1016万例文収録!

「boast」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

boastを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 103



例文

to boastbragtalk bigtalk tall 例文帳に追加

大口を利く - 斎藤和英大辞典

to boastbragtalk bigdraw the long bow 例文帳に追加

大風呂敷を拡げる - 斎藤和英大辞典

to boastbragtalk boastfully 例文帳に追加

自慢話しをする - 斎藤和英大辞典

to boast of one's deeds 例文帳に追加

功名話しをする - 斎藤和英大辞典

例文

He has nothing to boast of. 例文帳に追加

彼は何も誇るところは無い - 斎藤和英大辞典


例文

to boastbragstretchbouncetalk bigblow harddraw the long bowturn on the gasvapourpitch it strong 例文帳に追加

ほらを吹く - 斎藤和英大辞典

Such men are the nation's boast. 例文帳に追加

あのような人は国の宝だ - 斎藤和英大辞典

He makes a boast of his conquests. 例文帳に追加

彼は手放しでのろける - 斎藤和英大辞典

I have nothing to boast about.例文帳に追加

私には誇るべきものが何もない。 - Tatoeba例文

例文

a false boast that can harm others 例文帳に追加

他人に害を与える偽りの自慢 - 日本語WordNet

例文

what is this boast of thine! 例文帳に追加

それはお前の慢心というもの。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

I had riches too great to count; could boast 例文帳に追加

数え切れない大きな富と - James Joyce『土くれ』

Lots of towns boast about their cherry-tree lined streets.例文帳に追加

桜並木が自慢の街も多くあります。 - 時事英語例文集

He makes no secret of the affair, but makes a boast of it rather. 例文帳に追加

隠すどころかかえって自慢にしている - 斎藤和英大辞典

Japan is the only country which can boast an unbroken line of sovereigns from time immemorial. 例文帳に追加

皇統連綿を誇り得る国は日本のほかには無い - 斎藤和英大辞典

Japan is the only country that can boast an unbroken line of sovereigns from time immemorial. 例文帳に追加

皇統連綿を誇り得る国は日本のほかには無い - 斎藤和英大辞典

I boast a frock-coat, such as it is. 例文帳に追加

僕もお粗末ながらフロックコートをもっている - 斎藤和英大辞典

It is reassuring that Japan should boast such a man. 例文帳に追加

日本にこの人有りと思えば人意を強うするに足る - 斎藤和英大辞典

Don't boast too much about that.例文帳に追加

そのこと、あんまり自慢するんじゃないよ。 - Tatoeba例文

and at eventide dare not to boast thyself of the morrow. 例文帳に追加

夜が来たら、明日の明け方を約束するのはよしなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Not that I can boast, 例文帳に追加

私にはそれを鼻にかけることはできない。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

Mr. Darling used to boast to Wendy 例文帳に追加

パパは、ウェンディによくこう自慢したものでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He makes no secret of the affair. He rather makes a boast of it. 例文帳に追加

彼はその事件を隠すどころかかえって自慢にしている - 斎藤和英大辞典

It is reassuring that the educational world should boast such a man. 例文帳に追加

教育界にこの人ありと思えば、もって人意を強うするに足る - 斎藤和英大辞典

The London air was, at best, not much to boast about.例文帳に追加

ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 - Tatoeba例文

The station established sister relations with Yufuin Station, since both stations boast the Eki no Ashiyu Footbath. 例文帳に追加

由布院駅との間で駅の足湯で姉妹提携を結んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They must be seen to be free of boast and posturing 例文帳に追加

長老たちは、傲慢さや尊大さに冒されていないと見られなくてはならない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

2. Boast not thyself in thy riches if thou hast them, 例文帳に追加

もしあなたに富があっても、それを誇りに思ってはいけません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

and many other things can boast an equally ancient origin. 例文帳に追加

その他の多くのものが、同等に古い起源を誇ってもよいのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

The friends of truth are those who seek it, not those who boast about having found it.例文帳に追加

真実の友となるのはそれを求める者であり、見つけたことを自慢する者ではない。 - Tatoeba例文

I had nothing nearer my fancy than to get home to the stockade and boast of my achievements. 例文帳に追加

僕はすぐにでも柵のところにもどって、手柄を自慢したくてたまらなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Fukui City, Otsu City and Toyama City boast high consumption of tsukudani made from kelp, followed by cities in the Kinki region such as Kyoto City and Nara City. 例文帳に追加

昆布つくだ煮の消費量が多い市は福井市、大津市、富山市で、これに京都、奈良など近畿地方の都市が続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, in the Kinki region such as Osaka, Kyoto, Udon noodles boast unchanged popularity with men and women of all ages, regarded as the leading noodles. 例文帳に追加

大阪、京都を初めとする近畿圏内ではうどんは麺類の主役として、今も老若問わず根強い人気を誇る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was quite rough, and when drunk, he would boast the scar on his belly or shout loudly "kill, kill!" 例文帳に追加

また、かなりの暴れん坊だったこともあり、酒を飲んでは腹の傷を自慢したり、大声で「切れ切れ!」と叫んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although large ryokan can boast about their fancy facilities such as open-air baths, the quality of the onsen water is a disadvantage. 例文帳に追加

巨大旅館の場合、露天風呂など「器」の凝りようや豪華さは競うが、泉質については不利さは否めない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No watch was kept on the ship, it being Hook's boast that the wind of his name guarded the ship for a mile around. 例文帳に追加

フックが自慢するには、船に見張りはいなかったのですが、自分の名前が風に乗って一マイル四方は守ってくれるぞということでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth. 例文帳に追加

しかし,あなた方が心の中に苦々しいねたみや利己的な野心が抱いているなら,自慢したり,真理に逆らってうそをついたりしてはいけません。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 3:14』

While Kamon were spreading rapidly among samurai during the Kamakura Period, Kuge did not have a need to use Kamon to boast their achievements. 例文帳に追加

鎌倉時代に入ってから武家社会では急速に広まった家紋であったが、公家社会においては武士のように名を上げるために家紋を敢えて使用する必要はなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the viewpoint of abstract art, Japan can boast about its garden design style to the world, that also contains a mysterious Oriental image that meets the expectations of what Western culture pursues, and it has become famous worldwide. 例文帳に追加

抽象芸術という観点から日本が世界に誇る庭園様式とみなされて世界に発信されていくが、西洋文化が求めた東洋の神秘的イメージに合致して世界的にも有名になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No matter how much I boast about the family name, for those who have no idea, it's like swallowing up real peppercorns or being asleep on a ship at night (they don't know what is going on), so I will try one pill to show you how it works. 例文帳に追加

イヤ最前より家名の自慢ばかり申しても、御存知無い方には正真の胡椒の丸呑み、白河夜船、されば一粒食べ掛けて、その気味合いを御目に掛けましょう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Emperor Yuryaku heard KIBI no Kamitsumichi no omi Tasa boast the beauty of his wife Wakahime, he dispatched Tasa to Mimana (in the Korean Peninsula) as kokushi (the provincial governor), and seized the occasion to kidnap Tasa's wife and took her as his own wife. 例文帳に追加

雄略天皇は吉備上道臣田狭が自分の妻・稚媛の美しさを自慢するのを聞いて、田狭を任那の国司として派遣した後で、稚媛を奪って妃とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because he was a tall (for that time), handsome man with a fair complexion and firm features he was very popular among ladies; when he was acting as the vice commander of Shinsen-gumi in Kyoto he sent to his colleagues in Hino a bundle of love letters he had received from many women so as to boast his popularity. 例文帳に追加

もともと色白で引き締まった顔立ちをしており(当時としては)長身であった為、京都にて新選組副長として活動していたときなどは、日野の仲間に向けて多数の女性からの恋文をまとめて送って自慢するほどであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Bassanio confessed to Portia that he had no fortune, and that his high birth and noble ancestry was all that he could boast of; she, who loved him for his worthy qualities, and had riches enough not to regard wealth in a husband, answered with a graceful modesty, that she would wish herself a thousand times more fair, and ten thousand times more rich, to be more worthy of him; and then the accomplished Portia prettily dispraised herself, and said she was an unlessoned girl, unschooled, unpractised, yet not so old but that she could learn, and that she would commit her gentle spirit to be directed and governed by him in all things; and she said, "Myself, and what is mine, to you and yours is now converted. 例文帳に追加

バサーニオはポーシャに、自分は財産を持っておらず、ただ高貴な生まれと立派な祖先を誇りとしているにすぎないのです、と告白した。ポーシャはといえば、バサーニオの立派な資質のゆえに彼を愛しており、夫の財産に頼る必要がないくらいの富を持っていたから、しとやかに謙遜してこう答えた。私は今より千倍も美しくありたいですし、一万倍も金持ちでありたいと願っています、私があなたにふさわしい妻でありたいですから。それから、たしなみを持つポーシャは、けなげにもこう言って自分自身をけなした。私は教育のない女ですわ、学校にも行っておりませんし、しつけも受けていないのです。ですが、物事を学べないほど年をとってはおりません。何事にも立派なあなた様のご指示をあおぎ、従っていくつもりです。そしてこう告げた。「私自身と私の持ち物は、すべてあなたとあなたの持ち物へと変わりました。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS