始の時において有する債権について破産手続に参加したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a creditor participates in the bankruptcy proceedings pursuant to the provision of paragraph (1), if a person who has a right to obtain reimbursement to be exercised against the bankrupt in the future has made payment, etc. to the creditor after the commencement of bankruptcy proceedings, the person who has a right to obtain reimbursement, only where the whole amount of the creditor's claim is extinguished, may exercise the creditor's right as a bankruptcy creditor only to the extent of the right to obtain reimbursement. 例文帳に追加

4 第一項の規定により債権者が破産手続に参加した場合において、破産者に対して将来行うことがある求償権を有する者が破産手続開始後に債権者に対して弁済等をしたときは、その債権の全額が消滅した場合に限り、その求償権を有する者は、その求償権の範囲内において、債権者が有した権利を破産債権者として行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 124 (1) The matters listed in the items of Article 117(1) (excluding item (iv)) shall be determined if, in the investigation of bankruptcy claims, they are approved by a bankruptcy trustee and no objection is made by any holder of filed bankruptcy claim during the ordinary period for investigation or special period for investigation or on the ordinary date of investigation or special date of investigation. 例文帳に追加

第百二十四条 第百十七条第一項各号(第四号を除く。)に掲げる事項は、破産債権の調査において、破産管財人が認め、かつ、届出をした破産債権者が一般調査期間内若しくは特別調査期間内又は一般調査期日若しくは特別調査期日において異議を述べなかったときは、確定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 147 (1) The creditors committee, when it is necessary for the interest of bankruptcy creditors as a whole, may request the court to order that a bankruptcy trustee make a report under the provision of Article 157(2) with regard to the necessary matters concerning the administration and disposition of property that belongs to the bankruptcy estate. 例文帳に追加

第百四十七条 債権者委員会は、破産債権者全体の利益のために必要があるときは、裁判所に対し、破産管財人に破産財団に属する財産の管理及び処分に関し必要な事項について第百五十七条第二項の規定による報告をすることを命ずるよう申し出ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(ii) An act that would prejudice bankruptcy creditors conducted by the bankrupt after suspension of payments or filing of a petition for commencement of bankruptcy proceedings (hereinafter referred to as "suspension of payments, etc." in this Section) took place; provided, however, that this shall not apply where the person who has benefited from said act did not know, at the time of the act, the fact that suspension of payments, etc. had taken place nor the fact that the act would prejudice any bankruptcy creditor. 例文帳に追加

二 破産者が支払の停止又は破産手続開始の申立て(以下この節において「支払の停止等」という。)があった後にした破産債権者を害する行為。ただし、これによって利益を受けた者が、その行為の当時、支払の停止等があったこと及び破産債権者を害する事実を知らなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a bankruptcy trustee intends to continue the procedure pertaining to a temporary restraining order set forth in paragraph (1) pursuant to the provision of said paragraph, if the whole or part of the security prescribed in paragraph (2) of the preceding Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (7) of said Article) does not belong to the bankruptcy estate, he/she shall substitute, for the whole or part of such security, another security by way of property that belongs to the bankruptcy estate 例文帳に追加

3 破産管財人は、第一項の規定により同項の保全処分に係る手続を続行しようとする場合において、前条第二項(同条第七項において準用する場合を含む。)に規定する担保の全部又は一部が破産財団に属する財産でないときは、その担保の全部又は一部を破産財団に属する財産による担保に変換しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 195 (1) A bankruptcy trustee, after the ordinary period for investigation has expired or the ordinary date of investigation has ended and after realization has been completed for property that belongs to the bankruptcy estate, without delay, shall make a liquidating distribution under the provisions of this Section (hereinafter referred to as a "final distribution" in this Chapter and the following Chapter) to holders of filed bankruptcy claims, except in the case prescribed in Article 217(1). 例文帳に追加

第百九十五条 破産管財人は、一般調査期間の経過後又は一般調査期日の終了後であって破産財団に属する財産の換価の終了後においては、第二百十七条第一項に規定する場合を除き、遅滞なく、届出をした破産債権者に対し、この節の規定による配当(以下この章及び次章において「最後配当」という。)をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A bankruptcy trustee shall make a distribution of any amount deposited by contract pursuant to the provision of Article 70 in the interest of a bankruptcy creditor who was unable to participate in the procedure for a final distribution by reason of the failure to conform to the provision of Article 198(2), to other bankruptcy creditors as part of a final distribution. 例文帳に追加

2 破産管財人は、第七十条の規定により寄託した金額で第百九十八条第二項の規定に適合しなかったことにより最後配当の手続に参加することができなかった破産債権者のために寄託したものの配当を、最後配当の一部として他の破産債権者に対してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) With regard to a bankruptcy claim that is a claim subject to a condition subsequent, if the condition is not met within the period of exclusion concerning a final distribution, the security provided under the provision of Article 69 shall cease to be effective, and the amount deposited by contract pursuant to the provision of said Article shall be paid to the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claim. 例文帳に追加

3 解除条件付債権である破産債権について、その条件が最後配当に関する除斥期間内に成就しないときは、第六十九条の規定により供した担保はその効力を失い、同条の規定により寄託した金額は当該破産債権を有する破産債権者に支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 226 (1) The court, when inheritance has commenced with regard to a debtor after a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed and before an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, upon the petition of an inheritance obligee, donee, heir, administrator of the inherited property or executor, may make an order to continue the bankruptcy proceedings against said inherited property. 例文帳に追加

第二百二十六条 裁判所は、破産手続開始の申立て後破産手続開始の決定前に債務者について相続が開始したときは、相続債権者、受遺者、相続人、相続財産の管理人又は遺言執行者の申立てにより、当該相続財産についてその破産手続を続行する旨の決定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the heir has already received the counter-performance set forth in said paragraph, the heir shall return the counter-performance to the bankruptcy estate; provided, however, that if the heir did not know, at the time of receiving the counter-performance, the fact constituting the grounds for the commencement of bankruptcy proceedings or the filing of a petition for commencement of bankruptcy proceedings, it shall be sufficient for the heir to return the enrichment that he/she actually enjoys. 例文帳に追加

3 前項に規定する場合において、相続人が既に同項の反対給付を受けているときは、相続人は、当該反対給付を破産財団に返還しなければならない。ただし、相続人が当該反対給付を受けた当時、破産手続開始の原因となる事実又は破産手続開始の申立てがあったことを知らなかったときは、その現に受けている利益を返還すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The inheritance obligee or donee or heir's creditor set forth in the preceding paragraph may not receive a liquidating distribution through bankruptcy proceedings until any other bankruptcy creditor with the same priority as theirs receives a liquidating distribution at the same proportion as they have received payment (in cases where there are two or more heirs, such payment shall be limited to the part of it corresponding to the inheritance share of the heir who received the order of commencement of bankruptcy proceedings; the same shall apply in the following paragraph). 例文帳に追加

2 前項の相続債権者若しくは受遺者又は相続人の債権者は、他の同順位の破産債権者が自己の受けた弁済(相続人が数人ある場合には、当該破産手続開始の決定を受けた相続人の相続分に応じた部分に限る。次項において同じ。)と同一の割合の配当を受けるまでは、破産手続により、配当を受けることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If there are any residual assets after a bankruptcy trustee has completed the administration and disposition of the inherited property under the provision of the preceding paragraph, the part of such residual assets that should belong to the heir in question shall be deemed to be the heir's own property. In this case, a bankruptcy trustee shall supplement the bankruptcy estate's inventory of assets and balance sheet with regard to such residual assets. 例文帳に追加

2 破産管財人が前項の規定による相続財産の管理及び処分を終えた場合において、残余財産があるときは、その残余財産のうち当該相続人に帰属すべき部分は、当該相続人の固有財産とみなす。この場合において、破産管財人は、その残余財産について、破産財団の財産目録及び貸借対照表を補充しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A court clerk, if any right for which a registration of the commencement of bankruptcy proceedings was made pursuant to the provision of paragraph (1)(ii) is determined by the order set forth in Article 34(4) as not belonging to the bankruptcy estate, by his/her own authority, without delay, shall commission cancellation of the registration. The same shall apply where a bankruptcy trustee has waived such right subject to the registration and filed a petition for commission of cancellation of the registration. 例文帳に追加

3 裁判所書記官は、第一項第二号の規定により破産手続開始の登記がされた権利について、第三十四条第四項の決定により破産財団に属しないこととされたときは、職権で、遅滞なく、その登記の抹消を嘱託しなければならない。破産管財人がその登記がされた権利を放棄し、その登記の抹消の嘱託の申立てをしたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 273 (1) Where a bankruptcy trustee, provisional administrator, bankruptcy trustee representative or provisional administrator representative (referred to as a "bankruptcy trustee, etc." in the following paragraph), in connection with his/her duties, has accepted, solicited or promised to accept a bribe, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both. 例文帳に追加

第二百七十三条 破産管財人、保全管理人、破産管財人代理又は保全管理人代理(次項において「破産管財人等」という。)が、その職務に関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings or reorganization proceedings, the claims prescribed in the preceding paragraph which a Financial Instruments Clearing Organization has shall be bankruptcy claims, rehabilitation claims, or reorganization claims, and the claims prescribed in said paragraph which a Clearing Participant has shall be the property that belongs to bankruptcy estate, rehabilitation debtor's assets, the property of the corporation in need of reorganization or the property of the cooperative financial institution in need of reorganization. 例文帳に追加

2 破産手続、再生手続又は更生手続において、金融商品取引清算機関が有する前項に規定する請求権は破産債権、再生債権又は更生債権とし、清算参加者が有する同項に規定する請求権は破産財団、再生債務者財産又は更生会社財産若しくは更生協同組織金融機関財産に属する財産とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where it is deemed, pursuant to the provisions of the main clause under Article 248, paragraph (4) of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), that a petition for a grant of discharge was filed upon the filing of a petition for commencement of bankruptcy proceedings, the person who filed the petition for commencement of bankruptcy proceedings shall also pay the fee for a petition for grant of discharge. 例文帳に追加

4 破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百四十八条第四項本文の規定により破産手続開始の申立てと同時に免責許可の申立てをしたものとみなされたときは、当該破産手続開始の申立てをした者は、免責許可の申立ての手数料をも納めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Under the New Bankruptcy Law,43) particular provision is made for personal bankruptcies. In addition to streamlining and rationalizing bankruptcy procedures, it shows greater concern for the economic life of individual bankrupts by expanding the scope of protected assets and radically changing exemption arrangements so as to achieve the objective of the Bankruptcy Law of "securing opportunities for debtors to rebuild their lives economically" (Fig. 3-3-60).例文帳に追加

また、新破産法43では、破産手続の迅速化・合理化等に加え、特に個人破産について、「債務者について経済生活の再生の機会の確保を図る」という破産法の目的を実現するため、自由財産の範囲を拡張し、免責制度を抜本的に変更することで個人破産者の経済生活の更生に配慮した内容となっている(以上、第3-3-60図)。 - 経済産業省

(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, the bankruptcy trustee may recover any payment made to creditors by the Liquidation Mutual Company. 例文帳に追加

3 前項に規定する場合において、清算相互会社が既に債権者に支払ったものがあるときは、破産管財人は、これを取り戻すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) its Underwriting Members carrying on the Insurance Business in Japan has been subject to a ruling for the commencement of bankruptcy proceedings; or 例文帳に追加

七 日本において保険業を行う引受社員について破産手続開始の決定があったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) An Insurance Company whose bankruptcy proceedings or reorganization proceedings are pending before the court and which is suspending its payments pertaining to the insurance contract. 例文帳に追加

二 裁判所に破産手続又は更生手続が係属し、保険契約に係る支払を停止している保険会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) who was subject to a ruling for the commencement of bankruptcy proceedings and whose rights have not been restored, or who is receiving any similar treatment under a foreign law or regulation; 例文帳に追加

イ 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a person who has received a ruling for the commencement of bankruptcy proceedings and who has not had his/her rights restored or a person who is treated in the same manner under the laws and regulations of a foreign state; 例文帳に追加

三 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If the Specific Purpose Company in Liquidation is suspected to be in insolvency, the liquidators shall file a petition for the commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

3 清算特定目的会社に債務超過の疑いがあるときは、清算人は、特別清算開始の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Where bankruptcy proceedings or special liquidation proceedings are pending before the court, and enforcing either proceedings conforms to the common interests of creditors. 例文帳に追加

二 裁判所に破産手続又は特別清算手続が係属し、その手続によることが債権者の一般の利益に適合するとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the opponent's claim for court costs against the rehabilitation creditor or a bankruptcy trustee shall be a common benefit claim. 例文帳に追加

2 前項の場合においては、相手方の再生債権者又は破産管財人に対する訴訟費用請求権は、共益債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) An order of grant of a discharge prescribed in Article 252(1) of the Bankruptcy Act has become final and binding: The day on which said order has become final and binding 例文帳に追加

ハ 破産法第二百五十二条第一項に規定する免責許可の決定が確定したこと 当該決定の確定の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where an order under the provision of paragraph (1) is made, with regard to claims that have been filed as bankruptcy claims in the bankruptcy proceedings set forth in said paragraph, it shall be deemed that the persons who have filed proofs of the bankruptcy claims (or persons who have received a change of the name of holder of filed claim with regard to such claims filed in said bankruptcy proceedings, if there is any such person; the same shall apply in paragraph (5)) have filed proofs of rehabilitation claims on the first day of the period for filing proofs prescribed in Article 94(1). 例文帳に追加

3 第一項の規定による決定があった場合には、同項の破産手続において破産債権としての届出があった債権については、当該破産債権としての届出をした者(当該破産手続において当該届出があった債権について届出名義の変更を受けた者がある場合にあっては、その者。第五項において同じ。)が、第九十四条第一項に規定する債権届出期間の初日に、再生債権の届出をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) With regard to the application of the provision of Article 16 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), a patent professional corporation shall be deemed a general partnership company. 例文帳に追加

6 破産法(平成十六年法律第七十五号)第十六条の規定の適用については、特許業務法人は、合名会社とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) foreign insolvency proceedings: proceedings petitioned for in a foreign country which are equivalent to bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings or special liquidation proceedings; 例文帳に追加

一 外国倒産処理手続 外国で申し立てられた手続で、破産手続、再生手続、更生手続又は特別清算手続に相当するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) domestic insolvency proceedings: bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings or special liquidation proceedings petitioned for in Japan; 例文帳に追加

四 国内倒産処理手続 日本国内で申し立てられた破産手続、再生手続、更生手続又は特別清算手続をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) registration under the provisions of Article 257, paragraph (1) or paragraph (4) of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004); 例文帳に追加

一 破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百五十七条第一項又は第四項の規定による登記 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter X-2 Special Provisions Concerning Bankruptcy of the Trust Property (Article 244-2 to Article 244-13) 例文帳に追加

第十章の二 信託財産の破産に関する特則(第二百四十四条の二—第二百四十四条の十三) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The term "bankrupt" as used in this Act means a debtor against whom an order of commencement of bankruptcy proceedings has been made pursuant to the provision of Article 30(1). 例文帳に追加

4 この法律において「破産者」とは、債務者であって、第三十条第一項の規定により破産手続開始の決定がされているものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 With respect to bankruptcy proceedings, etc., except as otherwise provided, the provisions of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

第十三条 破産手続等に関しては、特別の定めがある場合を除き、民事訴訟法の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 In addition to what is provided for in this Act, the necessary matters concerning bankruptcy proceedings, etc. shall be specified by the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

第十四条 この法律に定めるもののほか、破産手続等に関し必要な事項は、最高裁判所規則で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 (1) Against a juridical person set forth in each of the following items, the person specified in the respective items may file a petition for commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

第十九条 次の各号に掲げる法人については、それぞれ当該各号に定める者は、破産手続開始の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Against a juridical person set forth in any of the items of the preceding paragraph, a liquidator may also file a petition for commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

2 前項各号に掲げる法人については、清算人も、破産手続開始の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 (1) A petition for commencement of bankruptcy proceedings shall be filed by means of a document stating the matters specified by the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

第二十条 破産手続開始の申立ては、最高裁判所規則で定める事項を記載した書面でしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of paragraph (1) of the preceding Article shall not apply where temporary payment of expenses for bankruptcy proceedings is made from the national treasury pursuant to the provision of the first sentence of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前条第一項の規定は、前項前段の規定により破産手続の費用を仮に国庫から支弁する場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Procedure already initiated against the debtor's property for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or the Companies Act) (hereinafter referred to as "compulsory execution, etc." in this Section), which is based on a claim that is supposed to be a bankruptcy claim or claim on the estate should an order of commencement of bankruptcy proceedings be made against the debtor (hereinafter referred to as a "bankruptcy claim, etc." in this paragraph and paragraph (8) of the following Article), or is intended to secure a bankruptcy claim, etc. 例文帳に追加

一 債務者の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え、仮処分又は一般の先取特権の実行若しくは留置権(商法(明治三十二年法律第四十八号)又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(以下この節において「強制執行等」という。)の手続で、債務者につき破産手続開始の決定がされたとすれば破産債権若しくは財団債権となるべきもの(以下この項及び次条第八項において「破産債権等」という。)に基づくもの又は破産債権等を被担保債権とするもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Procedure already initiated against the debtor's property for the exercise of an enterprise mortgage, which is based on a bankruptcy claim, etc. 例文帳に追加

二 債務者の財産に対して既にされている企業担保権の実行手続で、破産債権等に基づくもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) Where expenses for bankruptcy proceedings are not prepaid (excluding cases where temporary payment of such expenses is made from the national treasury pursuant to the provision of the first sentence of Article 23(1) 例文帳に追加

一 破産手続の費用の予納がないとき(第二十三条第一項前段の規定によりその費用を仮に国庫から支弁する場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Where the petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed for an unjustifiable purpose or it is not filed in good faith 例文帳に追加

二 不当な目的で破産手続開始の申立てがされたとき、その他申立てが誠実にされたものでないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 (1) The court, when it has made an order of commencement of bankruptcy proceedings, shall immediately make a public notice of the following matters: 例文帳に追加

第三十二条 裁判所は、破産手続開始の決定をしたときは、直ちに、次に掲げる事項を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 (1) An immediate appeal may be filed against a judicial decision on a petition for commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

第三十三条 破産手続開始の申立てについての裁判に対しては、即時抗告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the procedure for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, exercise of a general statutory lien or exercise of an enterprise mortgage prescribed in said paragraph, which has already been initiated against property that belongs to the bankruptcy estate, shall cease to be effective against the bankruptcy estate; provided, however, that with regard to the procedure for compulsory execution or exercise of a general statutory lien prescribed in said paragraph (hereinafter referred to as "compulsory execution or exercise of a statutory lien" in this Article), this shall not preclude a bankruptcy trustee from continuing the procedure in the interest of the bankruptcy estate. 例文帳に追加

2 前項に規定する場合には、同項に規定する強制執行、仮差押え、仮処分、一般の先取特権の実行及び企業担保権の実行の手続で、破産財団に属する財産に対して既にされているものは、破産財団に対してはその効力を失う。ただし、同項に規定する強制執行又は一般の先取特権の実行(以下この条において「強制執行又は先取特権の実行」という。)の手続については、破産管財人において破産財団のためにその手続を続行することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, the prescription for a fine, petty fine and collection of equivalent value shall not run until the bankruptcy proceedings are closed. The same shall apply during the period after a petition for grant of discharge is filed until a judicial decision on said petition becomes final and binding (in cases where a petition for grant of discharge is filed prior to an order of commencement of bankruptcy proceedings being made, during the period after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made until a judicial decision on said petition becomes final and binding). 例文帳に追加

3 破産手続開始の決定があったときは、破産手続が終了するまでの間は、罰金、科料及び追徴の時効は、進行しない。免責許可の申立てがあった後当該申立てについての裁判が確定するまでの間(破産手続開始の決定前に免責許可の申立てがあった場合にあっては、破産手続開始の決定後当該申立てについての裁判が確定するまでの間)も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, the opponent's claim for court costs against the bankruptcy creditor or holder of claim on the estate shall be a claim on the estate. 例文帳に追加

3 前項の場合においては、相手方の破産債権者又は財団債権者に対する訴訟費用請求権は、財団債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS