1016万例文収録!

「district manager」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > district managerの意味・解説 > district managerに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

district managerの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

Gunji (district manager) was 例文帳に追加

郡司(ぐんじ)とは、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a manager who supervises the sales activity for a district 例文帳に追加

地域の販売活性化を管理するマネージャ - 日本語WordNet

a person who holds the occupational position of district manager 例文帳に追加

律令制において,郷長という役職の人 - EDR日英対訳辞書

Yakako no iratsume was a daughter of the gunji (district manager) of Yamada County, Iga Province.' 例文帳に追加

「宅子媛ハ伊賀國山田郡郡司之女也。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

His mother was the daughter of Gunji (district manager) of Aoga County, Bicchu Province. 例文帳に追加

母は備中国青河郡郡司の女。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

He was the son of MUSASHI no Takenari who was a gunji (district manager) of Adachi County. 例文帳に追加

足立郡郡司武蔵武成の子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Jinshin War broke out, he was serving as a manager of imperial territories in Ahamachi District (now known as Anpachi District), Mino Province. 例文帳に追加

壬申の乱が勃発したとき、多品治は美濃国の安八磨郡(安八郡)の湯沐令であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ki clan, which had successively handed down the post of gunji (district manager) in Ikeda District during the Heian Period, developed the manor and donated it to Imakumanosha Shrine. 例文帳に追加

平安時代に池田郡司職を継承していた紀氏が開発し、新熊野社に寄進。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was approved of Jitoshiki (manager and lord of manor) in Takehara no sho (manor), Tsu District, Aki Province by Takauji. 例文帳に追加

尊氏から安芸国都宇、竹原庄地頭職の安堵を得る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the same year, he appointed his younger brother Kagetaka ASAKURA as Gunji (district manager) of Echizen-Ono. 例文帳に追加

同年、実弟・朝倉景高を越前大野郡司に任命。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yukifumi TAGAWA was a gozoku (a member of a local ruling family) who lived in the Kamakura period, who claimed to be the gunji (district manager) of Tagawa District, headquartered in Tagawa District, Dewa Province (or Uzen Province as a result of the later division of the Province) (currently Tagawa District, Tsuruoka City). 例文帳に追加

田川行文(たがわゆきふみ)は、出羽国田川郡(羽前国)(現・鶴岡市田川)を本拠地として、田川郡郡司を自称した鎌倉時代の豪族。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Eto family purported to be the descendants of Tsunetane CHIBA, jito (manager and lord of manor) of Harukeho, Ogi District, Hizen Province. 例文帳に追加

江藤家は肥前小城郡晴気保の地頭・千葉常胤の末裔を称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soteki ASAKURA handed over the position of Tsuruga District manager to his adopted son Kagetoshi ASAKURA (younger brother of Takakage). 例文帳に追加

朝倉宗滴、敦賀郡司職を養子・朝倉景紀(孝景の弟)に譲る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is said to have worked at Taga-jo Castle in Mutsu province as a Zaichokanjin (a local official in Heian and Kamakura periods) though he was a gunji (district manager). 例文帳に追加

郡司であったとも在庁官人として陸奥国府多賀城に勤務していたとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It continues that after arriving in Mutsu Province, however, he encountered the disobeyal of gunji (a district manager) and subjects and "returned to Kyoto helplessly." 例文帳に追加

着任した後、郡司・国内の人民、新国司に従わず「何のなすすべなく帰洛」した、とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He became Shoryo (assistant director of Gunji: a district manager) of Tsudaka County, and he was ranked Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) of gei (Court rank for local ruling family in the region and a local official) as of January 777. 例文帳に追加

津高郡の少領になり、宝亀7年12月当時外従五位下だったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ki clan, the successor to the post of Ikeda gunji (manager of Ikeda District), developed the manor during the Heian period and donated it to Imakumano-sha Shrine. 例文帳に追加

平安時代に池田郡司職を継承していた紀氏が開発し、新熊野社に寄進。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kokushi was able to assign a temporary Gunji (called Ginin Gunji [literally, a quasi-appointed district manager]) until an official Gunji was assigned. 例文帳に追加

また、正員の郡司が任命されるまでの間、臨時の郡司(擬任郡司)を国司は任命することができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His grandfather, INABE no Takaramaro, was Shoryo (district manager) of Inabe County, Ise Province, and his father, INABE no Toyoo, was the Juhachiinoge (Junior Eighth Rank, Lower Grade) kokushi (Governor) of Suo Province. 例文帳に追加

祖父の猪名部財麿は伊勢国員弁郡少領(郡司)、父の猪名部豊雄は従八位下・周防国目(国司)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Like gunryo (collective term for the dairyo and shoryo ranks of district manager), daiki and shoki (collectively called gunki) were also appointed from local leaders. 例文帳に追加

大毅・少毅(あわせて軍毅という)もまた郡領と同じく在地の首長層から任命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This capital city (kyoshiki), jo (jorei) and bo (bocho) administrative organization system corresponded to the koku (provincial governor), gun (district manager) and ri (village chief) system. 例文帳に追加

この京(京職)、条(坊令)、坊(坊長)の行政組織は、国(国司)、郡(郡司)、里(里長)と対応している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Katta' was not known as an aristocrat of the capital, but a person with the same surname appeared as gunji hogandai (a district manager and administrative official of the Retired-Emperor's Office) in "Katori Monjo" (Katori document). 例文帳に追加

「刈田」は中央の貴族としては知られないが、『香取文書』には同姓のものが郡司判官代として出てくるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sukenaga SUWABE, who worked hard in the Jokyu War on the side of the feudal government headed by a shogun, was hired as the manager and lord of manor in Mitoya-go district and travelled there in 1221. 例文帳に追加

承久の乱で幕府側として活躍した諏訪部助長は承久3年(1221年)に三刀屋郷の地頭職を与えられ下向した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A district manager had the authority to impose the punishment of whipping, but only the provincial governor had the right to decide flogging, in some cases, at his own discretion. 例文帳に追加

笞は郡司による専断による処分が認められていたが、杖罪の決定権は国司が有し、必要によってはこれを専決する事が出来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a theory that the Azai clan was a local ruling family and a descendent of a family, whose origin was gunji (a district manager) or in a similar social class in Omi Province, although the clan proclaimed that its honsei (original name) was of the Fujiwara clan. 例文帳に追加

本姓は藤原氏を称するが、近江の在地豪族、郡司クラスの末裔とする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of the descendants, Yoriyuki YOSHIMI was from a branch family of the Noto-Yoshimi clan and left the capital when he was appointed as a Jitoshiki (manager and lord of an estate) of Kanoashi District, Iwami Province. 例文帳に追加

子孫の一人である吉見頼行は能登吉見氏の庶家で、石見鹿足郡の地頭職を得て下向したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After working as a judge of Tokyo Appellate Court, a department director of Yokohama District Court, an office manager of Mito District Court and a department director of Tokyo Appellate Court, he joined Sumitomo with help from Masaya SUZUKI in 1902 and became the manager of Besshi Mining Company in 1902. 例文帳に追加

東京控訴院判事、横浜地方裁判所部長、水戸地方裁判所所長、東京控訴院部長を経て、明治33年(1900年)大学の3年先輩である鈴木馬左也の推挽によって住友に入り、明治35年(1902年)別子鉱業所支配人となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

WATANABE no Hisashi, who was a WATANABE no Tsuna's son (or grandson), became shokan (administrator) of Uno no mikuriya (a manor of Imperial family and powerful shrines) in Matsuura district in Hizen Province, and took the name of Hisashi MATSUURA; Matsuura clan, who was the jito (manager and lord of manor) in Matsuura district, became a leading clan of the Matsuura naval faction in Hizen Province. 例文帳に追加

渡辺綱の子あるいは孫の渡辺久は肥前国松浦郡の宇野御厨の荘官となり松浦久と名のり、松浦郡の地頭の松浦氏は、肥前国の水軍松浦党の棟梁氏族となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His father Shigehira KOBAYAKAWA made some military achievements under the Kamakura Shogunate in the Jokyu War and newly won a role of Jitoshiki (manager and lord of manor) at Takehara no sho (manor) in Tsu District, Aki Province (today's Takehara City, Hiroshima Prefecture) in addition to his home domain, Numata no sho, Aki Province, (today's Mihara City, Hiroshima Prefecture). 例文帳に追加

政景の父・小早川茂平は承久の乱で鎌倉幕府として軍功を挙げ、本拠地・安芸国沼田荘(広島県三原市)などの他に、新たに安芸国都宇竹原荘(広島県竹原市)の地頭職を得ていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sachisuke, grandson of Tamesuke, bore the name of SUWABE, whose descendant was hired as a manager and lord of manor in the Mitoya-go district in Iiishi-gun County of Izumo Province and moved to Izumo, and took the placename Mitoya as his family name, which was considered to be the beginning of the Mitoya clan. 例文帳に追加

為扶の孫幸扶は諏訪部幸扶と名乗り、その子孫が出雲国飯石郡の三刀屋郷の地頭職を得て出雲に入り、地名の三刀屋を名字としたことが三刀屋氏の始まりとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Munefusa Nakahara, the second son of FUJIWARA no Soen left for Kiigo, Nakatsu District, Buzen Province as Jitoshiki (manager and lord of a private estate) and this is said to be the origin of the Kii clan as a branch family of the Utsunomiya clan. 例文帳に追加

宇都宮庶流としては藤原宗円の次子である中原宗房が豊前国仲津郡城井郷に地頭職として赴任したことが城井氏の始まりといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the above is true, the head family of the Nitta clan, an impoverished gokenin, married a daughter of the Ando clan, a miuchibito of the tokuso family (another view is that she was a daughter of Kozuke Province's Kanrarei (jito (manager and lord of manor) of Kanra district) Shigeyasu ANDO (Saemon no shoi (Jr. lieutenant of the Left Division of the Outer Palace Guards)), a family member of Seishu). 例文帳に追加

これが事実とすれば、没落御家人の新田本宗家が得宗家御内人の安東氏(曖昧さ回避)の娘を娶ったことになる(または、聖秀の一族の上野国甘羅令(甘楽郡地頭)の安藤重保(左衛門少尉)の娘の説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seishu ANDO was a powerful man of Miuchibito (private vassal of the tokuso) as a Tokuso's vassal, and "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) referred to the mother of Toshiaki as a daughter of Seishu, but "Nitta Ashikaga Ryoshi Keizu" (The genealogies of the Nitta clan and the Ashikaga clan) stated her as a daughter of Shigeyasu, who is thought to have been from the clan of Seishu ANDO and was the Saemon-shoi (junior lieutenant of the Left Division of Outer Palace Guards) of Kanra gun jito (manager and lord of manor in Kanra District). 例文帳に追加

安東聖秀は得宗被官である御内人の有力者で、『太平記』では義顕の母を聖秀の娘とするが、「新田足利両家系図」によると、安東聖秀の一族と思われる甘楽郡地頭の安藤左衛門少尉重保の娘と記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Samurai and landlord in the medieval Japan took charge of the territorial management and ruling by assuming various posts and powers such as Gunji shiki (local headships), Goshi shiki (sub district headships) and Hoshi shiki (executive officer of an Imperial demesne) granted by Kokuga (provincial government office), and Shokan shiki (officer entrusted with local management of the private estate) granted by the lord of a private estate (family head or guarantor of manor), as well as Jito shiki (manager and lord of a private estate) granted by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). 例文帳に追加

中世期の武士・在地領主は、ある者は国衙から郡司職・郷司職・保司職としての地位・権利を認められ、ある者は荘園領主(本家・本所)から荘官職に任じられ、またある者は幕府から地頭職を付与された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in the general use of Gozoku as the meaning of 'a potent clan' or 'powerful clan' (for example the use like 'Gozoku in △△ District, OO Province' in the period of the Northern and Southern Courts), the term "Gozoku" was often used to describe Jito (manager and lord of manor), Akuto (a villain in the medieval times), and samurai families at the same level as daimyo in the feudal lord class from Kokujin (local samurai) in the subsequent periods, and they were sometimes described as Gozoku until the Sengoku Period (Period of Warring States) and the Azuchi-Momoyama period. 例文帳に追加

しかし、豪族を、「勢力のある一族」「有力な一族」という意味での一般的な使用(例えば「南北朝時代の○○国△△郡の豪族」というような使用)では、豪族という形容は、その後の時代の地頭や悪党、国人出自などの領主クラスの大名分の武家に対してしばしば使用され、戦国時代・安土桃山時代まで豪族という形容をすることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(3) The provisions of Article 915(1) and (2) (Registration of a Change), Article 916 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Registration of Relocation of the Head Office to the Jurisdictional District of Another Registry), Article 917 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Registration of a Provisional Disposition, etc. Suspending Execution of Duties) and Article 918 (Registration of a Manager) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to registration of a Specific Purpose Company at the location of its head office. In this case, the phrase "in the items of Article 911(3) or in the items of the preceding three Articles" in Article 915(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "in the items of Article 22(2) of the Asset Securitization Act," the term "Article 199(1)(iv)" and the term "share" in Article 915(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 36(1)(iv) of the Asset Securitization Act" and "Specified Equity," respectively, the term "the items of Article 911(3)" in Article 916(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the items of Article 22(2) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 会社法第九百十五条第一項及び第二項(変更の登記)、第九百十六条(第一号に係る部分に限る。)(他の登記所の管轄区域内への本店の移転の登記)、第九百十七条(第一号に係る部分に限る。)(職務執行停止の仮処分等の登記)並びに第九百十八条(支配人の登記)の規定は、特定目的会社の本店の所在地における登記について準用する。この場合において、同法第九百十五条第一項中「第九百十一条第三項各号又は前三条各号」とあるのは「資産流動化法第二十二条第二項各号」と、同条第二項中「第百九十九条第一項第四号」とあるのは「資産流動化法第三十六条第一項第四号」と、「株式」とあるのは「特定出資」と、同法第九百十六条第一号中「第九百十一条第三項各号」とあるのは「資産流動化法第二十二条第二項各号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS