1016万例文収録!

「institute」に関連した英語例文の一覧と使い方(36ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > instituteの意味・解説 > instituteに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

instituteを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2321



例文

Currently the establishment is being prepared by an ERIA expert meeting joined by representatives of study institutions of the participating countries (from Japan: joined by the Institute of Developing Economies of the Japan External Trade Organization (IDE-JETRO)).例文帳に追加

現在、各国の研究機関代表から構成されるERIA専門家会合(我が国からは、JETROのアジア経済研究所(IDE-JETRO)が参加)にて設立に向けた準備が進められているところである。 - 経済産業省

The Research Institute for ASEAN and East Asia (ERIA) offers policy proposals to the heads of states and ministers at the East Asia Summit and other occasions, aiming at an East Asian economic integration.例文帳に追加

また、東アジア・ASEAN経済研究センター(ERIA)は、東アジア経済統合に向けて東アジアサミット等の場で首脳・閣僚に対して政策提言を行う研究機関である。 - 経済産業省

WTO members generally have domestic laws and regulations stipulating requirements, procedures and measures for safeguard implementation, and institute safeguards in line with these.例文帳に追加

なお、一般的にWTO加盟国は、セーフガード措置発動に関する要件や手続、措置の内容等を規定した国内法令を有しており、その定めに従ってセーフガード措置を発動する。 - 経済産業省

Asano Institute of Technology (Project on creating framework to foster/evaluate engineers capable of reducing greenhouse gases): A project selected for FY2010: "Professional Human Resources Fundamental Education Promotion Program"例文帳に追加

○浅野工学専門学校(温室効果ガス削減能力を持つ工学系技術者の養成と評価の仕組み作り推進プロジェクト)~2010年度「専門人材の基盤的教育推進プログラム」選定取組~ - 経済産業省

例文

The initiative proposes that Economic Research Institute for ASEAN and East Asia (ERIA),2 Asia Development Bank (ADB)and the ASEAN Secretariat, in cooperation with related countries, work together to formulate a comprehensive Asian development plan.例文帳に追加

本構想では、東アジア・ASEAN経済研究センター(ERIA)2 、アジア開発銀行(ADB)、ASEAN事務局が中心となり、各国と協力しながら、アジア総合開発計画を策定することが提案されている。 - 経済産業省


例文

In late 2005, China's Ministry of Commerce decided to institute a policy to develop external economic trade industrial parks (hereafter referred to as "industrial parks"), to establish Chinese firms in countries where small businesses with little overseas experiences can make investments.例文帳に追加

海外経験の少ない小規模企業進出にあたり、中国商務部は2005年末、海外の進出先に「国外経済貿易合作区」(工業団地、以下「合作区」)を設立し、中国企業を合作区に集中させる方針を打ち出した。 - 経済産業省

The following are the results of an analysis of the correlation between corporate governance and corporate performance carried out by Japan Corporate Governance Research Institute, Inc. (JCGR).例文帳に追加

コーポレート・ガバナンスと企業パフォーマンスとの関係について、その相関性を分析した日本コーポレート・ガバナンス研究所(JCGR)の分析結果を、以下で紹介する。 - 経済産業省

I have worked as a member of the Japan Institute for Labor Policy and Training and have surveyed vocational training measures in six countries in Asia.例文帳に追加

労働政策研究・研修機構という日本の研究所で、私も入りまして、アジアの6カ国の職業訓練施策について調査をいたしました。 - 厚生労働省

provide reliable information to the people of the three countries by posting developments of the outbreak and response measures taken, on the websites of National Health and Family Planning Commission of China, Ministry of Health, Labour and Welfare / National Institute of Infectious Disease of Japan and Korea Centers for Disease Control and Prevention; and例文帳に追加

・中国:疾病対策センター、日本:厚生労働省/感染症研究所、韓国:疾病対策センターのホームページに、対応策や発生の進展を載せることにより、三国の国民に正確な情報を提供する。 - 厚生労働省

例文

Technology transfers and industry-university-government tie-ups have been promoted through actions such as the establishment of the Institute of Basic Pharmaceutical Research and the conversion of the Health Sciences Foundation to an authorized TLO.例文帳に追加

(独)医薬基盤研究所を設立、(財)ヒューマンサイエンス振興財団を認定TLOと するなど、技術移転・産学官連携を推進してきた。 - 厚生労働省

例文

1 “Population Projectionsis the estimate of men and women in the future and of the population by age based on the census and the Vital Statistics calculated by the national social security and the National Institute of Population. Recently, it has been estimated every 5 years.例文帳に追加

1 将来推計人口は、国立社会保障・人口問題研究所が、国勢調査、人口動態統計等の実績統計データに基づき、将来の男女・年齢別人口を推計したもの。近年は5年ごとに実施している。 - 厚生労働省

(2) The following measures are in place in deemed appropriate by the institute director following review by the Japanese ethics committee.例文帳に追加

(2) 次に掲げる事項が適切に措置されることについて、我が国の研究機関の倫理審査委員会の審査を受け、研究機関の長が適当であると判断していること。 - 厚生労働省

However, in cases in which this would result in difficulties due to problems of intellectual property, etc., this may be waived with the acknowledgment of the ethics committee and the approval of the institute director.例文帳に追加

ただし、知的財産等の問題により当該臨床研究の実施に著しく支障が生じるものとして、倫理審査委員会が承認し、研究機関の長が許可した当該実施計画の内容については、この限りではない。 - 厚生労働省

(11) The principal investigator must submit occasional reports on the human stem cell clinical research progress to the institute director on a regular basis at least once per year.例文帳に追加

(11) 研究責任者は、研究機関の長に対して、ヒト幹細胞臨床研究の進行状況について、随時報告するものとし、少なくとも年1回、定期的に文書で報告しなければならない。 - 厚生労働省

(12) In the event of a serious situation, the principal investigator must rapidly submit reports to that effect to the institute director and the study leader.例文帳に追加

(12) 研究責任者は、ヒト幹細胞臨床研究において重大な事態が発生した場合には、研究機関の長及び総括責任者に対し、速やかに、その旨を報告しなければならない。 - 厚生労働省

The principal investigator may, as necessary, suspend such clinical research or take other provisional actions prior to receiving instructions from the institute director and the study leader.例文帳に追加

また、研究責任者は、研究機関の長又は総括責任者の指示を受ける前に、必要に応じ、当該臨床研究の中止又は暫定的な措置を講ずることができる。 - 厚生労働省

3 In the event that the human stem cell clinical research is suspended or terminated, the principal investigator must submit a report to that effect to the institute director.例文帳に追加

3 研究責任者は、ヒト幹細胞臨床研究を中止し、又は終了した場合は、その旨を研究機関の長に報告しなければならない。 - 厚生労働省

(14) The principal investigator must takes such measures as necessary, and make a report to that effect, upon receiving instructions from the institute director or study leader.例文帳に追加

(14) 研究責任者は、研究機関の長又は総括責任者から指示があった場合には、適切かつ速やかに必要な措置を講ずるとともに、その措置について研究機関の長及び総括責任者に報告しなければならない。 - 厚生労働省

(15) In the event that the human stem cell clinical research is suspended or terminated, the principal investigator must prepare a comprehensive report and submit it to the institute director and study leader.例文帳に追加

(15) 研究責任者は、ヒト幹細胞臨床研究の中止又は終了後速やかに総括報告書を作成し、研究機関の長及び総括責任者に提出しなければならない。 - 厚生労働省

The principal investigator must cooperate in efforts by the institute director to develop systems and procedures for the rigorous administration of stored personal information.例文帳に追加

研究責任者は、研究機関の長が保有個人情報を厳重に管理する手続、体制等を整備するに当たり、これに協力しなければならない。 - 厚生労働省

(3) On the implementation, continuation or alteration of the human stem cell clinical research, the study leader must prepare research plans as described in 3(5), above, and receive the approval of the research institute director.例文帳に追加

(3) 総括責任者は、ヒト幹細胞臨床研究を実施し、継続し、又は変更するに当たり、3(5)に定める実施計画書を作成し、研究機関の長の許可を受けなければならない。 - 厚生労働省

(5) In the event of a serious situation, the study leader must rapidly submit a report to that effect to the institute director.例文帳に追加

(5) 総括責任者は、ヒト幹細胞臨床研究において重大な事態が発生した場合には、研究機関の長及びすべての研究責任者に対し、速やかに、その旨を報告しなければならない。 - 厚生労働省

In the event that the institute director receives a negative opinion from either the ethics committee or Minister of Health, Labor and Welfare, he/she may not approve the implementation of said clinical research.例文帳に追加

この場合において、研究機関の長は、倫理審査委員会又は厚生労働大臣から実施等が適当でない旨の意見を述べられたときは、当該臨床研究について、その実施等を許可してはならない。 - 厚生労働省

In the event of a serious situation, the institute director, in addition to receiving a report from the principal investigator, may, as needed, request a hearing.例文帳に追加

研究機関の長は、ヒト幹細胞臨床研究の進行状況、重大な事態等について、研究責任者から適切に報告を受けるとともに、必要に応じ、聴取することができる。 - 厚生労働省

1) When the institute director has received a report on the state of progress in the human stem cell clinical research from the principal investigator, he or she shall report such information to the ethics committee.例文帳に追加

① ヒト幹細胞臨床研究の進行状況について研究責任者から報告を受けた場合には、当該進行状況について、速やかに、倫理審査委員会に対し報告を行うこと。 - 厚生労働省

2) In cases in which the ethics committee has indicated areas for further consideration or amendment, as set forth in 8 (2) 2), the institute director shall report to the ethics committee any actions taken by the principal investigator in response.例文帳に追加

② 8(2)②の規定により、倫理審査委員会から留意事項、改善事項等について意見を述べられた場合には、これについて講じた改善等の措置について、倫理審査委員会に対し報告を行うこと。 - 厚生労働省

1) On receiving a report of a serious situation from the principal investigator, as set for the in 3(12), the institute director shall rapidly take the following actions.例文帳に追加

① 研究機関の長は、3(12)の規定により研究責任者から重大な事態が報告された場合には、速やかに、次に掲げる事項を行わなければならない。 - 厚生労働省

2) On receiving a comprehensive report from the principal investigator, the institute director shall rapidly submit a copy of said report to the Minister of Health, Labor and Welfare.例文帳に追加

② 研究機関の長は、研究責任者から総括報告書を受理した場合には、速やかに、その写しを厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 厚生労働省

On receiving opinions form the ethics committee or Minister of Health, Labor and Welfare, the institute director shall, as necessary, instruct the principal investigator regarding the taking of measures such as amendment, stoppage, survey, or other necessary actions.例文帳に追加

研究機関の長は、倫理審査委員会若しくは厚生労働大臣の意見を受け、又は必要に応じ、研究責任者に対して改善、中止、調査の実施その他の必要な措置を講ずるよう、指示するものとする。 - 厚生労働省

The institute director must ensure that systems are in place to enable the principal investigator to keep records relating to the human stem cell clinical research in good condition.例文帳に追加

研究機関の長は、ヒト幹細胞臨床研究に関する記録等を、研究責任者が良好な状態で保存できるよう、必要な体制を整えなければならない。 - 厚生労働省

2) The organizational representative, on recognizing that measures are required to ensure the protection of personal information may inform the institute director of the fact and takes measures as necessary for supervision.例文帳に追加

② 組織の代表者等は、個人情報の保護に係る措置に関し、適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、研究機関の長に対し、監督上必要な指示をすることができる。 - 厚生労働省

The organizational representative may assign the rights and duties set forth in (2) through (4) to the institute director or other appropriate person at the institution.例文帳に追加

組織の代表者等は、(2)から(4)までに規定する権限又は事務を、当該研究機関の長その他の当該研究機関の適当な者に委任することができる。 - 厚生労働省

4) In cases in which the ethics committee receives a report of a serious situation from the institute director, as set forth in 5(5), the committee shall rapidly issue its opinions to the director regarding the measures taken in response, such as analysis of causes.例文帳に追加

④ 研究機関の長から5(5)に規定する重大な事態に係る報告を受けた場合には、速やかに、原因の分析を含む対処方針について、研究機関の長に対して意見を述べること。 - 厚生労働省

5) As deemed necessary, the ethics committee may request that the institute director conduct a review of the human stem cell clinical research during its implementation or following its conclusion to ensure its appropriateness and credibility.例文帳に追加

⑤ 必要と認める場合には、実施している、又は終了したヒト幹細胞臨床研究について、研究機関の長に対して、その適正性及び信頼性を確保するための調査を行うよう求めること。 - 厚生労働省

(3) As set forth in 1, 5(3) and 1, 5(13), in response to a request for opinions from the institute director, when reviewing new items relating to the human stem cell clinical research the Minister of Health, Labor and Welfare shall seek the opinion of the Health Science Council.例文帳に追加

(3) 厚生労働大臣は、第1の5(3)又は5(13)に基づき意見を求められた場合には、当該臨床研究における新規の事項について、倫理的及び科学的観点から、厚生科学審議会の意見を聴くものとする。 - 厚生労働省

In cases in which the Minister of Health, Labor and Welfare receives a report of a serious situation from the institute director, as set forth in 1, 5(8)1), the committee shall rapidly issue its opinions to the director regarding the measures taken in response, such as analysis of causes.例文帳に追加

厚生労働大臣は、第1の5(8)①に基づき研究機関の長から報告を受けた場合には、留意事項、改善事項等について、研究機関の長に対して意見を述べるものとする。 - 厚生労働省

Facilities provided: Part of the accommodation facilities of the "Labour College" of the Japan Institute for Labour Policy and Training (Asaka-shi (city), Saitama Prefecture), and the accommodation-type training facilities, the "National Olympics Memorial Youth Center" of the National Institution for the Promotion of Youth Education (Yoyogi, Shibuya-ku (district), Tokyo).例文帳に追加

研修機構「労働大学校」の宿泊施設の一部(埼玉県朝霞市)及び(独)国立青少年教育振興機構の宿泊型研修施設「国立オリンピック記念青少年総合センター」(東京都渋谷区代々木) - 厚生労働省

(Issues with the Reemployment Pattern)According to the Japan Institute of Workers' Evolution's "Survey on Treatment of Female Workers",when asked what is necessary in order to continue working in their present companies, the most commonresponse from all women was "Systems and environments enabling mothers to work while raisingchildren" at 51.7%.例文帳に追加

また、在宅勤務などの働き方は、家庭や地域社会との接点を持ちながら働くことが期待できる働き方であり、様々な問題解決の糸口となる可能性を秘めていると考えることができる。 - 厚生労働省

(Preferable Support Measures)According to the Japan Institute of Life Insurance's "Survey on Life Planning, Finance, and Insurance",the most common response on obstacles to full-time homemakers entering the workplace was "Burden ofchild care", followed by "Lack of jobs with appropriate work form and location", and "Burden of caringfor a home" (Figure 49).例文帳に追加

非正規従業員については、企業は、今後は非定型的な業務が若干増加し、正規従業員との賃金格差は若干縮小が望ましいと考えている。 - 厚生労働省

Joint patrols were conducted by MHLW, respective Labour Bureaus, respective Labour Standards Inspection Offices, the Japan Construction Occupational Safety and Health Association, and the National Institute of Occupational Safety and health, Japan at the sites in which rubbles were cleared.例文帳に追加

がれき処理作業を行っている現場等において、本省、各労働局、各労働基準監督署、建設業労働災害防止協会及び労働安全衛生総合研究所による合同パトロールを実施。 - 厚生労働省

That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government, 例文帳に追加

そしていかなる政府といえどもその目的に反するときには、その政府を変更したり、廃したりして、新しい政府を打ちたてる国民としての権利をもつ。 - United States『独立宣言』

Article 3 From among persons who, at the time of establishment of the Institute, are actually employees of an agency or a department specified by Cabinet Order, as prescribed in the preceding Article, when there is any person who has proceeded to become an employee of the Institute on the day of establishment of the Institute (hereinafter referred to as a "successional employee" in the following Article) and who has obtained recognition pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1) of the Child Allowance Act (Act No. 73 of 1971) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 6, paragraph (2), Article 7, paragraph (4), or Article 8, paragraph (4) of the supplementary provisions of said Act; hereinafter the same shall apply in this Article) from the Minister of Economy, Trade and Industry, or when there is any person who has been delegated by the Minister of Economy, Trade and Industry on the day preceding the date of establishment of the Institute and who falls under the payment requirements for child allowance or the benefits specified in Article 6, paragraph (1), Article 7, paragraph (1) or Article 8, paragraph (1) of the supplementary provisions of said Act (hereinafter referred to as "special benefits, etc." in this Article) on the day of establishment of the Institute, payment of child allowance or special benefits, etc. to said person shall be deemed as having been recognized by the mayor (including ward mayors of special wards) pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1) of said Act on the day of establishment of the Institute. In this case, payment of such child allowance or special benefits, etc. that were deemed to have been recognized shall begin the month after the month in which the day preceding the day of establishment of the Institute falls, notwithstanding the provisions of Article 8, paragraph (2) of said Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 6, paragraph (2), Article 7, paragraph (4), or Article 8, paragraph (4) of the supplementary provisions of said Act). 例文帳に追加

第三条 研究所の成立の際現に前条に規定する政令で定める部局又は機関の職員である者のうち、研究所の成立の日において引き続き研究所の職員となったもの(次条において「引継職員」という。)であって、研究所の成立の日の前日において経済産業大臣又はその委任を受けた者から児童手当法(昭和四十六年法律第七十三号)第七条第一項(同法附則第六条第二項、第七条第四項又は第八条第四項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による認定を受けているものが、研究所の成立の日において児童手当又は同法附則第六条第一項、第七条第一項若しくは第八条第一項の給付(以下この条において「特例給付等」という。)の支給要件に該当するときは、その者に対する児童手当又は特例給付等の支給に関しては、研究所の成立の日において同法第七条第一項の規定による市町村長(特別区の区長を含む。)の認定があったものとみなす。この場合において、その認定があったものとみなされた児童手当又は特例給付等の支給は、同法第八条第二項(同法附則第六条第二項、第七条第四項又は第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、研究所の成立の日の前日の属する月の翌月から始める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) Any employee organization prescribed in Article 108-2, paragraph (1) of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947) that actually exists at the time of establishment of the Institute and of which the majority of its members are successional employees shall be deemed a labor union to which the Act on the Labor Relations of State Enterprises and Specified Incorporated Administrative Agencies, etc. (Act No. 257 of 1948) is applicable upon establishment of the Institute. In this case, if said employee organization is a juridical person, it shall be deemed a corporate labor union. 例文帳に追加

第四条 研究所の成立の際現に存する国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第百八条の二第一項に規定する職員団体であって、その構成員の過半数が引継職員であるものは、研究所の成立の際国営企業及び特定独立行政法人の労働関係に関する法律(昭和二十三年法律第二百五十七号)の適用を受ける労働組合となるものとする。この場合において、当該職員団体が法人であるときは、法人である労働組合となるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 When an entity which has received accreditation pursuant to the Article 12, paragraph 1 of the Act on the Promotion of Technology Transfer from Universities to Private Industry (Act No. 52 of 1998), provides the facilities of a Specified Research and Development Institute of the same paragraph for use of business prescribed in the same paragraph and that the national government finds that the facilities are particularly necessary for promoting the enhancement of Industrial Technology Capability, the national government may allow said entity which has received accreditation to use the facilities of said Specified Research and Development Institute without charge. 例文帳に追加

第十六条 国は、大学等における技術に関する研究成果の民間事業者への移転の促進に関する法律(平成十年法律第五十二号)第十二条第一項の認定を受けた者が同項の特定試験研究機関の施設を同項に規定する事業の用に供する場合であって、産業技術力の強化を図るため特に必要であると認めるときは、当該認定を受けた者に対し、当該特定試験研究機関の施設を無償で使用させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph, if persons who have held the positions referred to in items 1 and 2 of the preceding paragraph for at least five years, or one or more of the positions referred to in items 3 through 6 of the preceding paragraph for not less than ten years, also have held positions of assistant judge, research law clerk, secretary general of the Supreme Court, court administrative official, professor of the Legal Training and Research Institute, professor of the Training and Research Institute for Court Officials, Administrative Vice-Minister of the Ministry of Justice, law official of the Ministry of Justice, or law instructor of the Ministry of Justice, then, such position shall be deemed to be those referred to in items 3 through 6 of the said paragraph. 例文帳に追加

2 五年以上前項第一号及び第二号に掲げる職の一若しくは二に在つた者又は十年以上同項第一号から第六号までに掲げる職の一若しくは二以上に在つた者が判事補、裁判所調査官、最高裁判所事務総長、裁判所事務官、司法研修所教官、裁判所職員総合研修所教官、法務省の事務次官、法務事務官又は法務教官の職に在つたときは、その在職は、同項の規定の適用については、これを同項第三号から第六号までに掲げる職の在職とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 Tenure of offices as Professors of the Court Clerk Research and Training Institute shall be deemed as the tenure of office as professors of the Training and Research Institute for Court Officials with respect to the application of the provisions of Articles 41, 42 of the Court Act (including application mutatis mutandis under Article 1, paragraph 2 of the Act concerning the Exceptions to the Authority of Assistant Judge (Act No. 146, 1948)) and Article 44 of the same, Article 19 of the Public Prosecutor's Act (Act No. 61, 1947) and Article 5 of the Attorneys Act (Act No. 205, 1949). 例文帳に追加

第二条 この法律の施行前における裁判所書記官研修所教官の在職は、裁判所法第四十一条、第四十二条(判事補の職権の特例等に関する法律(昭和二十三年法律第百四十六号)第一条第二項において準用する場合を含む。)及び第四十四条、検察庁法(昭和二十二年法律第六十一号)第十九条並びに弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)第五条の規定の適用については、裁判所職員総合研修所教官の在職とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) A public prosecutor shall institute prosecution regarding a case referred to by a family court if the prosecutor considers that there is sufficient suspicion to institute prosecution; provided, however, that this shall not apply if the public prosecutor considers that prosecution is inappropriate due to lack of suspicion for prosecution in part of the case or finding of a new fact that can affect the circumstances of the crime etc. The same shall apply to the case where prosecution is considered inappropriate due to the situation after the referral. 例文帳に追加

五 検察官は、家庭裁判所から送致を受けた事件について、公訴を提起するに足りる犯罪の嫌疑があると思料するときは、公訴を提起しなければならない。ただし、送致を受けた事件の一部について公訴を提起するに足りる犯罪の嫌疑がないか、又は犯罪の情状等に影響を及ぼすべき新たな事情を発見したため、訴追を相当でないと思料するときは、この限りでない。送致後の情況により訴追を相当でないと思料するときも、同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17-2 (1) A person who intends to obtain the certification set forth in paragraph (3) of the preceding Article shall, in advance, undergo a performance evaluation (meaning an evaluation of the performance of the special fire defense equipment, etc. to be installed and maintained according to an equipment installation and maintenance plan; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 17-2-4) conducted by the Japan Fire Equipment Inspection Institute (hereinafter referred to as the "Institute") or a juridical person registered by the Minister of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

第十七条の二 前条第三項の認定を受けようとする者は、あらかじめ、日本消防検定協会(以下この章において「協会」という。)又は法人であつて総務大臣の登録を受けたものが行う性能評価(設備等設置維持計画に従つて設置し、及び維持する場合における特殊消防用設備等の性能に関する評価をいう。以下この条及び第十七条の二の四において同じ。)を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17-2-4 (1) Where the Institute or a juridical person registered under the provision of Article 17-2, paragraph (1) is no longer, in whole or in part, capable of conducting a performance evaluation and it has become difficult for the Institute or juridical person to conduct the operations for such performance evaluation, the Minister of Internal Affairs and Communications may, when he/she finds it particularly necessary, conduct the performance evaluation based on an application from a person who intends to obtain the certification set forth in Article 17, paragraph (3). 例文帳に追加

第十七条の二の四 総務大臣は、協会又は第十七条の二第一項の規定による登録を受けた法人が、性能評価を行う機能の全部又は一部を喪失したことにより、当該性能評価に関する業務を行うことが困難となつた場合において、特別の必要があると認めるときは、第十七条第三項の認定を受けようとする者の申請に基づき当該性能評価を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 21-8 Upon receiving the application set forth in the preceding Article, the Institute or a juridical person registered under the provision of Article 21-3, paragraph (1) shall conduct a lot inspection of the machine or tool, etc. subject to inspection for which the application has been filed, and if the shape, etc. of the machine or tool, etc. subject to inspection for which the application has been filed is identical to the shape, etc. of the model of the machine or tool, etc. subject to inspection for which model approval has been granted under the provision of Article 21-4, paragraph (2), the Institute or juridical person shall have the machine or tool, etc. subject to inspection for which the application has been filed pass the lot inspection. 例文帳に追加

第二十一条の八 協会又は第二十一条の三第一項の規定による登録を受けた法人は、前条の申請があつたときは、当該申請に係る検定対象機械器具等について個別検定を行い、当該申請に係る検定対象機械器具等の形状等が第二十一条の四第二項の規定により型式承認を受けた検定対象機械器具等の型式に係る形状等と同一であるときは、当該申請に係る検定対象機械器具等を、個別検定に合格したものとしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Declaration of Independence”

邦題:『独立宣言』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS