例文 (999件) |
her and her.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13218件
And her thoughtfulness! 例文帳に追加
それに彼女の思いやり! - James Joyce『下宿屋』
I tried to make her leave and tell her that I would contact her again. 例文帳に追加
私は彼女にまた連絡すると伝え帰らせようとした。 - Weblio Email例文集
Her glossy [sleek] fair hair hung about her neck and down her back. 例文帳に追加
つやのあるブロンドの髪が首のあたりから背中までたれていた. - 研究社 新和英中辞典
It is to her credit that, after her husband's death, she took the tonsure and spent her time in devotions. 例文帳に追加
夫の死後は殊勝にも頭を丸めて念仏三昧に日を送った - 斎藤和英大辞典
If she comes home, take her to the movie and send her about her business. 例文帳に追加
娘が帰って来たら活動でも見せておっぱらってやる - 斎藤和英大辞典
Her court name, Dazai no Sanmi, was derived from her official court rank and her husband's official title. 例文帳に追加
大弐三位はこの官位と夫の官名に由来する女房名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Impressed by her morality, Hakuren frees her and lets her enter into the priesthood. 例文帳に追加
その貞節に感じ入った白蓮はおさよに暇をやり、出家させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her family and her best friend Kim (Liana Liberato) all support her.例文帳に追加
彼女の家族と親友のキム(リアナ・リベラト)はみな彼女を応援している。 - 浜島書店 Catch a Wave
her smoothness, her very silence, and her patience speak to the people, 例文帳に追加
あたりはいいし、おとなしいし、辛抱強いから人々の受けがいい。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
Her imagination carried her far off, and showed her innumerable dangers. 例文帳に追加
想像の中でアウダは遠くまで飛んでいき、数限りない危険を見た。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
so that nothing of her showed except her dear little face and her curls. 例文帳に追加
そして外から見ると、かわいい小さな顔と巻き毛以外はなにも見えません。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Her bad deed followed her and haunted her dreams all her life 例文帳に追加
彼女の悪行は彼女に続き、人生において彼女の夢に出てくるようになった - 日本語WordNet
Emperor Murakami, her uncle, felt pity for the Imperial Princess who lost her parent in her infancy and patronized her warmly. 例文帳に追加
幼くして両親を亡くした内親王を叔父村上天皇が憐れんで手厚く庇護した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoshino Shugyo felt very sorry for her, had her rest to heal her body, and sent her to Kamakura. 例文帳に追加
吉野執行は静を大変気の毒に思い、充分労ってから鎌倉へ差し出す事になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her father, Hidekatsu, died of disease in the Bunroku campaign before her birth, and Go gave birth to her in the home of her elder sister, Yodo-dono. 例文帳に追加
誕生前に文禄の役で父・秀勝が病死し、江は姉淀殿のもとで完子を産んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because her work and her name are so well known, her canonization took just 19 years from the time of her death.例文帳に追加
彼女の活動や名前はとても良く知られているため,没後わずか19年での聖人認定となった。 - 浜島書店 Catch a Wave
She shaved her head and entered the priesthood in July and August 1157, her Buddhist name was Kongokan. 例文帳に追加
保元2年(1157年)6月落飾、法名は金剛観。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and the hawk swooped on her and killed her. 例文帳に追加
すると鷹が襲いかかり、鳩を殺したのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
she and her brothers and sisters were all grown up her mother was dead. 例文帳に追加
彼女と兄弟たちは大きくなり、母は死んだ。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
When I talked about her and her strenuous efforts in the yard, she laughed. 例文帳に追加
庭で奮闘する様子を彼女に話したら笑っていた。 - Weblio Email例文集
Her husband works and lives separate from her. 例文帳に追加
彼女の旦那さんは単身赴任中です。 - Weblio Email例文集
She vacated her apartment and returned to her parent's house. 例文帳に追加
彼女はアパートを引き払って実家に帰った。 - Weblio Email例文集
I would like to meet her and try talking with her.例文帳に追加
私は彼女に一度会って話してみたいです。 - Weblio Email例文集
What I like about her is her cute face and unique voice. 例文帳に追加
彼女の魅力はかわいい顔と特徴的な声です - Weblio Email例文集
She expressed her disdain by thrusting out her chin and looking away. 例文帳に追加
彼女はあごを突き出し目をそらして軽蔑を表わした. - 研究社 新英和中辞典
She was still sleepy, and screened her eyes from the morning sunlight with her hand. 例文帳に追加
彼女はまだ眠くて朝の陽光から眼を手で覆った. - 研究社 新和英中辞典
Leave her alone, and she will soon come around [her good humor will soon return]. 例文帳に追加
放っておきなよ, じきにご機嫌が直るから. - 研究社 新和英中辞典
She is older than her husband, and what's more he married her for love. 例文帳に追加
彼女は姉さん女房でしかも彼の恋女房だ. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |