1153万例文収録!

「instead」に関連した英語例文の一覧と使い方(67ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

insteadを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9907



例文

Instead, they would apply the same tariffs to remanufactured printer cartridges that they normally apply to new ones. 例文帳に追加

代わりに,再製造されたプリンターカートリッジに通常新品の製品に適用している関税を適用する。 - 経済産業省

If any other cipher listed above is available, it should be used instead. 例文帳に追加

なお、リストに掲載されている別の暗号が利用できるのであれば、そちらを使用することが望ましい。 - 経済産業省

Instead of the surface of the iron shell, a plurality of potential measuring points 11 are arranged at a furnace bottom brick 5 in the blast furnace.例文帳に追加

高炉鉄皮表面に代え、高炉炉底レンガ5に複数個の電位測定点11を設ける。 - 特許庁

In the securing and development of key persons there are more enterprises that focus on developmental and educational aspects instead of recruitment.例文帳に追加

~キーパーソンの確保・育成については、採用よりも育成・教育面に力を入れる企業が多い。 - 経済産業省

例文

Now, instead of me trying to grasp what you are, why don't you try and understand me, what I want?例文帳に追加

私が君を 理解する代わりに なぜ君が 私の求めるものを 理解しようと しないのか考えよう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

Less strange if it is carrying $33 million in cash instead of medical supplies.例文帳に追加

でも その救急車が 医療機器のかわりに 3千3百万ドルの 現金を積んでいたなら 話は 別だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The mischief begins when, instead of calling forth the activity and powers of individuals and bodies, it substitutes its own activity for theirs; when, instead of informing, advising, and, upon occasion, denouncing, it makes them work in fetters, or bids them stand aside and does their work instead of them. 例文帳に追加

悪影響が出はじめるのは、個人や団体の活動や能力を引出すかわりに、政府が彼らにとって替って自分が活動するとき、つまり情報を与え忠告し、場合によっては弾劾するかわりに、彼らに足枷をかけ作業させ、あるいは傍観するよう命じて、彼らのかわりに彼らの作業を行うときなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

"if I was a mother I would pray to have my children born with this instead of that," 例文帳に追加

「おまえの母親だったら、手なんかのかわりにフックで自分の子供が生まれてくるように祈るところだな」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

So instead of exporting our products, we sold them to tourists and foreigners living in Cambodia.例文帳に追加

そこで,生産物を輸出するかわりに,観光客やカンボジア在住の外国人にそれらを販売しました。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Instead of a valuation of serviceability, there is a gauging of capability on the ground of visible success. 例文帳に追加

有用性の評価のかわって、目に見える成功という基礎の上での能力の計測があるのだ。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

例文

for the hands of his watch would then, instead of as now indicating nine o'clock in the morning, indicate nine o'clock in the evening. 例文帳に追加

つまり、パスパルトゥーの手にある時計は、朝の九時ではなくて、夜の九時を示していたのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

?people who might otherwise write competing operating systems are now writing Linux device drivers and extensions instead. 例文帳に追加

——かつてなら競合 OS を書いたかもしれない人たちは、いまでは Linux のデバイスドライバや拡張を書いている。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

Therefore I have no brains, and I come to you praying that you will put brains in my head instead of straw, 例文帳に追加

ですから脳がないので、頭にわらのかわりに脳を入れてくれるようお願いしにまいったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`I awakened Weena, and we went down into the wood, now green and pleasant instead of black and forbidding. 例文帳に追加

ウィーナを起こして、いまや黒く人を寄せ付けないどころか緑で快適な森に入っていきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

--we found, instead of the customary hall, a long gallery lit by many side windows. 例文帳に追加

——の中には、いつもの大広間のかわりに、多くの側窓で照らされた長い展示室が見つかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Instead of being the warm centre of the world, the Middle West now seemed like the ragged edge of the universe—— 例文帳に追加

中西部は、心揺さぶるような世界の中心とは違って、いまや宇宙の最果てのように思えた—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"Well, then, I think I shall have two little wishes instead of one big one." 例文帳に追加

「ええ、じゃあ、1つ大きなお願いをする代わりに2つのささやかなお願いをしたいと思うのですが」 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

than I had ever enjoyed when we were the defenders of the law instead of its defiers. 例文帳に追加

それは、今のような法の侵犯者でなく法の守護者だったときには感じたことのないものだった。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts. 例文帳に追加

気づかぬうちに人は理論を事実にあわせる代わりに、理論にあわせて事実を歪め始めるものだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

The only difference is that we actually built it, instead of just writing papers about it. 例文帳に追加

唯一のちがいは、われわれは論文を書くだけでなく、それを本当に作ってしまったということだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

If the plaintext has no repeated byte values, only eight byte values will be interesting, instead of 69 as above. 例文帳に追加

もし平文に繰り返されるバイト値がなければ、おもしろいバイト値は、上の69個ではなく、8個にしぼられる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

A pipeline processor 1 is provided with a memory 100 for a register comprised of memories instead of register files, as well as a memory 30 for a program counter comprised of memories instead of registers constituting a PC.例文帳に追加

パイプライン処理装置1は、レジスタファイルに代えて、メモリによって構成されたレジスタ用メモリ100を備えていると共に、PCを構成するレジスタに代えて、メモリによって構成されたプログラムカウンタ用メモリ30を備えている。 - 特許庁

A hash function is utilized instead of coding and decoding functions when signature is made to a document and the signature is verified, and at the same time group operation is used instead of exclusive OR for each bit.例文帳に追加

本発明は、文書に対する署名及び当該署名の検証を行う際に、暗号関数、復号関数の代わりに、ハッシュ関数を利用すると共に、ビット毎排他的論理和の代わりに群演算を用いる。 - 特許庁

This ceramic can be used as the radiation shielding plate instead of Mo, W and the like in the radiation detector for radiation CT, and can contribute also as a reflecting material instead of titanium oxide.例文帳に追加

放射線CT用の放射線検出器でこのセラミックスはMo,Wなどに代えて放射線遮蔽板として用いることができるとともに、酸化チタンなどに代えて反射材としての役も果たすことができる。 - 特許庁

In a yarn opening process, a combination of a fiber-opening bar 8 according to the present invention with a cylinder is used instead of a garnet roller card machine, and fibers are entangled by an air-punching process instead of a needle-punching process and thereby damage to the fibers is inhibited.例文帳に追加

解繊工程をガーネットのローラーカード方式から本発明の解繊バーとシリンダーの組み合わせによる解繊とし、交絡工程をニードルパンチング方式からエアーパンチング方式で交絡する事により繊維の損傷を防止する。 - 特許庁

To provide curry roux having good flavor and aroma by using rice flour instead of wheat flour without changing the production process itself on taking up the curry roux as a product using the rice flour instead of the wheat flour.例文帳に追加

小麦粉に替えて米粉を使用した製品として、カレールウを取り上げ、製造工程自体を変えずに、小麦粉に換えて米粉を使用した、風味や香り立ちの良いカレールウを提供することを目的とするものである。 - 特許庁

The next two examples are identical to the above two, but support bothIPv4 and IPv6.The server side will listen to the first address family available(it should listen to both instead).On most of IPv6-ready systems, IPv6 will take precedenceand the server may not accept IPv4 traffic.The client side will try to connect to the all addresses returned as a resultof the name resolution, and sends traffic to the first one connectedsuccessfully. 例文帳に追加

The next two examples are identical to the above two, but support bothIPv4 and IPv6.The server side will listen to the first address family available(it should listen to both instead).On most of IPv6-ready systems, IPv6 will take precedenceand the server may not accept IPv4 traffic.The client side will try to connect to the all addresses returned as a resultof the name resolution, and sends traffic to the first one connectedsuccessfully.次のサンプルは上記のサンプルとほとんど同じですが、IPv4とIPv6の両方をサポートしています。 - Python

A spring is used instead of a drive motor, and a simple gear is used as a transmission method of its driving force, while instead of a complicated control circuit, its role can be realized with a stopper utilizing electromagnetic force and a spring force.例文帳に追加

駆動モータの代わりにバネを使用し、その駆動力の伝達方法として簡単な歯車を使用し、また複雑な制御回路の代わりに電磁力とバネの力を利用したストッパーでその役割を実現できる。 - 特許庁

The levels of input signals to respective transmitters 1-1 to 1-3 may be controlled instead of providing optical attenuators.例文帳に追加

光アッテネータを設ける代わりに、各光送信器の入力信号のレベルを調整するようにしてもよい。 - 特許庁

In order to form slits 3 at a low coat, the slits 3 are formed by press machining using a die instead of laser machining.例文帳に追加

スリット3は、安価に形成するためにレーザ加工は避け、金型を用いたプレス加工によって形成される。 - 特許庁

It is also favorable to use a box instead of the mold and pouring the filler into a space between the box and the container.例文帳に追加

型の代わりに箱を用いて箱と前記容器の間の空間に前記充填材を注入してもよい。 - 特許庁

In the extended module 2, a mounting part 21 is mounted on electronic equipment such as a portable telephone set instead of a memory card.例文帳に追加

拡張モジュール2は、その装着部21が携帯電話機等の電子機器に、メモリカードに代えて装着される。 - 特許庁

An error detecting circuit 13 measuring a decoded error value can be used instead of the jitter detecting circuit 11.例文帳に追加

ジッタ検出回路11の代わりに、復号エラー値を測定するエラー検出回路13を用いることもできる。 - 特許庁

When the call is connected to the number (DN), this prepared pseudo CLI is transferred to the number (DN) instead of the original CLI.例文帳に追加

呼が宛先番号(DN)に接続されると、元のCLIの代わりに、この作成疑似CLIが宛先番号(DN)に転送される。 - 特許庁

Further, instead of the anatomical image, an image showing a normal stimulation propagation passage can be used as a template.例文帳に追加

また解剖学的画像の代わりに、正常な刺激伝播経路を示す画像をテンプレートとして用いてもよい。 - 特許庁

This oscillator comprises a filmy heater using a thin soft film base, instead of semiconductor elements at the heater.例文帳に追加

本発明は、ヒーター部分の半導体素子の代わりに軟質薄膜基材を使用したフィルム状ヒーターを設ける。 - 特許庁

To provide such configuration that reproduction of content for server fixed period is executed instead of reproduction of disk recording content.例文帳に追加

ディスク記録コンテンツの再生に替わり、サーバ定期用コンテンツの再生を実行させる構成を提供する。 - 特許庁

A primary side is formed to be an unmagnified voltage rectifying circuit according to the full-wave rectifying circuit instead of the double-voltage rectification circuit.例文帳に追加

一次側は倍電圧整流回路ではなく、全波整流回路による等倍電圧整流回路とする。 - 特許庁

To compensate for a speed of a low spool, by arranging counter-rotating blade stages in a compressor instead of a stator stage.例文帳に追加

ステータ段の代わりに逆回転ブレード段を圧縮機に設けることによって、低スプールの速度を補う。 - 特許庁

The representative node device may store topology information, instead of storing the network distance.例文帳に追加

また、代表ノード装置はネットワーク距離を記憶する代わりに、本実施形態のトポロジー情報を記憶しても良い。 - 特許庁

A winding tightening metal fitting 5 is used as a tightening member of a winding 2 instead of square type steel pipes 16 and 17.例文帳に追加

角型鋼管16、17に代わり、巻線2の締付部材として、巻線締付金具5を用いている。 - 特許庁

Metallic bodies with different natural frequency may be inserted into the insulator strings 3 instead of the different kind of insulators 2.例文帳に追加

異種碍子の代用として、碍子連の中に固有振動数の異なる金物を挿入する方法もある。 - 特許庁

Instead of the protection layer having the dehydration function, the phosphor sheet and a dehydrating agent may be enclosed together in the protection layer.例文帳に追加

なお、脱水機能を有する保護層に代えて、保護層内に蛍光体シートと脱水剤を同封しても良い。 - 特許庁

To enable a third person to make an emergency contact instead of a user himself/herself when an emergency situation occurs.例文帳に追加

緊急事態発生時に本人に代わって第三者が緊急連絡を行うことができるようにする。 - 特許庁

The bucket cloud angle is adjusted by arranging an adjusting hydraulic cylinder instead of the arm link 13 or the bucket link 14.例文帳に追加

アームリンク13またはバケットリンク14の代わりに調整用油圧シリンダを設けてバケットクラウド角を調整する。 - 特許庁

Supporting legs 30 can be attached instead of the wheel parts 25, 29.例文帳に追加

車輪部25, 29を本体部枠体10に対して着脱自在とし、この車輪部25, 29の代わりに支持脚部30を取り付けできる。 - 特許庁

To properly transmit mail data by setting a new address instead of an old address when the address of a recipient has been changed.例文帳に追加

相手のアドレスに変更があった場合に、古いアドレスを新しいアドレスに変えてメールデータを正しく送信する。 - 特許庁

Accordingly, in this case, the system BIOS does not perform boot processing but displays a warning message on the screen instead.例文帳に追加

したがって、この場合には、システムBIOSは、ブート処理を行わず、代わりに、警告メッセージを画面表示する。 - 特許庁

In such conditions, instead of using brightness information the precision of which drops for tracking, color information is used for tracking.例文帳に追加

そのような場合に、精度の落ちる輝度情報を用いた追尾ではなく、色情報を用いて追尾する。 - 特許庁

例文

When an incoming call arrives from a specific other party, mail reception is notified by using a false mail, instead of notification of the incoming call.例文帳に追加

特定の相手からの着信時は、着信報知に代えて擬似メールによるメール受信通知を行う。 - 特許庁




  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS