1016万例文収録!

「limited liability companies」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > limited liability companiesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

limited liability companiesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 71



例文

Performance of Contributions as at Incorporation of Limited Liability Companies 例文帳に追加

合同会社の設立時の出資の履行 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 7 Special Provisions on Accounting of Limited Liability Companies 例文帳に追加

第七節 合同会社の計算等に関する特則 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Application Mutatis Mutandis of the Companies Act to Limited Liability Audit Corporations, etc. 例文帳に追加

有限責任監査法人についての会社法の準用等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(49) newspapers (limited to those published by stock corporations or limited liability companies), magazines, books, and maps 例文帳に追加

四十九 新聞紙(株式会社の発行するものに限る。)、雑誌、書籍及び地図 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(c) the day decided on by the Limited Liability Company effecting the Incorporation-type Company Split (or, in cases where two or more Limited Liability Companies jointly effect the Incorporation-type Company Split, the day decided on by an agreement between such two or more Limited Liability Companies effecting the Incorporation-type Company Split); and 例文帳に追加

ハ 新設分割をする合同会社が定めた日(二以上の合同会社が共同して新設分割をする場合にあっては、当該二以上の新設分割をする合同会社が合意により定めた日) - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) In the case where two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies jointly effect an Incorporation-type Company Split, said two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies shall prepare an Incorporation-type Company Split plan jointly. 例文帳に追加

2 二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をする場合には、当該二以上の株式会社又は合同会社は、共同して新設分割計画を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 91 and Article 92 shall apply mutatis mutandis to registrations of limited liability companies. 例文帳に追加

2 第九十一条及び第九十二条の規定は、合同会社の登記について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a general partnership company has become a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (1), item (iii) of the Companies Act, the following documents shall be attached to a written application for registration concerning such limited liability company: 例文帳に追加

2 合名会社が会社法第六百三十八条第一項第三号の規定により合同会社となつた場合の合同会社についてする登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Other developments regarding legislation on organizations include the introduction of "Limited Liability Partnerships" (LLPs)41) in 2005, and the planned introduction of "Limited Liability Companies" (LLCs) as part of the bill to amend the Commercial Code described previously.例文帳に追加

組織法制における他の動きとしては、2005年に導入される「有限責任事業組合(LLP)」41や、前述の商法改正法案で導入が予定されている「合同会社(LLC)」という制度がある。 - 経済産業省

例文

From 2002 foreign-invested companies also became subject to the system, and in the future all companies, including limited liability companies and other Chinese companies will become subject.例文帳に追加

翌2002年から外国投資企業も適用対象となり、将来的には、有限公司、その他の中国企業も含めてすべての企業に適用されていくことになっている。 - 経済産業省

例文

A uniform corporate accounting system was established in 2000 and tentatively enforced for joint-stock limited liability companies.例文帳に追加

2000年には、統一的な「企業会計制度」が制定され、暫定的に株式有限会社の範囲内で執行された。 - 経済産業省

(2) In cases where a limited partnership company has become a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (2), item (ii) or Article 639, paragraph (2) of the Companies Act, in filing a written application for a registration concerning such limited liability company, the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加

2 合資会社が会社法第六百三十八条第二項第二号又は第六百三十九条第二項の規定により合同会社となつた場合の合同会社についてする登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a limited liability company has become a limited partnership company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (3), item (ii) or (iii) of the Companies Act, in filing a written application for a registration concerning such limited partnership company, the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加

2 合同会社が会社法第六百三十八条第三項第二号又は第三号の規定により合資会社となつた場合の合資会社についてする登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This corporate accounting system unified the accounting system for Chinese companies for the first time, eliminating accounting discrepancies between industries, ownership structures (state-owned enterprise, collective enterprise, private sector enterprise, etc.), and organizational forms (local company, limited liability company, share-holding limited liability company, etc.).例文帳に追加

この企業会計制度により中国企業の会計制度は初めて統一され、企業の業種別、所有制度別(国有企業、集団企業、私営企業等)、組織形態別(中国固有企業、有限会社、株式有限会社等)の相違はなくなることになる。 - 経済産業省

(vii) if two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies are to jointly effect the Incorporation-type Company Split, matters concerning allotment of the shares set forth in the preceding item to the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split; 例文帳に追加

七 二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をするときは、新設分割会社に対する前号の株式の割当てに関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) in the case prescribed in the preceding item, if two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies are to jointly effect the Incorporation-type Company Split, matters concerning allotment of Bonds, etc. set forth in that item to the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split; 例文帳に追加

九 前号に規定する場合において、二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をするときは、新設分割会社に対する同号の社債等の割当てに関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) in the case prescribed in the preceding item, if two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies are to jointly effect the Incorporation-type Company Split, matters concerning allotment of Bonds set forth in that item to the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split; and 例文帳に追加

七 前号に規定する場合において、二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をするときは、新設分割会社に対する同号の社債の割当てに関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104 In cases where a general partnership company has become a limited partnership or a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (1) of the Companies Act, with regard to a registration concerning such limited partnership company or limited liability company, the date of incorporation of the company, trade name of the general partnership company as well as the fact of the change of the kind of membership company and the date of such change shall also be registered. 例文帳に追加

第百四条 合名会社が会社法第六百三十八条第一項の規定により合資会社又は合同会社となつた場合の合資会社又は合同会社についてする登記においては、会社成立の年月日、合名会社の商号並びに持分会社の種類を変更した旨及びその年月日をも登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) in cases where said company has become a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (2), item (ii) of the Companies Act, a document evidencing completion of the payment in and delivery relating to the contributions under Article 640, paragraph (1) of said Act. 例文帳に追加

二 会社法第六百三十八条第二項第二号の規定により合同会社となつた場合には、同法第六百四十条第一項の規定による出資に係る払込み及び給付が完了したことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 122 (1) In cases where a limited liability company has become a general partnership company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (3), item (i) of the Companies Act, in filing a written application for a registration concerning such general partnership company, the articles of incorporation shall be attached thereto. 例文帳に追加

第百二十二条 合同会社が会社法第六百三十八条第三項第一号の規定により合名会社となつた場合の合名会社についてする登記の申請書には、定款を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

All limited liability companies incorporated in Germany are obliged to participate in the German chambers of commerce, and participants not only promote amity and exchange of information between them but also develop energetic activities.例文帳に追加

ドイツの商工会議所には、ドイツで設立された有限会社は全て参加が義務となっているが、情報交換、親ぼくに限らず、研究開発の相互支援など精力的な活動が行われている。 - 経済産業省

Article 665 (1) Creditors of a Liquidating Membership Company ((excluding known creditors; hereinafter in this article limited to Limited Liability Companies) who fail to state their claims during the period under paragraph (1) of Article 660 shall be excluded from the liquidation. 例文帳に追加

第六百六十五条 清算持分会社(合同会社に限る。以下この条において同じ。)の債権者(知れている債権者を除く。)であって第六百六十条第一項の期間内にその債権の申出をしなかったものは、清算から除斥される。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 106 (1) In cases where a general partnership company has become a limited partnership company or a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (1) of the Companies Act, an application for registration concerning the general partnership company and an application for registration as set forth in paragraph (1) or (2) of the preceding Article shall be filed simultaneously. 例文帳に追加

第百六条 合名会社が会社法第六百三十八条第一項の規定により合資会社又は合同会社となつた場合の合名会社についての登記の申請と前条第一項又は第二項の登記の申請とは、同時にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) Article 612 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the withdrawal of a partner from an audit corporation; provided, however, that this shall not apply to the liabilities of an unlimited liability audit corporation that are to be assumed against an audit client company, etc. with regard to the designated attestation or the liabilities of a limited liability audit corporation to be assumed with regard to the specified attestation. 例文帳に追加

11 会社法第六百十二条の規定は、監査法人の社員の脱退について準用する。ただし、第四項又は第八項の場合において、指定証明に関し被監査会社等に対して負担することとなつた無限責任監査法人の債務又は特定証明に関し負担することとなつた有限責任監査法人の債務については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Acquiring and holding of shares issued by joint share companies (limited to a specified small and medium sized enterprise, etc., as prescribed in Investment LPS Act Article 3(1)(vii) (hereinafter "Specified SME, Etc." The same shall apply to the following clause)) upon their establishment as well as acquiring and holding of equity shares of a limited liability company (limited to a Specified SME, Etc. The same shall apply to the following clause) or a company partnership upon their establishment; 例文帳に追加

一 株式会社(法第三条第一項第七号に規定する特定中小企業等(以下単に「特定中小企業等」という。)に限る。次号において同じ。)の設立に際して発行する株式の取得及び保有並びに有限会社(特定中小企業等に限る。次号において同じ。)又は企業組合の設立に際しての持分の取得及び当該取得に係る持分の保有 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Compared with ordinary joint-stock companies, LLPs are distinguished by the taxation of LLP members and the fact that the allocation of profits can be increased according to actual contribution to individuals and venture businesses by determining the division of profits flexibly, while retaining the principle of limited liability.例文帳に追加

通常の株式会社と比較すると、LLPでは有限責任制を保持しながら、LLPの構成員に対する課税となることや、利益配分を柔軟に決めることで個人やベンチャーの事業に対する実質的貢献度に応じて利益の配分を大きくすることが可能になる点に特色がある。 - 経済産業省

(6) With regard to the application of the provisions of the preceding two paragraphs in the case where two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies are to jointly effect an Incorporation-type Company Split, the phrase "provisions of the Incorporation-type Company Split plan" in paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "provisions on the matters set forth in item (vii) of that Article," and the phrase "provisions of the Incorporation-type Company Split plan" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "provisions on the matters set forth in item (ix) of the preceding Article." 例文帳に追加

6 二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をする場合における前二項の規定の適用については、第四項中「新設分割計画の定め」とあるのは「同条第七号に掲げる事項についての定め」と、前項中「新設分割計画の定め」とあるのは「前条第九号に掲げる事項についての定め」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) With regard to the application of the provisions of the preceding paragraph in the case where two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies are to jointly effect an Incorporation-type Company Split, the phrase "in accordance with the provisions of the Incorporation-type Company Split plan, become a bondholder(s) of Bonds set forth in that item" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "in accordance with the provisions on the matter set forth in item (vii) of that paragraph, become bondholders of Bonds set forth in item (vi) of that paragraph." 例文帳に追加

6 二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をする場合における前項の規定の適用については、同項中「新設分割計画の定めに従い、同号」とあるのは、「同項第七号に掲げる事項についての定めに従い、同項第六号」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of Article 620, Article 623(1), Article 626 and Article 627 of the Companies Act as applied mutatis mutandis under paragraph (1) shall not apply to a limited liability audit corporation to be placed into liquidation pursuant to the provisions of Article 644 (excluding item (iii)) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the preceding Article. 例文帳に追加

6 第一項において準用する会社法第六百二十条、第六百二十三条第一項、第六百二十六条及び第六百二十七条の規定は、前条第二項において準用する同法第六百四十四条(第三号を除く。)の規定により清算をする有限責任監査法人については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Policyholders or other creditors (limited to the creditors set forth in Article 789, paragraph (1), item (ii) (Objections of Creditors) of the Companies Act) of a splitting company in an absorption-type split (referring to a Stock Company or limited liability company carrying out an absorption-type split; hereinafter the same shall apply in this Article) that is a Stock Insurance Company: the splitting company in an absorption-type split; 例文帳に追加

一 保険株式会社である吸収分割会社(吸収分割をする株式会社又は合同会社をいう。以下この条において同じ。)の保険契約者その他の債権者(会社法第七百八十九条第一項第二号(債権者の異議)に定める債権者であるものに限る。) 当該吸収分割会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Policyholders or other creditors (limited to the creditors set forth in Article 810, paragraph (1), item (ii) (Objections of Creditors) of the Companies Act) of a splitting company in an incorporation-type company split (referring to a Stock Company or limited liability company carrying out an incorporation-type company split; hereinafter the same shall apply in this Article) that is a Stock Insurance Company: the splitting company in an incorporation-type company split. 例文帳に追加

三 保険株式会社である新設分割会社(新設分割をする株式会社又は合同会社をいう。以下この条において同じ。)の保険契約者その他の債権者(会社法第八百十条第一項第二号(債権者の異議)に定める債権者であるものに限る。) 当該新設分割会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 426 (1) Notwithstanding the provisions of Article 424, Companies with Auditors (limited to cases where there are two or more directors) or Companies with Committees may provide in the articles of incorporation that, in cases where the relevant Officers, Etc. are without knowledge and are not grossly negligent in performing their duties, if it is found particularly necessary taking into account the relevant circumstances including, but not limited to, the details of the facts that caused the liability and the status of execution of duties by such Officers, Etc., exemption may be given with respect to the liability under Article 423(1) by the consent of a majority of the directors (excluding the directors subject to such liability)(or, for Companies with Board of Directors, by resolution of the board of directors) to the extent of the amount which exemption may be given pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding article. 例文帳に追加

第四百二十六条 第四百二十四条の規定にかかわらず、監査役設置会社(取締役が二人以上ある場合に限る。)又は委員会設置会社は、第四百二十三条第一項の責任について、当該役員等が職務を行うにつき善意でかつ重大な過失がない場合において、責任の原因となった事実の内容、当該役員等の職務の執行の状況その他の事情を勘案して特に必要と認めるときは、前条第一項の規定により免除することができる額を限度として取締役(当該責任を負う取締役を除く。)の過半数の同意(取締役会設置会社にあっては、取締役会の決議)によって免除することができる旨を定款で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 660 (1) A Liquidating Membership Company (hereinafter in this paragraph and in the following article limited to Limited Liability Companies) must, without delay after having fallen under a case listed in any item of Article 644, give public notice in the Official Gazette to the creditors of such Liquidating Membership Companies to the effect that creditors should state their claims during a certain period of time and must give notice of the same separately to each known creditor, if any; provided, however, that such period cannot be less than two months. 例文帳に追加

第六百六十条 清算持分会社(合同会社に限る。以下この項及び次条において同じ。)は、第六百四十四条各号に掲げる場合に該当することとなった後、遅滞なく、当該清算持分会社の債権者に対し、一定の期間内にその債権を申し出るべき旨を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、二箇月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provisions of Article 868(1), Article 869, Article 870 (excluding the portions pertaining to item (ii), item (v) and item (vii)), Article 871, Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Article 207 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of this Article, the election of an inspector under the provisions of Article 33 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of this Article and the case where a limited liability audit corporation files a petition for permission under the provisions of Article 661(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of this Article. In this case, the phrase "Directors at Incorporation, persons who contribute by any property other than money set forth in Article 28(i) and the assignor set forth in item (ii) of the same Article" in Article 870(v) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "partners of the limited liability audit corporation or persons who intend to become partners of the limited liability audit corporation" and the phrase "property other than money pursuant to the provisions of Article 199(1)(iii) or Article 236(1)(iii)" in item (vii) of the same Article shall be deemed to be replaced with "property other than money," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加

5 会社法第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号、第五号及び第七号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は、第一項において準用する同法第二百七条又は第二項において準用する同法第三十三条の規定による検査役の選任及び有限責任監査法人が第一項において準用する同法第六百六十一条第二項の規定による許可の申立てをする場合について準用する。この場合において、同法第八百七十条第五号中「設立時取締役、第二十八条第一号の金銭以外の財産を出資する者及び同条第二号の譲渡人」とあるのは「有限責任監査法人の社員又は有限責任監査法人の社員になろうとする者」と、同条第七号中「第百九十九条第一項第三号又は第二百三十六条第一項第三号の規定により金銭以外の財産」とあるのは「金銭以外の財産」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 73 Articles 2 through 5, Articles 7 through 15, Article 17, Article 18, Articles 19-2 through 24, Article 26, Article 27, Articles 48 through 53, paragraph 1 of Article 71, and Articles 132 through 148 of the Commercial Registration Law (Law No. 125 of 1963) and Article 56 of the Civil Provisional Relief Law apply mutatis mutandis with respect to the registration of a Partnership. In this case, the term "each item of paragraph 2 of Article 930 of the Companies Act" mentioned in paragraph 2 of Article 48 of the Commercial Registration Law shall be deemed to be replaced with "each item of Article 57 of the Limited Liability Partnership Act," the term "registration in the district of new location" mentioned in Article 53 of the Commercial Registration Law shall be deemed to be replaced with "in cases where the matters referred to in each item of Article 57 of the Limited Liability Partnership Act in the district of new location", the term "persons representing the juridical person or other directors, executive officers and statutory auditors of the juridical person" mentioned in Article 56 of the Civil Provisional Relief Law shall be deemed to be replaced with "partners or liquidators of the limited liability partnership," and the term "the head office or principal office and branches or secondary offices of the juridical person" mentioned in Article 56 of the Civil Provisional Relief Law shall be deemed to be replaced with the "principal office and secondary offices of the limited liability partnership." 例文帳に追加

第七十三条 組合の登記については、商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第二条から第五条まで、第七条から第十五条まで、第十七条、第十八条、第十九条の二から第二十四条まで、第二十六条、第二十七条、第四十八条から第五十三条まで、第七十一条第一項及び第百三十二条から第百四十八条まで並びに民事保全法第五十六条の規定を準用する。この場合において、商業登記法第四十八条第二項中「会社法九百三十条第二項各号」とあるのは「有限責任事業組合契約に関する法律第五十七条」と、同胞第五十三条中「新所在地における登記」とあるのは「新所在地において有限責任事業組合に関する法律第五十七条各号に掲げる事項を登記すべき場合」と、民事保全法第五十六条中「法人を代表する者その他法人の役員」とあるのは「有限責任事業組合の組合員又は清算人」と、「法人の本店又は主たる事務所及び支店又は従たる事務所」とあるのは「有限責任事業組合の主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Considering this, the FSA will work to expand a scope of corporations under the act to include those with amounts of net assets over one billion yen and limited liability companies, and to urgently submit a related bill to the Diet. 例文帳に追加

コミットメントライン契約については、利用者数・残高とも拡大し、一定の定着が見られること等を踏まえ、借り手保護にも配慮しつつ、適用対象法人を、例えば、純資産額 10億円超の株式会社、資産の流動化のために使われる合同会社等まで拡大することとし、関連法案の早急な国会提出を図る。 - 金融庁

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when an audit corporation carrying out a merger gives public notice under the provisions of the same paragraph by the method set forth in Article 939(1)(ii) or (iii) of the Companies Act in accordance with the provisions of its articles of incorporation under the provisions of Article 939(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6), in addition to one in an official gazette, it is not necessary to give the individual notice under the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that, in the case where the audit corporation surviving the merger or the audit corporation incorporated as a result of the merger is a limited liability audit corporation, if the audit corporation to become extinct through the merger is an unlimited liability audit corporation, this shall not apply to said unlimited liability audit corporation to become extinct through the merger. 例文帳に追加

3 前項の規定にかかわらず、合併をする監査法人が同項の規定による公告を、官報のほか、第六項において準用する会社法第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。ただし、合併後存続する監査法人又は合併により設立する監査法人が有限責任監査法人である場合において、合併により消滅する監査法人が無限責任監査法人であるときにおける当該消滅する無限責任監査法人については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 213 (excluding paragraph (1)(ii) and (iii)), Article 583 (excluding paragraph (2)) and Article 597 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to partners of limited liability audit corporations. In this case, the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 213(1)(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance," the term "Article 207(2)" in paragraph (2)(i) of the same Article shall be deemed to be replaced with "Article 207(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-23(1) of the Certified Public Accountants Act," the term "Properties Contributed in Kind" in the same paragraph and paragraph (4) of the same Article shall be deemed to be replaced with "property other than money" and the term "Directors, etc." in item (i) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "Partners of the limited liability audit corporation," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加

3 会社法第二百十三条(第一項第二号及び第三号を除く。)、第五百八十三条(第二項を除く。)及び第五百九十七条の規定は、有限責任監査法人の社員について準用する。この場合において、同法第二百十三条第一項第一号中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同条第二項第一号中「第二百七条第二項」とあるのは「公認会計士法第三十四条の二十三第一項において準用する第二百七条第二項」と、同項及び同条第四項中「現物出資財産」とあるのは「金銭以外の財産」と、同項第一号中「取締役等」とあるのは「有限責任監査法人の社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 939(1) (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 939(3), Article 940(1) (limited to the portion pertaining to item (iii)), Article 940(3), Article 941, Article 946, Article 947, Article 951(2), Article 953 and Article 955 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case where a limited liability audit corporation gives public notice under the provisions of Article 627(3) or Article 635(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of this Article. In this case, the term "trade name" in Article 946(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "name," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社法第九百三十九条第一項(第二号及び第三号に係る部分に限る。)及び第三項、第九百四十条第一項(第三号に係る部分に限る。)及び第三項、第九百四十一条、第九百四十六条、第九百四十七条、第九百五十一条第二項、第九百五十三条並びに第九百五十五条の規定は、有限責任監査法人が第一項において準用する同法第六百二十七条第三項又は第六百三十五条第三項の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、同法第九百四十六条第三項中「商号」とあるのは、「名称」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53-36 The provisions of Article 425 (excluding paragraph (1), item (ii), the second sentence of paragraphs (4) and (5)) (Partial Exemption from Liability), Article 426 (excluding paragraph (4)) (Provisions of Articles of Incorporation on Exemption by Directors), Article 427 (Contracts for Limitation of Liability), Article 428 (Special Provision on Transactions Carried Out by Director for Himself/Herself) and Article 430 (Joint and Several Liabilities of Officers, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability for damages of the Officers, etc. of a Mutual Company. In this case, the terms "Article 423, paragraph (1)" and "Article 424" in those provisions shall be deemed to be replaced with "Article 53-33, paragraph (1) of the Insurance Business Act" and "Article 53-34 of the Insurance Business Act," respectively; the term "resolution" in Article 425, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the resolution set forth in Article 62, paragraph (2) of the Insurance Business Act"; the term "the consent of directors with respect to exemption from liability under the provisions of the articles of incorporation pursuant to the provisions of that paragraph (limited to exemption from liability of directors (excluding those who are Audit Committee Members) and executive officers) is to be obtained, and to the cases where a proposal regarding such exemption from liability" in Article 426, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "a proposal regarding the exemption of liability pursuant to the provisions of the articles of incorporation under that paragraph (limited to the exemption from liability of directors (excluding those who are Audit Committee Members) and executive officers)"; the term "shareholders having not less than three hundredths (or, in cases where lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of the votes of all shareholders (excluding Officers, etc. subject to the liability referred to in paragraph (3))" in Article 426, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership (excluding the number of members who are Officers, etc. subject to the liability referred to in paragraph (3)) of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act)"; and the term "Article 425, paragraphs (4) and (5)" in Article 427, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with "the first sentence of Article 425, paragraph (4)"; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第五十三条の三十六 会社法第四百二十五条(第一項第二号、第四項後段及び第五項を除く。)(責任の一部免除)、第四百二十六条(第四項を除く。)(取締役等による免除に関する定款の定め)、第四百二十七条(責任限定契約)、第四百二十八条(取締役が自己のためにした取引に関する特則)及び第四百三十条(役員等の連帯責任)の規定は、相互会社の役員等の損害賠償責任について準用する。この場合において、これらの規定中「第四百二十三条第一項」とあるのは「保険業法第五十三条の三十三第一項」と、「第四百二十四条」とあるのは「保険業法第五十三条の三十四」と、同法第四百二十五条第一項中「決議」とあるのは「保険業法第六十二条第二項に規定する決議」と、同法第四百二十六条第二項中「についての取締役の同意を得る場合及び当該責任の免除に関する」とあるのは「に関する」と、同条第五項中「総株主(第三項の責任を負う役員等であるものを除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する株主」とあるのは「社員総数(第三項の責任を負う役員等である社員の数を除く。)の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員(特定相互会社にあっては、保険業法第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)」と、同法第四百二十七条第五項中「第四百二十五条第四項及び第五項」とあるのは「第四百二十五条第四項前段」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Acquisition and holding of shares, Share Options (meaning share options prescribed in Article 280-19(1) of the Commercial Code (Act no. 48 of 1899), with the same to apply hereinafter in this paragraph), or Bond with Share Options, Etc. (meaning bond with share options as set forth in Article 341-2(1) of the Commercial Code and other bond instruments prescribed by Cabinet Order as being equivalent to bond with share options, with the same to apply hereinafter in this paragraph) issued by joint stock companies and acquisition and holding of equity shares of a limited liability company or a company partnership; 例文帳に追加

二 株式会社の発行する株式、新株予約権(商法(明治三十二年法律第四十八号)第二百八十条ノ十九第一項に規定する新株予約権をいう。以下この項において同じ。)若しくは新株予約権付社債等(同法第三百四十一条ノ二第一項に規定する新株予約権付社債及びこれに準ずる社債として政令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)又は有限会社若しくは企業組合の持分の取得及び保有 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The provisions of Article 703 (Qualifications of Bond Managers), Article 704 (Obligations of Bond Managers), Article 707 to Article 714 inclusive (Appointment of Special Agent; Method of Acts of Bond Managers; Special Provisions for Multiple Bond Managers; Liability of Bond Managers; Resignation of Bond Managers; Liability of Bond Managers after Resignation; Dismissal of Bond Managers), Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (iii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i) and item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from the Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rule) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Specified Bond Administrator. In this case, the terms "Bonds," "bondholder," "Bond-issuing Company," and "bondholders meeting" in said provisions shall be deemed to be replaced with "Specified Bonds," "Specified Bond Holders," "Company Issuing Specified Bonds," and "Specified Bond Holders' Meeting" respectively, the term "paragraph (1) of Article 705" in Article 709(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 127(1) of the Asset Securitization Act," the phrase "this Act" in Article 710(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the Asset Securitization Act," the term "Article 702" in Article 711(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 126 of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

8 会社法第七百三条(社債管理者の資格)、第七百四条(社債管理者の義務)、第七百七条から第七百十四条まで(特別代理人の選任、社債管理者等の行為の方式、二以上の社債管理者がある場合の特則、社債管理者の責任、社債管理者の辞任、社債管理者が辞任した場合の責任、社債管理者の解任、社債管理者の事務の承継)、第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定社債管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「社債」、「社債権者」、「社債発行会社」及び「社債権者集会」とあるのは、それぞれ「特定社債」、「特定社債権者」、「特定社債発行会社」及び「特定社債権者集会」と、同法第七百九条第二項中「第七百五条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十七条第一項」と、同法第七百十条第一項中「この法律」とあるのは「資産流動化法」と、同法第七百十一条第二項中「第七百二条」とあるのは「資産流動化法第百二十六条」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The provisions of Article 829 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Action for Declaratory Judgment of Absence of a New Share Issue, etc.), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xiii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Articles 836 to 838 inclusive (Order to Provide Security; Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(e)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for a declaratory judgment of non-issuance of Specified Equity by a Specific Purpose Company after the formation thereof. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

9 会社法第八百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(新株発行等の不存在の確認の訴え)、第八百三十四条(第十三号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条から第八百三十八条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲)及び第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ホに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の成立後における特定出資の発行の不存在の確認の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of Article 829 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Action for Declaratory Judgment of Absence of a New Share Issue, etc.), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xiii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Articles 836 to 838 inclusive (Order to Provide Security; Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated) and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(e)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for a declaratory judgment of non-issuance of Preferred Equity by a Specific Purpose Company. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

7 会社法第八百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(新株発行等の不存在の確認の訴え)、第八百三十四条(第十三号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条から第八百三十八条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)及び第九百三十七条第一項(第一号ホに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の優先出資の発行の不存在の確認の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The history of venture capital in Japan started with small and medium business investment and consultation companies founded by the government in 1963 (Tokyo, Osaka and Nagoya SBICs). Since 1972, when private sector venture capitals started to grow, the industry has been expanding with development of legal and regulatory arrangements, such as the amendment of the Antitrust Act in its treatment of venture capitals (their relation to the clause prohibiting holding companies, etc.), and introduction of the system of limited liability partnership (LLP) for investment. SMRJ and the Development Bank of Japan (BDJ), together with private sector investors, are working aggressively for projects to form venture funds under the scheme of investment LLPs. They are working, you could say, to prime the pump to enable money to be injected from the private sector, and help more venture funds to be formed in Japan. 例文帳に追加

我が国のベンチャーキャピタルの歴史は、1963年に国が設立した中小企業投資育成会社(東京・大阪・名古屋)がその嚆矢となっている。また、その後、1972年から民間ベンチャーキャピタルが成長を始めた以降も、独占禁止法上の取扱い(持株会社の禁止との関係等)や投資事業有限責任組合制度の導入など、制度的な整備に伴ってベンチャーキャピタル産業が拡大してきたと言える。さらに、独立行政法人中小企業基盤整備機構や日本政策投資銀行は、民間投資家とともに投資事業有限責任投資組合方式のベンチャーファンドを組成する事業を積極的に展開しており、言わば、民間資金の呼び水機能を果たすものとして、我が国におけるベンチャーファンドの組成促進に貢献している。 - 経済産業省

(2) The provisions of Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xx)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Article 837 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.), Article 838 (Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i), sub-item (i)) (Commissioning of Registration by Juridical Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking the dissolution of a Specific Purpose Company. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第八百三十四条(第二十号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条(弁論等の必要的併合)、第八百三十八条(認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号リに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の解散の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of Article 828, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (v)) and (2) (limited to the segment pertaining to item (v)) (Claim Seeking Nullification of Acts Related to Organization of Company), Article 834 (limited to the segment pertaining to item (v)) (Defendant), Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836 to 839 inclusive (Order to Furnish Security, Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc., Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim, Effect of Judgment of Nullity or Rescission), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (i), (d)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a claim for the nullification of a reduction of the reserve for redemption of funds. In this case, the term "shareholders, etc." in Article 828, paragraph (2), item (v) of that Act shall be deemed to be replaced with "members, directors, company auditors or liquidators (or, in a company with Committees, members, directors, executive officers or liquidators) of a Mutual Company"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

6 会社法第八百二十八条第一項(第五号に係る部分に限る。)及び第二項(第五号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第五号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄)、第八百三十六条から第八百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ニに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、基金償却積立金の取崩しの無効の訴えについて準用する。この場合において、同法第八百二十八条第二項第五号中「株主等」とあるのは「相互会社の社員、取締役、監査役若しくは清算人(委員会設置会社にあっては、社員、取締役、執行役又は清算人)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 112 The provisions of Article 828(1) (limited to the portion pertaining to item (v)) and (2) (limited to the portion pertaining to item (v)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (v)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836 to Article 839 inclusive (Order to Provide Security, Mandatory Consolidation of Oral Arguments etc., Persons Affected by an Upholding Judgment, Effect of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(d)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of the reduction to the Amount of Specified Capital or the Amount of Preferred Capital. In this case, the phrase "a Shareholder, etc." in Article 828(2)(v) of that Act shall be deemed to be replaced with "Members, director, company auditor, liquidator," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百十二条 会社法第八百二十八条第一項(第五号に係る部分に限る。)及び第二項(第五号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第五号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条から第八百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ニに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定資本金の額又は優先資本金の額の減少の無効の訴えについて準用する。この場合において、同法第八百二十八条第二項第五号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役、清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 33 (excluding paragraph (11)(ii)), Article 52, Article 212 (excluding paragraph (1)(i)) and Article 578 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a person who intends to become a partner of a limited liability audit corporation. In this case, the phrase "the matters listed in each item of Article 28" in Article 33(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "that property other than money may be made the object of capital contribution," the term "Article 30(1)" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 30(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-7(2) of the Certified Public Accountants Act," the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in paragraph (4), paragraph (6) and paragraph (10)(ii) of the same Article shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance," the phrase "matters listed in each item of Article 28" in paragraph (7) and paragraph (8) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the value of property other than money," the phrase "under Item 1 and Item 2 of Article 28" in paragraph (10)(i) of the same Article shall be deemed to be replaced with "other than money," the phrase "Matters listed in Item 1 and Item 2 of such Article" in the same item shall be deemed to be replaced with "The value of said property other than money," the phrase "Matters listed in Item 1 and Item 2 of Article 28 with respect to" in item (ii) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "The value of," the phrase "Matters listed in Item 1 and Item 2 of Article 28" in item (iii) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "The value of said property other than money," the term "An incorporator" in paragraph (11)(i) of the same Article shall be deemed to be replaced with "A person who intends to become a partner of a limited liability audit corporation," the phrase "A Director at Incorporation (referring to a Director at Incorporation prescribed in Article 38(1)) or an Auditor at Incorporation (referring to an Auditor at Incorporation prescribed in Paragraph 2(ii) of such Article)" in item (iii) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "A partner of a limited liability audit corporation," the phrase "the value of the Properties Contributed in Kind at formation of a Stock Company is substantially short of the value specified or recorded in the articles of incorporation with respect to such Properties Contributed in Kind" in Article 52(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "the value of the property other than money that has been made the object of capital contribution is substantially short of the value specified or recorded in the articles of incorporation with respect to such property other than money," the term "Directors at Incorporation" in the same paragraph and paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "partners of the limited liability audit corporation," the term "Properties Contributed in Kind" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "property other than money," the phrase "matters listed in Item 1 or Item 2 of Article 28" in item (i) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "property other than money," the term "Article 33(10)(iii)" in paragraph (3) of the same Article shall be deemed to be replaced with "Article 33(10)(iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34-23(2) of the Certified Public Accountants Act," the term "Properties Contributed in Kind" in Article 212 of the same Act shall be deemed to be replaced with "property other than money," the phrase "a shareholder of the Shares for Subscription pursuant to the provisions of Article 209" in paragraph (1)(ii) of the same Article shall be deemed to be replaced with "partner," the phrase "provided for under Article 199(1)(iii)" in the same item shall be deemed to be replaced with "of property other than money," the phrase "prescribed under Article 199(1)(iii)" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "of property other than money," the phrase "his/her application for subscription for Shares for Subscription or his/her manifestation of intention relating to the contract provided for in Article 205" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "his/her capital contribution" and the phrase "In cases where a Membership Company to be incorporated is a Limited Liability Company" in Article 578 of the same Act shall be deemed to be replaced with "In the case of incorporating a limited liability audit corporation," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第三十三条(第十一項第二号を除く。)、第五十二条、第二百十二条(第一項第一号を除く。)及び第五百七十八条の規定は、有限責任監査法人の社員になろうとする者について準用する。この場合において、同法第三十三条第一項中「第二十八条各号に掲げる事項についての」とあるのは「金銭以外の財産を出資の目的とする」と、「第三十条第一項」とあるのは「公認会計士法第三十四条の七第二項において準用する第三十条第一項」と、同条第四項、第六項及び第十項第二号中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同条第七項及び第八項中「第二十八条各号に掲げる事項」とあるのは「金銭以外の財産の価額」と、同条第十項第一号中「第二十八条第一号及び第二号」とあるのは「金銭以外」と、「同条第一号及び第二号に掲げる事項」とあるのは「当該金銭以外の財産の価額」と、同項第二号中「第二十八条第一号又は第二号に掲げる事項」とあるのは「価額」と、同項第三号中「第二十八条第一号又は第二号に掲げる事項」とあるのは「当該金銭以外の財産の価額」と、同条第十一項第一号中「発起人」とあるのは「有限責任監査法人の社員になろうとする者」と、同項第三号中「設立時取締役(第三十八条第一項に規定する設立時取締役をいう。)又は設立時監査役(同条第二項第二号に規定する設立時監査役をいう。)」とあるのは「有限責任監査法人の社員」と、同法第五十二条第一項中「現物出資財産等の価額が当該現物出資財産等」とあるのは「出資の目的とされた金銭以外の財産の価額が当該金銭以外の財産」と、同項及び同条第二項中「設立時取締役」とあるのは「有限責任監査法人の社員」と、同項中「現物出資財産等」とあるのは「金銭以外の財産」と、同項第一号中「第二十八条第一号又は第二号に掲げる事項」とあるのは「金銭以外の財産」と、同条第三項中「第三十三条第十項第三号」とあるのは「公認会計士法第三十四条の二十三第二項において準用する第三十三条第十項第三号」と、同法第二百十二条中「現物出資財産」とあるのは「金銭以外の財産」と、同条第一項第二号中「第二百九条の規定により募集株式の株主」とあるのは「社員」と、「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「金銭以外の財産」と、同条第二項中「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「金銭以外の財産」と、「募集株式の引受けの申込み又は第二百五条の契約に係る意思表示」とあるのは「出資」と、同法第五百七十八条中「設立しようとする持分会社が合同会社である場合」とあるのは「有限責任監査法人を設立しようとする場合」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(8) The provisions of Article 703 (Qualifications of Bond Managers), Article 704 (Obligations of Bond Managers), Article 707 to 714 inclusive (Appointment of Special Agent, Method of Acts of Bond Managers, Special Provisions for Multiple Bond Managers, Liability of Bond Manager, Resignation of Bond Managers, Liability of Bond Managers after Resignation, Dismissal of Bond Managers, Succession to Bond Manager's Administration of Bonds), Article 868, paragraph (3) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (iii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Articles 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a bond administrator. In this case, the term "bond-issuing company" in those provisions shall be deemed to be replaced with "bond-issuing mutual company"; the term "this Act" in Article 710, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the Insurance Business Act"; and the term "Article 702" in Article 711, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 61-6 of the Insurance Business Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

8 会社法第七百三条(社債管理者の資格)、第七百四条(社債管理者の義務)、第七百七条から第七百十四条まで(特別代理人の選任、社債管理者等の行為の方式、二以上の社債管理者がある場合の特則、社債管理者の責任、社債管理者の辞任、社債管理者が辞任した場合の責任、社債管理者の解任、社債管理者の事務の承継)、第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、社債管理者について準用する。この場合において、これらの規定中「社債発行会社」とあるのは「社債を発行した相互会社」と、同法第七百十条第一項中「この法律」とあるのは「保険業法」と、同法第七百十一条第二項中「第七百二条」とあるのは「保険業法第六十一条の六」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS