1016万例文収録!

「her and her.」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > her and her.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

her and her.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13218



例文

In 1077, she became a nun because of her husband's death and her own illness, and it is believed that she died 10 years later; however, her whereabouts in her last years are unknown. 例文帳に追加

承保4年(1077年)夫の死と自らの病気によって出家、10年後に没したといわれているが、晩年の動向は不詳である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her. 例文帳に追加

彼女の隣人や親族は,主が彼女のためにそのあわれみを増してくださったと聞いて,彼女と共に喜んだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 1:58』

Her mother gets married, and she goes down to Hitachi Province with her stepfather and grows up there. 例文帳に追加

母が結婚し、養父とともに下った常陸国で育つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She got ready in that way, and then held her baby and stretched out her arms to the outside of the wall of the castle.' 例文帳に追加

「かく設け備へて、その御子を抱きて、城の外にさし出したまひき。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She always looks at a fan thinking of her lover, and her attitude is expressed with dance and Noh chant. 例文帳に追加

ひたすら扇に恋人を偲ぶ姿が舞と謡で表現される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Her older sister was Imperial Princess Moriko who died young, and her half younger brother was the hundred and sixteenth Emperor, Emperor Momozono. 例文帳に追加

姉に早世した盛子内親王、異母弟に第116代桃園天皇。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Cloistered Imperial Prince Gakujo was her maternal brother and Emperor Gofukakusa and Emperor Kameyama were her brothers by different mothers. 例文帳に追加

同母兄に覚助法親王、異母兄に後深草天皇、亀山天皇。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Note that there were no children between her and Emperor Ichijo or between her and FUJIWARA no Michito. 例文帳に追加

なお、一条天皇・藤原通任との間には共に子は無かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She grew up and married her first husband, who died before her, and then she became a widow. 例文帳に追加

成長して最初の夫に嫁したものの、先立たれて寡婦となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She is warmly supported by her parents and her best friend and living each day cheerfully. 例文帳に追加

彼女は両親や親友に温かく支えられ,毎日を明るく生きている。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Her voice is smooth, and she moves her mouth and head to music. 例文帳に追加

その声はなめらかで,音楽に合わせて口や頭を動かす。 - 浜島書店 Catch a Wave

and when she had finished, her sister kissed her, and said, 例文帳に追加

そしてアリスの話がおわると、おねえさんはアリスにキスして言いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Her hands and ankles were tied, and she knew what was to be her fate. 例文帳に追加

手と足を縛られ、どんな運命が待ち構えているか観念しています。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him. 例文帳に追加

彼女の手に触ると,熱は引いた。彼女は起き上がって彼に仕えた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:15』

Her figure had been made imitating Tennyo (celestial maiden) with a child (regarded as her youngest child, Ainuru) in her arms and Kichijo-ka in her right hand. 例文帳に追加

その像は天女のような姿をし、子供を1人(末子の愛好とされる)抱き、右手には吉祥果を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now her hair is white, the wrinkles in her face are like waves in the sea, her teeth fell out, and her saggy breasts are like bull's testicles. 例文帳に追加

髪の毛は真っ白、顔のしわは海の波のよう、歯は抜け落ち、乳房は牛のふぐりのように垂れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her husband forgets his sufferings every time he sees her, and always stays with her, not minding that he will be put in danger or lose his fortune for her. 例文帳に追加

夫はこの妻を見ると苦しいこともすべて忘れてしまい、常に一緒におり、この妻のためなら身の危険も財産もいとわない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her father Hyobukyo no Miya rarely visited her (due to pressure from his legal wife), and her mother died soon after she was born, so she was brought up by her grandmother, Kitayama no Amagimi (a nun). 例文帳に追加

正妻による圧力のために父兵部卿宮の訪問は間遠で、生まれてすぐ母は亡くなり、その後は祖母の北山の尼君に育てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In his letter, Genan taught her that she should respectfully call her father in law, Yoriyasu KIRA, 'Oyakatasama,' and her mother in law 'Otaiho,' as well as her husband 'Uesama.' 例文帳に追加

とくに舅吉良頼康は「おやかた様」、姑は「御たいほう」、夫は「上様」と尊称するように説いたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her father took her back to Tokyo and blocked Yumeji from seeing her when Yumeji moved back to the Hongo Kikufuji Hotel to see her. 例文帳に追加

父の手によって東京に連れ戻され、夢二は本郷菊富士ホテルに移るが、面会を遮断される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

because the people praised her for her virtues and pitied her for her good father's sake, 例文帳に追加

なぜなら、人々が姪のことを褒めそやし、立派な父親のことで彼女のことを気の毒がっていたからである。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Holding her present in her hand she advanced toward her motherinlaw sumptuous in yellow satin; and toward her fatherinlaw decorated with a rich yellow carnation. 例文帳に追加

手に贈り物を握って、黄色いサテンのドレスで着飾った義母の前に濃い黄色いカーネーションを身につけた義父の前に、進み出た。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

holding her black leather purse tightly in her hand as she elbowed her way through the crowds and returning home late under her load of provisions. 例文帳に追加

手に黒い革の財布をしっかりと握り、人波をひじで押しのけて、食料品の包みを持って夜遅く家に帰ってきた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

I came into her room half an hour before the bridal dinner, and found her lying on her bed as lovely as the June night in her flowered dress—— 例文帳に追加

ブライダルディナーの30分前にあのひとの部屋に行ってみたら、あのひと、花柄のドレスを着くずしたしどけない格好でベットに横たわってた—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

She went to Hanako and put her arms round her.例文帳に追加

彼女は花子のところに行って自分の腕を彼女に回した。 - Weblio Email例文集

Would you call her and tell her that I will stop by around 10 o'clock for me? 例文帳に追加

彼女に電話して、私が10時ごろ立ち寄るって言ってくれませんか。 - Weblio Email例文集

Fortunately, everyone in her house was uninjured, and her house had no damage as well. 例文帳に追加

幸い、彼女の家族は全員無事で、家も被害はありませんでした。 - Weblio Email例文集

I was completely mesmerized by her, and so I couldn't take my eyes away from her. 例文帳に追加

私はすっかり魅了されて、彼女から目を離すことができなかった。 - Weblio Email例文集

This characteristic is her best point and at the same time her worst.例文帳に追加

この特質は長所であると同時に欠点でもあります。 - Weblio Email例文集

Please tell her that I want to meet and I miss her.例文帳に追加

私が会いたがっていると、そして寂しいと彼女に伝えてください。 - Weblio Email例文集

She caused an accident on her bicycle and dislocated her right arm.例文帳に追加

彼女が自転車で事故を起こして右腕を脱臼しました。 - Weblio Email例文集

The reason why I can get along with her is she is close to my age and I enjoy her company. 例文帳に追加

彼女と仲が良いのは年齢が近く一緒にいて楽しいからです。 - Weblio Email例文集

She made no attempt to conform her habits and tastes to those of her husband. 例文帳に追加

彼女は習慣と趣味を夫に合わせようと努めなかった. - 研究社 新英和中辞典

Her white face and her dark dress contrast sharply. 例文帳に追加

彼女の色白の顔と黒のドレスがきわだって対照的である. - 研究社 新英和中辞典

The tombstone is inscribed with her name and the date of her death. 例文帳に追加

その墓石には彼女の名前と没年月日が刻まれている. - 研究社 新英和中辞典

Don't prolong the agony. Call her and tell her you're sorry. 例文帳に追加

いつまでも苦悶しないで彼女に電話をしてすまないと言ってしまいなさい. - 研究社 新英和中辞典

Her willingness and ability to work did not drop off even in her old age. 例文帳に追加

彼女の仕事に対する意欲と能力は老年になっても衰えなかった. - 研究社 新和英中辞典

Her prayers were answered and her son came home safely from the front. 例文帳に追加

祈願がかなって彼女の息子は無事に戦地から帰った. - 研究社 新和英中辞典

He coolly trampled on her feelings, and ordered her to dance in his presence. 例文帳に追加

彼は冷然と彼女の感情を蹂躙して, 目の前で舞を舞えと命じた. - 研究社 新和英中辞典

By taking a shorter route we outwitted her and got there before her. 例文帳に追加

近道を通って僕らは彼女を出し抜いて先にそこへ着いた. - 研究社 新和英中辞典

She stood at a turning point in her life, wavering between getting married and continuing her career. 例文帳に追加

彼女は結婚するか仕事を続けるかで人生の分岐点に立っていた. - 研究社 新和英中辞典

While she was still young, she lost her husband and had a hard time of it with her two small children. 例文帳に追加

彼女は若い身空で夫を失い二人の子供を抱えて苦労した. - 研究社 新和英中辞典

In rapid succession he asked her her name, age, and so on. 例文帳に追加

彼は矢継ぎ早に彼女に名前や年齢などいろいろ尋ねた. - 研究社 新和英中辞典

I rang her up on the phone and gave her his message. 例文帳に追加

私は彼女を電話口へ呼び出し, 彼からの伝言を伝えた. - 研究社 新和英中辞典

She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her.例文帳に追加

彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。 - Tatoeba例文

Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat.例文帳に追加

説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 - Tatoeba例文

The old woman gave it to her as a present and said she really wanted her to accept it.例文帳に追加

老婦人はそれを彼女にプレゼントし、是非受けてほしいといった。 - Tatoeba例文

Her teacher advised her to read more and more novels.例文帳に追加

彼女の先生は彼女にもっと小説を読むように勧めた。 - Tatoeba例文

He stood close to her and tried to protect her from the typhoon.例文帳に追加

彼は彼女の近くに立ち、台風から彼女を守ろうとした。 - Tatoeba例文

例文

Her windows were broken and her shutters hung crookedly.例文帳に追加

窓は壊されてよろいどははずれてななめに下がっていました。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS