1016万例文収録!

「home village」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > home villageに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

home villageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 55



例文

to return to one's home village 例文帳に追加

郷里の村に帰る - EDR日英対訳辞書

Go (home village) within the district seen in "Wamyo Ruijusho" (dictionary of Japanese names). 例文帳に追加

和名抄に見える郡内の郷 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He recalls his native village and decided to return home.例文帳に追加

彼は故郷の村を思い出し、家に帰ることにした。 - Weblio Email例文集

I make it a rule to return [come home] to my village [town] once every year. 例文帳に追加

私は毎年 1 度は帰郷することにしています. - 研究社 新和英中辞典

例文

His home ground, Uzura Village was succeeded by his eldest son Mitsukuni. 例文帳に追加

本拠地鶉郷は長子光国に継承された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Jusuke HIRAMA: Died August 22, 1874 in Serizawa-mura, his home village. 例文帳に追加

平間重助:1874年8月22日、郷里の芹沢村で死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Out of his scanty wages he managed to save enough for the railroad fare to his home village. 例文帳に追加

わずかな給料の中から故郷の村へ帰る汽車賃をやっとためた. - 研究社 新和英中辞典

Last year I returned home and was surprised to find both the village and the people completely changed.例文帳に追加

昨年故郷に帰ったが、村も人もすっかり変わっているのに驚いた。 - Tatoeba例文

Last year I returned home and was surprised to find both the village and the people completely changed. 例文帳に追加

昨年故郷に帰ったが、村も人もすっかり変わっているのに驚いた。 - Tanaka Corpus

例文

He visited his home in Maruhata Village in Kai Province three times when he was in his sixtieth, sixty-eighth and eighty-third year. 例文帳に追加

故郷の甲斐国丸畑には60歳、68歳、83歳の3度帰っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Otamahan (developed by Yoshida Furusato Mura (Yoshida home village) in Unnan City) 例文帳に追加

おたまはん(雲南市の株式会社吉田ふるさと村が開発) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Their home was a little hut on the edge of a little village 例文帳に追加

彼らの家は小さな村のはずれにある、小さな小屋でした。 - Ouida『フランダースの犬』

After that, he ran away, went into a mountain until November 11, and then stayed in his friend's home in Kurodani Village (later Haraya Village in Saitama Prefecture, and present Chichibu City). 例文帳に追加

その後逃避して11月11日まで山に籠もり、11月14日に黒谷村(後に原谷村(埼玉県)、現在は秩父市)の知人宅に宿泊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I've got sick of city life. Shall we (take the plunge and) go back to our home village in the country? 例文帳に追加

都会暮らしがいやになってきた. いっそ郷里の村に帰ってみようか. - 研究社 新和英中辞典

He is suffocating--living at home with his aged parents in the small village 例文帳に追加

彼は、息がつまりそうである−−小さな村で、彼の年老いた両親と一緒に暮らすことに - 日本語WordNet

His home city was Maki, the Akuhara village of Chichibu in the Musashi Province and the word 'Maki' refers to a pasture of horses. 例文帳に追加

本貫は武蔵国の秩父・阿久原村牧であり、「牧」は馬の放牧地である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this case, the farmers paid Nengu to both lords of their home village and their working fields. 例文帳に追加

当該農民は本村・新田それぞれの耕地において年貢負担を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Please understand this and first of all go to my family home (note: Okaru's birth place, Yamazaki-mura village). 例文帳に追加

サここの道理を聞きわけて、一とまづ私が在所(註。おかるの生地の山崎村)へ来て下さんせ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yazaemon comes home from a villagers' meeting where he was informed that the pursuers to seek the Taira clan are in Shimoichi village. 例文帳に追加

寄合いで平家探索の手が下市村まで伸びてきていることを知って戻ってきた弥左衛門。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1884: When he was discharged, seven thousand people supposedly came to celebrate at his home in Shirakawa Village. 例文帳に追加

1884年(明治17年)、出獄すると7000人が白川村の自宅に祝いに訪れたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His family home was an important family which had served as a wariyaku nanushi (representative of village headmen) for the Oshi Domain in the Edo period. 例文帳に追加

実家は江戸時代に忍藩の割役名主を務めたこともある名家であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

for his home village,' it said, then it seemed that 300 years had passed from the time of his departure until his homecoming. 例文帳に追加

到故郷」と記され、そのことから帰還まで300年程度経ったと推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Daiki was born in Yokota, Hisashiro village, Shimomichi county, Bicchu Province (currently, Hisashiro, Fusashiro City in Okayama Prefecture) and, when he was a child, became a young Buddhism monk in Tenpuku-ji Temple (Tempukuzen-ji Temple) in his home town, Yokota, Hisashiro village. 例文帳に追加

備中国下道郡久代村横田(現在の岡山県総社市久代)に生まれ、幼少時に地元・久代村横田の天福寺(天福禅寺)で小僧となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the downfall of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), when the revolt in the period of the Northern and Southern Courts arose, he named himself Doshu Nyudo Uemontaro TAKAHATA after his home village, Takahata-mura village, Hattori-go district. 例文帳に追加

鎌倉幕府滅亡後、南北朝時代(日本)の動乱が始まると、服部郷高畠村の地から高畠右衛門太郎入道道秀と名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1851, he founded Sakuradani-juku School in Yanase-mura Village near Kumyo-mura Village where his native home was (both villages are now a part of Ihara City) with the help of his uncle Hozo YAMANARI (Dainen YAMANARI). 例文帳に追加

1851年、伯父で蘭学者の山成奉造(山鳴大年)の協力により、実家の九名村から少し離れた簗瀬村(現在はともに井原市の一部)に桜渓塾を設立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(the Aguhara Village used to be home to the Kodama party and the HONJO clan originated in the village; therefore, they must have been unbearably disappointed when they were deprived of their land.) 例文帳に追加

(阿久原は平安時代後期では児玉党の本拠地であり、本庄氏にとっては先祖発祥地であり、それを奪われた事は耐え難かったものとみられる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FUKUZAWA had kept supported people in Naganuma village through 'Jiji Shinpo' which he hosted, finally, granted disposal without charge officially by a Minister of Home Affairs, and Naganuma village recovered the concession in March 1897. 例文帳に追加

福澤も自身が主催する「時事新報」などを通じて長沼村民を支え続け、明治30年3月、内務大臣より、正式に無償払い下げの許可が下り、長沼村の利権が回復した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He built Shikoku-do hall in his home village, Maruhata and produced eighty-eight Buddhist statues for eighty-eight holy places in Shikoku Island where people pilgrimage, and he placed the statues in the hall. 例文帳に追加

木喰は、故郷丸畑に四国堂を建て、四国八十八箇所霊場にちなんで88体の仏像を制作し、安置した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to records brought to his remaining family in his home village, it is said that he died in his ninety-third year in 1810. 例文帳に追加

故郷の遺族にもたらされた記録によれば、1810年(文化7年)、93歳でこの世を去ったことになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You worried about the insufficient cultivated land in your home village during the Bunmei Era and you taught paper making methods to the local people, and finally successful production was achieved in subsequent generations. 例文帳に追加

文明年間居村ニ耕地ノ乏シキヲ患ヒ民ニ製紙ノ業ヲ授ケ遂ニ一方物ヲ成ス後生(き) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They were welcomed in the home village of KONDO and HIJIKATA of Hachioji City, Fuchu City (Tokyo) in the middle and reached Sagamiko Town on March 25. 例文帳に追加

途中、府中市(東京都)・八王子市で近藤・土方らの郷里で歓待を受け、3月2日、相模湖町に到着。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because his father Nobunori ITAGAKI was punished by being deprived of his fief and later executed, Masanobu moved to Inui village, Shuchi County, Totomi Province to stay inside his home, and changed his family name to Inui. 例文帳に追加

父板垣信憲が改易ののち誅されたため、遠江国周智郡乾村に籠居して乾氏に改めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The next room was an eight-mat room with a representation of Xuyou washing his ears and Chaofu thereupon returning home with his ox, as well as the sight of their native village. 例文帳に追加

次八畳敷、きよゆう耳をあらへは、そうほ牛を牽き帰る所、両人之出たる古郷之躰。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The home is in the village of Bargemon near the seaside resort of Cannes and stands on 250 acres (300,000 tsubo) of land. 例文帳に追加

別荘は海岸リゾートのカンヌに近いバージェモン村にあり,250エーカー(30万坪)の土地に建っている。 - 浜島書店 Catch a Wave

On March 29, although he recruited many peasant soldiers in a village near his home, he heard sounds from the Battle of Koshu Katsunuma at Higashi Yamanashi District and hid at his mother's parental home at Fuefuki City making it back to the group even though he wished to do so. 例文帳に追加

3月6日、故郷近在の村にて農兵を多数募集するも、東山梨郡にて甲州勝沼の戦いを聞き、帰隊を志すも果たせず、笛吹市にある母方の実家へ隠れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Honnoji Incident, he was placed in confinement at home in Kokura with his mother Koun-in, however, in 1583 he was summoned by Hideyoshi TOYOTOMI, and he was conferred the surname of 'Hashiba', as well as given an official post as the Governor of Musashi Province, and territories that produced a total stipend of 2,000-koku crop yield in Takano-mura Village, Kanzaki Country and Uo-mura Village, Inugami Country in Omi Province. 例文帳に追加

本能寺の変後は母興雲院とともに小倉にて蟄居していたが、1583年に豊臣秀吉から召し出されて羽柴姓と武蔵守の官、近江国神崎郡高野村や犬上郡宇尾村に2000石の所領を賜り、羽柴武蔵守と名乗って高野に館を構えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In returning home after having weeded in their farm field in the Nishi-Kume-mura village on June 6 (in the old calendar) in 1715, Kihei, a farmer in the village, Soemon, his eldest son, and Sannojo, his second eldest son cut a pine tree that they had planted, and tried to bring the tree back for repairing ridges between rice fields. 例文帳に追加

正徳5年6月6日(旧暦)(1715年)、西久米村の百姓・喜兵衛、その長男・惣右衛門、次男・三之允が田の草をとっての帰りがけに、かつて植えておいた小松1本を切り取り、田の畦修理のために持ち帰ろうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is known from his relics that even in his eighty-fifth year, he left his home village on a wandering journey and kept on sculpturing statues until 1808, when he was in his ninety-first year. 例文帳に追加

木喰は故郷に安住することなく、85歳にしてまたも放浪の旅に出、91歳の1808年(文化5年)まで、仏像を彫っていたことが遺品からわかっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yanagi visited the home of the mayor of Ikeda Village (today's outskirts of Kofu City), in Yamanashi Prefecture and the local history researcher, Seizo KOMIYAMA in January 1924 to research Korean ceramic ware of the Komiyama family. 例文帳に追加

柳は1924年(大正13年)1月に山梨県池田村(現在の甲府市郊外)村長で郷土史研究者の小宮山清三の自宅を訪れ、小宮山家所蔵の朝鮮陶磁の調査をしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the late Edo period, the Shinsengumi (initially called Mibu-roshi) was founded with the aim of maintaining public order in Kyoto, and based in the home of the Yagi family in Mibu-mura Village. 例文帳に追加

江戸時代後期の幕末には京都の治安維持を目的に活動した新選組(当初は壬生浪士といった)の本拠が壬生村の八木家に置かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Generally one Gokoku-jinja Shrine in each prefecture was categorized as a Home Minister-designated Gokoku-jinja Shrine, which corresponds to Fukensha (prefectural shrines), and other Gokoku-jinja Shrines were categorized as non-designated Gokoku-jinja Shrines, which correspond to sonsha (a village shrine). 例文帳に追加

おおむね各府県につき1社を府県社に相当する内務大臣指定護国神社(指定護国神社)とし、それ以外を村社に相当する指定外護国神社とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

HIRAMA returned to his home village of Serizawa-mura but disappeared after telling the whole story to the SERIZAWA family, though he returned again after the Meiji Restoration and died aged 51 in 1874. 例文帳に追加

平間は郷里に帰って、芹沢家で顛末を伝えると、その後いったん消息不明となるが、明治維新後は地元の芹澤村に戻り、明治7年(1874年)に51歳で死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1642, he began to learn neo-Confucianism (based on the teachings of Wang Yangming and his followers) as a pupil of Toju NAKAE, who resigned from Ozu Domain of Iyo Province and returned to his home Ogawa Village, Omi Province (the present Takashima City, Shiga Prefecture). 例文帳に追加

寛永19年(1642年)伊予国大洲藩を致仕し郷里の近江国小川村(現・滋賀県高島市)に帰郷していた中江藤樹の門下に入り陽明学を学ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mt. Bizan (Gifu City) is said to have been named by Sanyo when he visited his pupil in Mino Province and stopped by at the residence of the Kono family, a village headman in Nishiawano, on his way home, as he was impressed with a graceful appearance of the mountain like a woman's beautifully trimmed eyebrows. 例文帳に追加

眉山(岐阜市)は山陽が美濃国の門人を訪ね、帰路西粟野の庄屋河野家に立ち寄った時に眉を引いたように優美な山容に感じて名付けたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally, the divine spirit was welcomed at the altar in a village, but as the altar developed into a shrine, as a facility for accomodating religious services, the act of welcoming remained as a home visit or reverse process, and led to the Shinko-sai Festival. 例文帳に追加

本来は、神霊を集落内の祭壇に迎える形であったものが、祭壇が祭祀の施設として神社に発展すると、迎える行為が逆の過程の里帰りとして残り、神幸祭が行われるようになったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1906 - Ministry of Home Affairs' Bureau of Shinto Shrines started to merge shrines, abolishing 70,000 of about 200,000 shrines so that, until 1914, there was one shrine in each village. 例文帳に追加

明治39年(1906年)、内務省(日本)神社局は神社合祀を開始し、1914年までに全国約20万社のうち7万社を取り壊して一村一社を推進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After escaping from the home of Dayu, Anjuhime died from fatigue and hunger on her way to Kyoto on the steep road connecting Nakayama (Kasa-cho in Maizuru City) and Shimohigashi, and is said to have been buried by the nearby village people in respect. 例文帳に追加

太夫の家を逃れた安寿姫は、京都へ上がろうとする途中、中山(現在の舞鶴市加佐町)から下東へ出る坂で、疲労と空腹に堪え切れず最後を遂げたもので、地元の人々に手厚く葬られたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A farmer class of this age was a comparatively huge hierarchy, composed by businesspersons of agriculture and manufacture; when a person who was from this class tried to become warriors' class such as local samurai, he usually used a place name like home village's name as a surname, and people of this class usually had authorized surnames which they could use among 'Ashigaru' in the community of village. 例文帳に追加

当時の百姓身分は農業や手工業の比較的規模の大きい経営者階層であり、この層に出自する者が地侍などの形で武士身分に食い込みを図るときには、勢力地盤となっている村の名前などを苗字とするのが普通であるし、そもそもこの階層は惣村共同体の足軽中で通用する程度に権威のある私称の苗字を保持しているのが通例であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that the Kobayakawa clan was established by the descendants of Sanehira DOHI who was one of the aides of MINAMOTO no Yoritomo and made a good showing in the Genpei War (war between Minamoto clan and Taira clan), Shigehira was the fourth generation down from Sanehira and that the name of Kobayakawa was taken from Hayakawa, a place-name in Dohi-go Village, Izu, home ground of his feud. 例文帳に追加

小早川氏は、源頼朝の側近の一人で源平合戦で活躍した土肥実平の後裔と伝えられ、茂平は実平より数えて四代目にあたり、小早川の名は土肥氏の本拠地である伊豆の土肥郷にある早川の地名を採ったものとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Sanehira became Shugo (provincial constable) for three provinces, or Bizen, Bicchu and Bingo, and his son Empei DOHI was given Jitoshiki (manager and lord of manor) of Numata-sho Manor, Aki Province, but Empei's tyrannical behavior and management resulted in deprival of his title and left him only with his home ground Dohi-go Village and Numata-sho Manor, Aki Province. 例文帳に追加

実平の代には備前国・備中国・備後国3ヶ国の守護となり、その子土肥遠平は安芸国沼田荘の地頭職を与えられるが、専横を極め失脚し、所領は本拠地・土肥郷と安芸国沼田荘のみとなってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS