| 例文 |
old expressionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
an expression coined by the poet and writer Shiki Masaoka to denigrate old-fashioned haiku that he was trying to modernize 例文帳に追加
正岡子規以前の旧派の俳句 - EDR日英対訳辞書
From this situation, the expression "an old man's indiscretions (one should act one's age)"emerged. 例文帳に追加
「年寄りの冷や水」という言葉が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hanashika' (a story teller) is an old expression for a rakugoka. 例文帳に追加
「話家」「噺家」「咄家」(はなしか)は、「落語家」の古い表現である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Incidentally, faint tremor is an old expression used to express a weak earthquake.例文帳に追加
ちなみに弱震とは地震の 揺れ方を表す昔の言い方だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
in the old days, the expression that a host utters when requesting guidance 例文帳に追加
昔,「頼もう」と案内を請われた時に,家人が応じて発した語 - EDR日英対訳辞書
(e) Commitment toward enhancement of the fashion industry Fashion have been beloved by a wide range of generation regardless of old or young, or male or female, as a means of self-expression that are the closest to humans from long time ago.例文帳に追加
(e)ファッション産業の強化に関する取組 - 経済産業省
As an old-fashioned expression, an 'apart' with less than 2 stories is sometimes called 'copo' (derived from cooperative housing). 例文帳に追加
尚、古い表現として2階建までのアパートを「コーポ」と称することもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, this premature intermission in the story of the curious, old man had left me, as the expression goes例文帳に追加
しかし この突然打ち切られた 興味深い老人の話が 私を、言うなれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The CPU 110 of a body composition meter 100 reads out the regression expression of the indices to be forecasted from a ROM 302 and substitutes present age (p years old) (p is a natural number) for the regression expression.例文帳に追加
体組成計100のCPU110は、ROM302から、予測対象である指標の回帰式を読み出し、この回帰式に現在の年齢(p歳)(pは自然数)を代入する。 - 特許庁
Basically, the god looks like a dirty old man, thin and pale, and appears with a sad expression and an uchiwa (round fan) in his hand. 例文帳に追加
基本的には薄汚れた老人の姿で、痩せこけた体で顔色は青ざめ、手に団扇を持って悲しそうな表情で現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Note: Because there was a time (until about the first year of Showa period, around 1926) when taxi was expressed as 'TAKISHI' instead of 'TAKUSHI,' the contemporary expression, some relatively old practical guide books based on the Measurement Act still use the expression of taximeter as 'TAKISHI META,' which should naturally be interpreted as 'TAKUSHI META,' the contemporary expression.) 例文帳に追加
(注:「タキシー」という表現がされていた時代があった(昭和初年ぐらいまで)ため、計量法に基づく解説書の中で比較的古いものにはその経緯から「タキシーメーター」との表記がなされている場合があるが、これは読み替えて差し支えない。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a small electronic computer which can eliminate a complicated operation that is needed for calling out an arithmetic expression that was carried out in the past and also can easily retrieve the arithmetic expression in both directions to the old and new sides.例文帳に追加
過去に実施した演算式を呼び出す際の操作の煩雑さを解消し、古方向へも新しい方向へも極めて容易に演算式を検索することができる小型電子計算機を提供する。 - 特許庁
For example, old KANJI into common KANJI a correction of eventual fluctuation in the expression, and omission of unnecessary terms in the address.例文帳に追加
例えば、旧漢字から常用漢字への修正、「美しが丘」と「美ケ丘」のような表記のゆらぎの修正、「大字」の省略などの修正が行われる。 - 特許庁
Similarly, the card that said, 'Imo no nieta mo gozonji nai,' which literally means, 'He cannot judge whether the potatoes have got boiled,' - the English equivalent is nonexistent but this can be said a disparaging expression about a person who is not aware of what is taking place under its very nose - and the card that said, 'Ko wa sangai no kubikase' (Children suck the mother when they are young, and the father when they are old), were both replaced, too. 例文帳に追加
「芋の煮えたもご存じない」「子は三界の首かせ」も同様に差し替え対象となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In place of a configuration for varying the expression of the thumbnail display, a configuration for letting users know whether images are new or old according to variations in the voice outputted during the thumbnail display may be used.例文帳に追加
また、サムネイル表示の表現を変える態様に代えて、サムネイル表示中に出力する音声の変化によって画像の新旧をユーザに知らせる態様もある。 - 特許庁
In the Sotobo area in Chiba Prefecture known as the place where berardius has been hunt from old times, the peculiar taste of the meat has been emphasized using the expression of "taste blood" without extracting the blood. 例文帳に追加
古くからツチクジラ漁で知られる千葉県の外房地域では、基本的に「血抜き」をせず「血を味わう」と表現されたりもするものであり、あえてクセの強さが強調されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kongo zori (strong, durable zori) made in the Edo period (1603-1868) were sold at three mon (an old unit of currency) for two pairs, giving rise to the expression 'nisokusanmon' (two pairs for three mon), meaning dirt cheap. 例文帳に追加
江戸時代に造られていた金剛草履(堅くて丈夫な草履という意味)は、2束で3文という売られ方をされていたことから、安価や投げ売りという意味で二束三文という言葉が生まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also occasionally referred to as "仲秋の名月," since August of the old calendar is right in the middle of fall (from July to September) and is called "仲秋," but "中秋" indicates August 15th of the old calendar and "仲秋" indicates the middle period when separating fall into three, so "中秋の名月" is the correct expression. 例文帳に追加
また、旧暦8月は、秋(7月から9月)のちょうど中頃なので「仲秋」と呼ぶため「仲秋の名月(ちゅうしゅうのめいげつ)」と表記する場合もあるが、「中秋」は旧暦8月15日をさし、「仲秋」は秋を三つに区分したときの真ん中の期間をさす言葉であるので、「中秋の名月」が正しい表記である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Li Tung-yang (mentioned above) was a literary man from the later period of the Ming dynasty, whose poetry was modeled after the poetry of the early eighth century of the Tang dynasty and the old literature by the eight great literati in the Tang and Song periods, and which challenged Taikaku style (poetry with an exquisite form of expression but with insubstantial content) fashionable at that time. 例文帳に追加
上記の李東陽は明朝後期の文人で、盛唐の詩と唐宋八家の古文を模範として当時流行の台閣体(表現形式に凝って内容の空疎な詩風を旨とする)に異を唱えた人物だ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the dynasty system is usually placed as having existed during the end of ancient times, it is also possible to place it during the early years of the middle age having a decentralized system and it is generally accepted as a transient period from the ancient period to the middle age (the expression 'Chuko' (literally, middle old) is used in the historical study of Japanese literature). 例文帳に追加
王朝国家体制期は、通常古代の末期に位置づけられるが、分権的な中世の萌芽期と位置づけることも可能であり、古代から中世への過渡期と理解されている(日本文学史研究においては「中古」という表現も用いられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An estimate calculation unit 12 calculates estimates of predetermined reception quality parameters in the case that cell parameters are changed by selected cells from a predetermined expression based upon differences between cell parameters of the respective cells and old parameters, an antenna profile recorded in an antenna profile recording DB 23, and measured predetermined reception quality parameters.例文帳に追加
予測値計算部12は選択されたセル毎に各セルのセルパラメータと従前のセルパラメータとの差と、アンテナプロファル記録DB23に記録されたアンテナプロファイルと、測定された所定の受信品質パラメータとに基づき、セルパラメータを変化させた場合における所定の受信品質パラメータの予測値を所定の式により計算する。 - 特許庁
In more recent times the expression of Fudo Myoo statues with heaven-and-earth eyes had become almost completely mainstream, but even after that the statues with normal eyes in the old style, with eyes that were open and had both canine teeth biting the bottom lip, were seen somewhat, such as the standing statue of Fudo Myoo with two youths in Ganjoju-in Temple, Shizuoka, made by Unkei. 例文帳に追加
時代をさらに下ると、不動明王像は天地眼による表現がほぼ完全に主流となっていったが、天地眼の刻み方が一般的になっても、運慶の静岡・願成就院の不動明王・二童子立像など、一部には両目を見開き、牙が両方とも下を向いて咬んでいる古来の相に倣って刻まれた平常眼像が見受けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)