1016万例文収録!

「foot-man」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > foot-manの意味・解説 > foot-manに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

foot-manの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

the man in charge of foot-gear―the foot-gear man 例文帳に追加

下足番 - 斎藤和英大辞典

the foot-gear man's charge 例文帳に追加

下足料 - 斎藤和英大辞典

to bind a man hand and foottie a man hand and foot 例文帳に追加

手足を縛る - 斎藤和英大辞典

to look over a person from head to foot―(を通例)―measure a man from head to foot(with one's eye)―look one up and down 例文帳に追加

頭から足の先まで人を見る - 斎藤和英大辞典

例文

A man standing next to me stepped on my foot. 例文帳に追加

私の隣に立っている男が私の足を踏んだ. - 研究社 新英和中辞典


例文

to look over one from head to foot―(を面白言うと)―look one up and downmeasure a man from head to foot with one's eye 例文帳に追加

頭から足の先まで人を見る - 斎藤和英大辞典

With one foot in the grave, man can not wean his mind from worldly desires. 例文帳に追加

片足突込んでも慾を離れぬ - 斎藤和英大辞典

It will take about 50 minutes on foot, even for a grown man. 例文帳に追加

成人男性でも50分ほどかかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The man did not so much as apologize for stepping on my foot.例文帳に追加

その男は私の足を踏んだのにわびることさえしなかった。 - Tatoeba例文

例文

Neil Armstrong was the first man to step foot on the moon.例文帳に追加

ニール・アームストロングは月に足を踏み入れた最初の人間だ - Eゲイト英和辞典

例文

The man did not so much as apologize for stepping on my foot. 例文帳に追加

その男は私の足を踏んだのにわびることさえしなかった。 - Tanaka Corpus

It will take a grown man about 30 minutes to travel all the way on foot. 例文帳に追加

全て歩くとなると成人男性で30分ほどは見ておく必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This man conveyor includes a plurality of foot steps 5 and a drive device 12 that drives the foot steps 5, and opening/closing doors 1 and 2.例文帳に追加

マンコンベア10は、複数の踏段5と、踏段5を駆動する駆動装置12と、乗客Mの進入を防止する開閉扉1、2とを備えている。 - 特許庁

To provide a man conveyor that can switch the driving direction of foot steps automatically.例文帳に追加

踏段の駆動方向を自動的に切換えることができるマンコンベアを提供する。 - 特許庁

To provide a foot cover inexpensively produced using torchon lace knitted fabric at small number of man-hour.例文帳に追加

トーションレース編地を用いて少ない工数で安価に作成できるフットカバーを提供する。 - 特許庁

Buke hokonin also refers to a wakato (foot-man), chugen (the rank below common soldier), or komono, but these cannot be clearly discerned because their meaning varied by region, clan, or samurai family. 例文帳に追加

武家奉公人は若党、中間、小者などの呼称があるが、地域、藩、各武家によっても意味合いに差があり、厳密な区別はできるものではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As he set foot on the surface of the moon, he said, "That's one small step for man, one giant leap for mankind." 例文帳に追加

月面に降り立ったとき,彼は「1人の人間にとっては小さな一歩だが,人類にとっては大きな飛躍だ。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a detector suitable for moving a robot (man type two-foot walking robot apparatus) and acquiring prizes, and a prize acquisition game machine.例文帳に追加

ロボット(具体的には人型2足歩行ロボット装置)を移動させて景品獲得を行うことに適した検知装置、景品獲得ゲーム機を提供する。 - 特許庁

They did it as a standing horse paws with his foot, or as a man enjoys killing animals in sport: 例文帳に追加

それは立っている馬が足を踏みならしたり、人がスポーツで動物を殺すのを楽しむとの同じことです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

A whole body of the foot rest 15 is provided on a side surface of a main frame 2 together with a foot rest main body 17 with a mounting bracket 16 fixed on the man frame 2.例文帳に追加

フートレスト15は取付けブラケット16をメインフレーム2に固定されてフートレスト本体17と共に全体がメインフレーム2の側面に配設される。 - 特許庁

To provide a pair of socks intended for solving accumulation in the fiber of socks of moisture (water) such as sweat caused from a man and the existence of uncomfortable feeling of adhesion to the foot when a man wears socks.例文帳に追加

くつ下を人間がはいた時に、人間から発生するあせなどの湿気(水分)がくつ下の織維内への蓄積、足への付着不快感の存在を解消したくつ下の提供。 - 特許庁

Afterwards, shrine maidens traveled on foot to propagate religion and performed the dance, then it changed gradually to the performing arts of prostitutes who were influenced by the tradition of a shrine maiden disguising as a man, who excelled in dancing like a man were generally called shirabyoshi. 例文帳に追加

このうち、巫女が布教の行脚中において舞を披露していく中で、次第に芸能を主としていく遊女へと転化していき、そのうちに遊女が巫以来の伝統の影響を受けて男装し、男舞に長けた者を一般に白拍子とも言うようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Astronaut Neil Armstrong, as he set foot on the moon, uttered the immortal phrase, “That's one small step for man, one giant leap for mankind." 例文帳に追加

宇宙飛行士のニール・アームストロングは月面に降り立った時, 「これは人間にとっては小さな一歩だが, 人類にとっては大きな飛躍である」という素晴しい言葉を発した. - 研究社 新和英中辞典

The shoe cover 1 includes a waterproof sheet, and formed to be installed on a man's foot in such a way as to totally cover an upper 200 of the shoe as the shoe is worn.例文帳に追加

防水性シートからなり、かつ人が靴を履いた状態で靴のアッパー200をすっぽり覆うように人の足に装着される靴カバー1である。 - 特許庁

As a result of this, the socks further fit the foot of a man by the cooperative work of the toe inserting part 11 and the supporter part 12 in the socks 1 so as to demonstrate excellent grip force and instantaneous power.例文帳に追加

これによれば、靴下1における足指挿入部11とサポータ部12との協同作用により靴下1が人の足によりフィットするため、優れたグリップ力と瞬発力を発揮することができる。 - 特許庁

The shoe cover 1 includes a cover part 10 to totally cover the upper 200, and cotton fasteners 11, 12, 13, and 14 provided on the cover part 10 to detachably engage the cover part 10 with the man's foot 100.例文帳に追加

この靴カバー1は、アッパー200をすっぽり覆うカバー部10と、カバー部10に設けられるとともに人の足100にカバー部10を着脱自在に係合するための綿ファスナー11、12、13、14とを備える。 - 特許庁

And now, if e'er by chance I put My fingers into glue Or madly squeeze a right-hand foot Into a left-hand shoe, Or if I drop upon my toe A very heavy weight, I weep, for it reminds me so, Of that old man I used to know-- 例文帳に追加

そしていま、ふとしたひょうしに指をのりにつっこんだりいっしょうけんめい右足を左のくつにおしこんだりすごく重たいものをつま先に落としたりするたびにぼくはかつて知っていたあのおじいさんを思い出しては泣く—— - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

You see, Mr. Holmes, I am a very stay-at-home man, and as my business came to me instead of my having to go to it, I was often weeks on end without putting my foot over the door-mat. 例文帳に追加

だってねえホームズさん、私はすごく出不精でね、それに仕事のほうがやってきてこっちは出かけなくてもすむんで、私は何週間もドアマットの向こうへ足を踏み出さないことがよくあります。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

He said that he was 150 years old, had traveled various places, and there was no place where he had not set his foot, but the beauty of this temple was like no other in man's world, and that something like this could not be found anywhere, however hard anyone searched; he put the palms of his hands together and uttered 'Namu' for a number of days. 例文帳に追加

その自ら言うところでは、齢は150歳で、もろもろの国を歴遊して、足の及ばない所はないが、この永寧寺の素晴らしさは閻浮にはまたと無いもの、たとえ仏国土を隅なく求めても見当たらないと言い、口に「南無」と唱えつつ、幾日も合掌し続けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For instance, in his time the Greeks had fought in clan regiments, and the princely men had never dismounted in battle, but had fought in squadrons of chariots, but now the owners of chariots fought on foot, each man for himself, while his squire kept the chariot near him to escape on if he had to retreat. 例文帳に追加

例えば、ネストルの時代にはギリシア人は氏族ごとの隊で戦ったし、諸侯たるものは戦車から降りずに、戦車隊で戦ったものだが、今では戦車をもっているものも徒歩で一人づつを相手に戦い、その一方で、退却しなくちゃならなくなると戦車で逃げるよう、従者が彼のそばに戦車を用意しているんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

This quasi-personal fringe of facts and objects commonly comprises the man's shadow; the reflection of his image in water or any similar surface; his name; his peculiar tattoo marks; his totem, if he has one; his glance; his breath, especially when it is visible; the print of his hand and foot; the sound of his voice; any image or representation of his person; any excretions or exhalations from his person; parings of his nails; cuttings of his hair; his ornaments and amulets; clothing that is in daily use, especially what has been shaped to his person, and more particularly if there is wrought into it any totemic or other design peculiar to him; his weapons, especially his favorite weapons and those which he habitually carries. 例文帳に追加

この事実や物からなる疑似人格的周縁部は、一般に、人の影、水やそれに類したものの表面に映った彼の姿、彼の名前、彼の特別な刺青の印、彼が持っているとすればそのトーテム、彼の目配せ、彼の息、特に目に見える息、彼の手や足の跡、彼の声の音、彼の体の像や似姿、彼の体から出る排泄物や発散物、彼の一組の爪、彼の切り取った髪の房、彼の装身具や魔除け、日常着ている服、特に彼の体に合わせて作られた服、とりわけ彼に特有のトーテムその他のデザインに仕立てられたもの、彼の武器、特に彼が好んで持ち歩く武器などからできている。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS