1016万例文収録!

「her and her.」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > her and her.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

her and her.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13218



例文

"let us wake her and get her to make supper for us," 例文帳に追加

「お姉ちゃんを起こして、晩ごはんを作ってもらおうよ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Her nostrils dilated and her eyes flashed. 例文帳に追加

小鼻をふくらませ、目に怒りの炎をたぎらせていた。 - Melville Davisson Post『罪体』

However, her grandfather took her and her mother in, and would not give her away, so she lived with her insane mother even after that. 例文帳に追加

しかし、北の方と共に引き取った祖父が手放そうとしなかったため、その後も狂気の母と暮らす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering her daughter's future, she had a bitter parting with the young lady, and after that, she could not meet her until her arriving at her womanhood and her bridal entry into court. 例文帳に追加

娘の行く末を考え辛い思いで姫君を手放したのち、彼女が成人して入内するまで会うことは叶わなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although she lost her father at an early age, she entered the Imperial court, placed with her family's hope for restoration, and her mother, who followed her husband's will, tried hard to get her into the court. 例文帳に追加

早くに父親を亡くしたが、父の遺言を受けた母北の方の尽力により、一族再興の期待を背負って入内した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

At first, her dream was to be a NASCAR racer just like her father (Michael Keaton) and her grandfather, but her father would not let her do it. 例文帳に追加

最初,彼女の夢は父親(マイケル・キートン)や祖父のようにNASCAR(ナスカー)のレーサーになることだったが,父親は彼女にそうさせなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

You should have seen her in her dumb terror, with her face as white as chalk, her mouth half open, and her eyes fixed in a horrified stare. 例文帳に追加

すっかり口もきけないほどびっくりしてしまい、顔からさっと血の気がひき、口は半開きで、目はおそろしい光景を凝視しています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them. 例文帳に追加

彼はそばに行き,手を取って彼女を起き上がらせた。熱は引き,彼女は彼らに仕えた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 1:31』

A woman put lip rouge just on the center of her lips so her mouth looked small and cute, and rouged her cheeks lightly. 例文帳に追加

唇にはおちょぼ口に見えるようにぽちりと口紅を引き、うっすらと頬紅を刷く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She had mailed her suicide notes to her uncle, mother and younger brother separately from the petitions, and the number of her letters brought the total to ten. 例文帳に追加

伯父や母、弟にあてた遺書は別に郵便で投函しており、総計10通を遺していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

But he forced her to get up and bathe her face, and put a wreath of roses in her hair; 例文帳に追加

しかし大家は彼女を無理やり起し、化粧させ、髪にはバラのかざりをさし、 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

he directed her to go home, and appear merry, and give her consent to marry Paris, according to her father's desire, 例文帳に追加

家に帰って、うれしそうに、父の望みに従ってパリスと結婚すると伝えなさい。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

and he found her and her nurse carrying her little boy, Hector's son, 例文帳に追加

ヘクトールは妻と乳母がヘクトールの幼き息子を連れて来たのに気がついた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive. 例文帳に追加

彼は手を貸して彼女を起き上がらせた。聖徒たちとやもめたちを呼んで,彼女が生きているのを見せた。 - 電網聖書『使徒行伝 9:41』

Her mother noticed her thyroid swelling and brought her to a hospital.例文帳に追加

彼女の母が彼女の甲状腺が腫れていることに気づき、彼女を病院に連れて行った。 - Weblio Email例文集

Her charm and warmth endeared her to all those who knew her. 例文帳に追加

彼女と魅力と温かさは、彼女を知るすべての人に彼女をいとしく思わせた。 - Weblio英語基本例文集

He made his love letter to her look like a letter from one of her girlfriends and sent it (to her) by mail. 例文帳に追加

彼は彼女あてのラブレターを彼女の女友だちからの手紙に仕立てて彼女に送った. - 研究社 新和英中辞典

She confided in her diary as if it were her bosom friend, writing down in it all her joys and sorrows. 例文帳に追加

少女は日記帳を心の友として, 嬉しい時, 悲しい時, その心を日記につづった. - 研究社 新和英中辞典

A woman should, when at home, obey her father; when married, obey her husband, and, when old, obey her son. 例文帳に追加

女は家に在りては父に従い、嫁しては夫に従い、老いては子に従う - 斎藤和英大辞典

Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.例文帳に追加

彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 - Tatoeba例文

Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 例文帳に追加

彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 - Tanaka Corpus

She could not even be present at the initiation ceremonies celebrating her daughter's arrival at womanhood, but her bridal entry into court provided an opportunity, and she was at last permitted to accompany her. 例文帳に追加

娘の裳着にも参列できなかったが、入内をきっかけにようやく付き添いを許された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The GI then hit her, made Yoken step on her for some reason and right after that, remained there anxiously close beside her. 例文帳に追加

彼女を殴り、なぜか養賢に踏ませ、しかもその直後に大事そうに寄り添って去ってゆく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her mother FUJIWARA no Ishi particularly loved her, and would visit her in the Sai-in occasionally. 例文帳に追加

母后威子は馨子内親王を特に可愛がり、斎院にも時折行啓した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However later, the Empress Teimei demonstrated deep respect in thanking Yukiko MADENOKOJI, for providing her with a great amount of the fundamental concepts necessary for her maturity and education which would be required of her in the role of Empress. 例文帳に追加

が、後年にはそれが自分の素養に大きく役立ったと感謝していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There she polished her dancing and her skills got her noticed by master teacher Yachiyo INOUE III. 例文帳に追加

そこで舞を磨き、師匠である井上八千代三世井上八千代にその才能を見出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her published works may be classified as two groups, one associated with her real name, "Natsuko HIGUCHI" and the other associated with her pen name, "Ichiyo." 例文帳に追加

発表作品においては「樋口夏子」に類する本名系と「一葉」の雅号系に分類される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As her poetry theory in her later years, she left "Koshibe no zenni shosoku", and "Shunzeikyo no Musume Shu" as the collection of her poetry. 例文帳に追加

晩年の歌論に「越部禅尼(こしべぜんに)消息」があるほか、家集に「俊成卿女集」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her father was FUJIWARA no Nobuzane, her elder sister was Sohekimonin no shosho (minor captain), and her younger sister was Shosho no naishi (a maid of honor to minor captain) of Gofukakusa-in. 例文帳に追加

父は藤原信実で、姉に藻璧門院少将、妹に後深草院少将内侍がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her father was Sanenari HASHIMOTO, her older brother was Sanehisa HASHIMOTO, and her younger sister was Anekoji who held the authority in O-oku of the present head of a family. 例文帳に追加

父は橋本実誠、兄に橋本実久、妹は当代大奥の権力を握った姉小路。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), her father is Susanoo, her older brother is Isotakeru, and her younger sister is Tsumatsu-hime. 例文帳に追加

『日本書紀』の一書では父神・スサノオ、兄神・五十猛神命、妹神・抓津姫神。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her time of 37.04 seconds in her second run and her total time of 74.42 seconds were both world records. 例文帳に追加

彼女の2回目の滑走タイム37秒04 と合計タイム74秒42はともに世界記録だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

In this movie, a teenage girl is helped by her grandmother who accepts her and loves her wholeheartedly. 例文帳に追加

この映画では,10代の少女が,心から自分を受け入れ,愛してくれるおばあちゃんによって救われる。 - 浜島書店 Catch a Wave

Shigeko is torn between her devotion to her husband and her growing doubts about the war. 例文帳に追加

シゲ子は夫への献身と戦争への高まる疑問との間で板ばさみになる。 - 浜島書店 Catch a Wave

She turned pro in her first year of junior high school and won her first title in her second year of high school.例文帳に追加

中学1年生の時にプロになり,高校2年生の時に初タイトルを獲得した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Her love of food gives her the strength to live and make the people around her happy.例文帳に追加

彼女の食に対する情熱が,彼女に生きる力や周りの人々を幸せにする力を与える。 - 浜島書店 Catch a Wave

"I looked at her, and she was sitting motionless, with her hands in her lap. 例文帳に追加

「私は彼女をみましたが、両手をひざにのせ身動きひとつせず座っていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

The mother sits by her bed every evening, and hears her say her prayers; 例文帳に追加

お母さんは毎晩、女の子のベッドのそばにすわりこんで、その子がお祈りするのを聞いてあげるのでした。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

which denoted the struggles in her mind between her love and her resentment. 例文帳に追加

それは、ジュリエットの心の中で、ロミオへの愛と恨みが戦っているさまを表していた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

with the waves of her golden hair lying upon her shoulders, and the light of an eternal sun shining down upon her brow. 例文帳に追加

マリア様は、波打つ金髪が肩にかかり、永遠に輝く太陽の光がひたいを照らしていました。 - Ouida『フランダースの犬』

which had been her mother's and her grandmother's before it came to her. 例文帳に追加

これは、アロアのものになる前は、アロアのおかあさんとおばあさんのものでした。 - Ouida『フランダースの犬』

The woman stood with her hand buried in her bosom, and the same deadly smile on her thin lips. 例文帳に追加

女は胸元に手を入れて立ちあがり、先ほどと同じ恐ろしい微笑を口元にうかべた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

her maidens following her, and carrying for her an ivory distaff with violet 例文帳に追加

その後には小間使いがつき従い、彼女のためにすみれ色の羊毛のついた象牙の糸巻棒を運んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her. 例文帳に追加

そこで古い革靴をぬいで銀のくつをはいてみると、あつらえたようにぴったりです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Her brother always teased her before he obeyed and I stood by the railings looking at her. 例文帳に追加

弟は従う前にいつも彼女をからかい、僕は柵のそばに立って彼女を見ていた。 - James Joyce『アラビー』

Her dress swung as she moved her body and the soft rope of her hair tossed from side to side. 例文帳に追加

彼女がからだを動かすと彼女の服が揺れ、柔らかい編んだ髪は左右に振れた。 - James Joyce『アラビー』

She sat still, away from him, with her face drooped aside, and her hands folded in her lap. 例文帳に追加

彼女は、彼から離れ、顔を脇に俯け、膝の上に腕を組んで静かに坐っていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.” 例文帳に追加

主は彼女を見ると,彼女に対して哀れみを抱き,彼女に言った, 「泣いてはいけない」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:13』

Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction. 例文帳に追加

すぐに彼女の血の流れは乾き,彼女は自分が苦しみからいやされたことを体の内で感じた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 5:29』

例文

to chase and someone or something and not let him, her or it escape 例文帳に追加

逃げないように追い詰める - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS