no-manの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 918件
What therefore God has joined together, let no man separate.” 例文帳に追加
だから,神が結ばれたものを,人が離してはいけない」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 10:9』
If no MANPATH is found then the directory is /usr/man is searched on POSIX systems.例文帳に追加
MANPATH がセットされていない場合、POSIX システムならばディレクトリ /usr/man が検索される。 - XFree86
It is also called 'The Tale of Yotsugi,' 'The Tale of Old Man Yotsugi (Yotsugi no okina ga monogatari)' or 'The Tale of Yotsugi's Mirror (Yotsugi no kagami no maki).' 例文帳に追加
他の呼び方として「世継物語」、「世継の翁が物語」「世継のかがみの巻」とも称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
'There was no man or woman, no heir to succeed" ("Nihonshoki") and also 'There was no ruler (child of the emperor) to succeed' ("Kojiki"). 例文帳に追加
『日本書紀』に「男女無くして継嗣絶ゆべし」、『古事記』にも「日続知らすべき王無かりき」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It includes such programs as 'Futari bakama' (a story of Muko and his father over one pair of Hakama [formal men's divided skirt]), 'Yahata no mae' (a story of a man without special talent), 'Bikusada' (a story that a man Bikusada became a parent to give a child a name), 'Oko Sako' (troubles caused by two farmers, Oko and Sako), 'Chigiriki' (a story of a cowardly man trying to revenge an insult he received),and 'Ne ongyoku' (a story of a servant singing songs with his head pillowed in his master's lap). 例文帳に追加
「二人袴」「八幡前」「比丘貞」「右近左近」「千切木」「寝音曲」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Those who advocate the opinion that FUJIWARA no Yukinaga is the author claim that 'Shinano no Zenji is an error for Shimotsuke no Zenji,' while in Tsurezuregusa, the man is also called 'Shinano no Nyudo' (man with a shaven head) (variations of his name are Shinano no Zenji Yukinaga, Shinano no Nyudo, and Yukinaga Nyudo). 例文帳に追加
尚、藤原行長とする説では「信濃前司は下野前司の誤り」としているが、徒然草では同人を「信濃入道」とも記している(信濃前司行長信濃入道行長入道)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It includes such programs as 'Kuri yaki' (a story over roasting chestnuts), 'Shidohogaku' (a story over a spell to calm horses), 'Busu' (a story of delicious poison), 'Boshibari' (a story of a man tied to a pole), 'Kane no ne' (a story of a man who confused the price of gold with the ringing of bells, both of which are 'Kane no ne' in Japanese), 'Kintozaemon' (a story of a robber Kintozaemon). 例文帳に追加
「栗焼」「止動方角」「附子」「棒縛」「鐘の音」「金藤左衛門」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is no doubt that the man that she is talking to is her teacher. 例文帳に追加
彼女と話している男性は彼女の先生に違いありません。 - Weblio Email例文集
The man gave no answer, but just stared vacantly into space. 例文帳に追加
その男は何の返事もせずにうつろな目付きであらぬ方をじっと見ていた. - 研究社 新和英中辞典
No young man nowadays will be contented with a wife chosen for him by his parents. 例文帳に追加
今時の若い者は親にあてがわれた嫁で満足する者は無い - 斎藤和英大辞典
It is no wonder―quite natural―that such a hard-working man should have succeeded. 例文帳に追加
あの勉強家が成功したのはあやしむに足らぬ(当然だ) - 斎藤和英大辞典
No man with any chivalry in his nature would allow such things to be done. 例文帳に追加
いやしくも侠気の有る者はそんなことをするのを黙って見ておらぬ - 斎藤和英大辞典
I shall have no chance of rising in the world if I remain united with such a man. 例文帳に追加
あんな人はいつまで添っていても末の見込みが無い - 斎藤和英大辞典
I shall have no chance of rising in the world if I remain united with such a man. 例文帳に追加
こんな人といつまで添っていても末の見込みが無い - 斎藤和英大辞典
The man who said “Be not wise overmuch.” is no other than Solomon―neither more nor less than Solomon―no less a personage than Solomon―Solomon himself. 例文帳に追加
「賢きに過ぐるなかれ」と言ったのは即ち Solomon である - 斎藤和英大辞典
No matter how rich a man may be,―However rich a man may be.―Be a man as rich as he will,―Be a man ever so rich,―he ought not to eat the bread of idleness. 例文帳に追加
人はたといどれ程金持ちであろうとも徒食するものでない - 斎藤和英大辞典
No matter how rich a man may be,―However rich a man may be,―Be a man as rich as he will,―Be a man ever so rich,―he ought not to eat the bread of idleness. 例文帳に追加
人はどれほど金が有っても徒食するものでない - 斎藤和英大辞典
I can in no way find a man to take my place, and I can not leave. 例文帳に追加
なにぶんにも代りが無いので止めるわけにいきません - 斎藤和英大辞典
He is not so bad a man as he is reported to be―no so black as he is painted. (“The devil is not so black as he is painted”―悪魔は評判ほどの悪ならず―なる諺より) 例文帳に追加
世間の評判ほど悪い人間じゃない - 斎藤和英大辞典
However rich a man may be,―No matter how rich a man may be―Be man as rich as he will,―Be a man ever so rich,―he ought not to eat the bread of idleness. 例文帳に追加
人はどれほど金持ちにせよ徒食するものでない - 斎藤和英大辞典
The greedy man was by no means satisfied with the reward.例文帳に追加
欲の深い男はその報酬には決して満足しなかった。 - Tatoeba例文
It is no wonder that a man of his ability is so successful.例文帳に追加
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 - Tatoeba例文
It is no wonder that a man of his ability is so successful.例文帳に追加
彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 - Tatoeba例文
It is no wonder that a man of his ability is so successful.例文帳に追加
能力のある人がとてもうまくいくのは驚くべきことではない。 - Tatoeba例文
There is no dream of man which atomic power does not promise a chance to attain.例文帳に追加
原子力は、人間のあらゆる夢の達成が可能なことを約束する。 - Tatoeba例文
If there was no air, man could not live for even ten minutes.例文帳に追加
もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. - Tatoeba例文
No man would use force on another in a truly civilized society.例文帳に追加
真の文明社会では他人に暴力を振るう人はいないだろう - Eゲイト英和辞典
The greedy man was by no means satisfied with the reward. 例文帳に追加
欲の深い男はその報酬には決して満足しなかった。 - Tanaka Corpus
It is no wonder that a man of his ability is so successful. 例文帳に追加
彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。 - Tanaka Corpus
It is no wonder that a man of his ability is successful. 例文帳に追加
彼のような有能な人物が成功しても不思議ではない。 - Tanaka Corpus
It is no wonder that a man of his ability is so successful. 例文帳に追加
彼のような能力のある人が成功をおさめるのは当然のことだ。 - Tanaka Corpus
It is no wonder that a man of his ability is so successful. 例文帳に追加
能力のある人がとてもうまくいくのは驚くべきことではない。 - Tanaka Corpus
There is no dream of man which atomic power does not promise a chance to attain. 例文帳に追加
原子力は、人間のあらゆる夢の達成が可能なことを約束する。 - Tanaka Corpus
There could be no doubt as to who the man was. 例文帳に追加
その日とが誰であるかということに関して疑いの余地がなかった。 - Tanaka Corpus
There could be no doubt as to who the man was. 例文帳に追加
その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。 - Tanaka Corpus
There were some zotoka (poetry exchanged between a man and a woman) exchanged with FUNYA no Yasuhide and Sojo-Henjo. 例文帳に追加
文屋康秀・僧正遍昭との贈答歌もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |