1016万例文収録!

「paragraph title」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > paragraph titleに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

paragraph titleの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 162



例文

Alternatively, place the cursor before thep tag for the Title and drag the cursor to the position after the paragraph's ending /ptag, then press Ctrl+Shift+Down Arrow to duplicate the lines.例文帳に追加

また、カーソルを Title の p タグの前に置き、段落の末尾の /p タグまでドラッグし、Ctrl+Shift+ 下矢印キーを押して行を複製します。 - NetBeans

Alternatively, use Ctrl+Shift+Down Arrow to duplicate the Title paragraph and edit the duplicated code as described in Step 6.例文帳に追加

また、手順 6 に示したように Ctrl+Shift+ 下矢印キーを使用して Title の段落を複製し、複製したコードを編集することもできます。 - NetBeans

(i) The title of obligation set forth in paragraph (1)(i): The summary court that has made the judgment set forth in said item 例文帳に追加

一 第一項第一号に掲げる債務名義 同号の判決をした簡易裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The title of obligation set forth in paragraph (1)(ii): The summary court that has made the judgment set forth in said item 例文帳に追加

二 第一項第二号に掲げる債務名義 同号の判決をした簡易裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(v) The title of obligation set forth in paragraph (1)(v): The summary court that has issued the order in lieu of settlement set forth in said item 例文帳に追加

五 第一項第五号に掲げる債務名義 同号の和解に代わる決定をした簡易裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

an author or his successor in title on the ground laid down in subparagraph 6 of paragraph 1 of Article 10 of this Law例文帳に追加

創作者又はその権原承継人-第10条1. (6)に規定される理由による。 - 特許庁

(3) The petition set forth in paragraph (1) shall be made by presenting an enforceable authenticated copy of a title of obligation and making a prima facie showing of the grounds prescribed in said paragraph. 例文帳に追加

3 第一項の申立てをするには、執行力のある債務名義の正本を提示し、かつ、同項に規定する事由を疎明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Cases where the title to possession held by the possessor of the real property set forth in the preceding paragraph may not be duly asserted against a person who has filed a petition under the provisions of said paragraph 例文帳に追加

二 前項の不動産の占有者の占有の権原が同項の規定による申立てをした者に対抗することができない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A fire chief or fire station chief, where he/she finds that a fire prevention manager set forth in paragraph (1) has not been appointed, may order the person who holds the title set forth in said paragraph to appoint a fire prevention manager pursuant to the provision of said paragraph. 例文帳に追加

3 消防長又は消防署長は、第一項の防火管理者が定められていないと認める場合には、同項の権原を有する者に対し、同項の規定により防火管理者を定めるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(b) the title and name of the representative person (limited to the Notifier for a person listed in item (xxiii) of paragraph (1)); 例文帳に追加

ロ 代表者の役職名及び氏名(第一項第二十三号に掲げる者に係る届出者に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3. the title and the name of the officer prescribed in Article 29-2, paragraph (1) item (iii) of the Act, in the case of a juridical person; 例文帳に追加

(3) 法人であるときは、法第二十九条の二第一項第三号に規定する役員の氏名又は名称 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, a written judgment shall contain the official title(s) and name(s) of the public prosecutor(s) who appeared on the trial dates. 例文帳に追加

2 判決書には、前項に規定する事項の外、公判期日に出席した検察官の官氏名を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) Any aerodrome provider, any owner of objects or land, or any other person who has the title thereof may be the defendant in case of litigation set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

7 前項の訴においては、飛行場の設置者又は物件若しくは土地の所有者その他の権原を有する者を被告とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The action set forth in the preceding paragraph shall be under the jurisdiction of the courts specified in the following items for the categories of the title of obligation listed respectively in those items: 例文帳に追加

2 前項の訴えは、次の各号に掲げる債務名義の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める裁判所が管轄する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The title of obligation set forth in paragraph (1)(iii): The summary court to which the court clerk who has made the disposition set forth in said item belongs 例文帳に追加

三 第一項第三号に掲げる債務名義 同号の処分をした裁判所書記官の所属する簡易裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The title of obligation set forth in paragraph (1)(iv): The summary court in which the settlement set forth in said item was concluded or the acknowledgment set forth in said item was made 例文帳に追加

四 第一項第四号に掲げる債務名義 同号の和解が成立し、又は同号の認諾がされた簡易裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Alternatively, use Ctrl+Shift+Down Arrow to duplicate the title paragraph and edit the duplicated statements as shown in the following code.例文帳に追加

また、次のコードに示すように、Ctrl+Shift+ 下矢印キーを使用してタイトルの段落を複製し、複製した文を編集することもできます。 - NetBeans

No provision in this Title may be interpreted as depriving French citizens of a right afforded them by the foregoing paragraph. 例文帳に追加

本編中の如何なる規定も,前段落によって与えられる権利をフランス国民から剥奪するものと解釈してはならない。 - 特許庁

The final decisions taken under the provisions of Title IV of the Law may be appealed pursuant to the last paragraph of Section 42 of this Regulation. 例文帳に追加

法第IV部の規定により下す最終決定は,第42条最終段落により不服申立をすることができる。 - 特許庁

The translation referred to in paragraph (1) shall comprise the title of the invention, the description, any drawings, and the patent claims. 例文帳に追加

(1)にいう翻訳文は,発明の名称,明細書,ある場合の図面及び特許クレームを含むものとする。 - 特許庁

The translation under the first paragraph shall comprise the title of the invention, the description, including any drawings where necessary, and the patent claims. 例文帳に追加

第1段落に基づく翻訳文は,発明の名称,説明(必要な場合は図面を含める),及び特許クレームを含むものとする。 - 特許庁

Each frame is then treated as a separate title, paragraph, graphic or table in accordance with an analysis of the extracted material.例文帳に追加

それから、各フレームは、抽出された資料の分析に従って別個のタイトル、パラグラフ、グラフィック、又はテーブルとして扱われる。 - 特許庁

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not preclude a person from using a title specified under the provisions of an Act or preclude a foreign certified public accountant from using an appropriate title indicating his/her qualifications. 例文帳に追加

2 前項の規定は、法律の規定により定められた名称を使用すること又は外国公認会計士がその資格を示す適当な名称を使用することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 55 (1) Any person shall not succeed in title of aerodrome provider or air navigation facility provider under this Act unless the person who intends to succeed in such title obtains permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, except in the case of paragraph (3). 例文帳に追加

第五十五条 この法律に基く飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者の地位は、第三項の場合を除き、これを承継しようとする者が国土交通大臣の許可を受けなければ、承継しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) a person who has been ordered to suspend the use of the title of certified skilled worker as prescribed in Article 50, paragraph (3) but has used the title of certified skilled worker during the period specified by said order; or 例文帳に追加

四 第五十条第三項の規定により技能士の名称の使用の停止を命ぜられた者で、当該停止を命ぜられた期間中に、技能士の名称を使用したもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

The rules relative to involvements and challenges contained under Title VII, 11th paragraph of the Code of Court Organization and those rules contained in Book I under Title XII of the Civil Procedure Code shall apply to the member of the Court and to the Court Reporters, when it proceeds. 例文帳に追加

裁判所組織法第VII章第11条及び民事訴訟法第I編第XII章に含まれる関与と責任等に関する諸規定は,産業財産仲裁審判所の審判員及び報道官に準用される。 - 特許庁

The Controller shall cause the title or interest of the person making an application referred to in paragraph (1) to be recorded and upon registration of the design shall cause the title or interest of that person to be recorded in the Register. 例文帳に追加

長官は,(1)にいう申請を行う者の権原又は権利を記録させるものとし,かつ,意匠の登録に際して,当該人の権原又は権利を登録簿に登録させるものとする。 - 特許庁

(c) in any event, to the successor or successors in title of any person or persons mentioned in paragraph (a) or (b) or any person so mentioned and the successor or successors in title of another person so mentioned, and to no other person.例文帳に追加

(c)何れにしても,(a)若しくは(b)にいう者の権原承継人,又は適格者と定められた者及び適格者と定められた他の者の権原承継人 - 特許庁

(i) In Article 1, the amended provisions of the table of contents of the Industrial Safety and Health Act, the amended provisions of the title of Chapter V of said Act, the amended provisions of the title of Section 2 of said Chapter, the amended provisions of paragraph (1) of Article 57 of said Act, and the amended provisions of paragraph (1) of Article 57-2 of said Act: December 1, 2006 例文帳に追加

一 第一条中労働安全衛生法の目次の改正規定、同法第五章の章名の改正規定、同章第二節の節名の改正規定、同法第五十七条第一項の改正規定及び同法第五十七条の二第一項の改正規定 平成十八年十二月一日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Compulsory execution by virtue of the title of obligation set out in the preceding paragraph may be effected against any person who possesses the subject matter of the claim on behalf of a person referred to in each item of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項に規定する債務名義による強制執行は、同項各号に掲げる者のために請求の目的物を所持する者に対しても、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who holds the title set forth in the preceding paragraph, when he/she has appointed a fire prevention manager pursuant to the provision of said paragraph, shall notify the competent fire chief or fire station chief to that effect without delay. The same shall apply when such person has dismissed the fire prevention manager. 例文帳に追加

2 前項の権原を有する者は、同項の規定により防火管理者を定めたときは、遅滞なくその旨を所轄消防長又は消防署長に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Compulsory execution based on the title of obligation prescribed in paragraph (1) may also be carried out against a person who possesses the subject matter of the claim on behalf of any of the persons listed in the items of said paragraph. 例文帳に追加

3 第一項に規定する債務名義による強制執行は、同項各号に掲げる者のために請求の目的物を所持する者に対しても、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

where the statement indicates that the applicant for a standard patent is the successor in title to the person specified in paragraph (b), the documents specified in that paragraph and, in addition-- 例文帳に追加

陳述書が,標準特許出願人が(b)に指定される者の権原承継人である旨を表示する場合は,(b)に規定する書類,及びこれに加えて, - 特許庁

(2) The order of priority of the surviving family members prescribed in the preceding paragraph for the title to receive a compensation pension for surviving family shall be in accordance with the order prescribed in Article 16-2, paragraph (1) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act, and among those surviving family members prescribed in the preceding paragraph, the order shall be the husband, parents, grandparents and siblings. 例文帳に追加

2 前項に規定する遺族の遺族補償年金を受けるべき順位は、労働者災害補償保険法第十六条の二第一項に規定する遺族の次の順位とし、前項に規定する遺族のうちにあつては、夫、父母、祖父母及び兄弟姉妹の順序とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A fire chief or fire station chief, where he/she finds that a fire defense organization for self-protection as set forth in paragraph (1) has not been set up, may order the person who has the title set forth in said paragraph to set up a fire defense organization for self-protection pursuant to the provision of said paragraph. 例文帳に追加

3 消防長又は消防署長は、第一項の自衛消防組織が置かれていないと認める場合には、同項の権原を有する者に対し、同項の規定により自衛消防組織を置くべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An opposition based upon the provisions of Articles 7 or 8 of this Law, or Article 9, Paragraph 1, Paragraph 2, Paragraph 3, Sub-paragraph 2, 3 or 4, or Paragraph 4 may be filed by persons who are the owners of earlier trademarks, well-known trademarks, or have other earlier rights, specified in the applicable provisions, or their successors in title, or their representatives.例文帳に追加

異議申立であって,第7条又は第8条,又は第9条 (1),(2),(3) 2),3)若しくは4)又は(4)の規定に基づくものは,先の商標若しくは周知商標の所有者,又は該当する規定において指示されている他の先の権利を有する者,又はそれらの権原承継人若しくはそれらの代理人がすることができる。 - 特許庁

Article 95 (1) A person intending to submit a notification of the succession in title of the provider of an aerodrome etc. pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 55 of the Act shall submit a written application for permission of the succession in title of aerodrome provider describing the following matters to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第九十五条 法第五十五条第四項の規定による空港等の設置者の地位の承継の届出をしようとする相続人は、次に掲げる事項を記載した空港等設置者相続届出書を国土交通大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 110 (1) A person intending to obtain permission for the succession in title of the provider of air navigation facilities pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 55 of this Act shall submit a written application for permission of the succession in title of air navigation facilities provider describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百十条 法第五十五条第一項の規定による航空保安無線施設の設置者の地位の承継の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した航空保安無線施設設置者地位承継許可申請書を国土交通大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 111 (1) A person intending to submit the notification for the succession in title of the provider of aeronautical radio navigation facilities pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 55 of this Act shall submit a written notification of the succession in title of aeronautical radio navigation facilities provider describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百十一条 法第五十五条第四項の規定による航空保安無線施設の設置者の地位の承継の届出をしようとする相続人は、次に掲げる事項を記載した航空保安無線施設設置者相続届出書を国土交通大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 130 (1) Pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 55 of the Act, a person intending to obtain permission of the succession in title of the provider of aeronautical lights shall submit a written application for permission of the succession in title of aeronautical lights provider describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百三十条 法第五十五条第一項の規定による航空灯火の設置者の地位の承継の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した航空灯火設置者地位承継許可申請書を国土交通大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 131 (1) A person intending to submit a notification of the succession in title of the provider of aeronautical lights pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 55 of the Act shall submit a written application for permission of the succession in title of aeronautical lights provider describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第百三十一条 法第五十五条第四項の規定による航空灯火の設置者の地位の承継の届出をしようとする相続人は、次に掲げる事項を記載した航空灯火設置者相続届出書を国土交通大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) For the purpose of applying to a Stock Company the provision of Article 461, paragraph (2), item (vi) (Restriction on Dividends) of the Companies Act, the term "the sum of the amounts recorded in each account title specified by a Ordinance of the Ministry of Justice" shall be deemed to be replaced with "the amount of entity conversion surplus under Article 91, paragraph (1) of the Insurance Business Act, the amount of merger surplus under Article 91, paragraph (1) of that Act, as applied mutatis mutandis with relevant changes in interpretation pursuant to Article 164, paragraph (4) and Article 165, paragraph (6) of that Act, or the sum of the amounts recorded in each account title specified by a Cabinet Office Ordinance." 例文帳に追加

4 株式会社に対する会社法第四百六十一条第二項第六号(配当等の制限)の規定の適用については、同号中「法務省令」とあるのは、「保険業法第九十一条第一項の組織変更剰余金額、同法第百六十四条第四項及び第百六十五条第六項において読み替えて準用する同法第九十一条第一項の合併剰余金額その他内閣府令」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 217-27 With regard to an interim conference procedure, the provisions of the preceding Subsection (excluding Article 217-18) shall apply mutatis mutandis. In this case, the terms "date(s) of a pretrial conference procedure" and "record of a pretrial conference procedure" in these provisions (including the titles thereof) shall be deemed to be replaced with "date(s) of an interim conference procedure" and "record of an interim conference procedure" respectively, and the term "Code" in the titles of Articles 217-2 through 217-11, Article 217-13 (including the title thereof), the title of Article 217-14, and paragraph (1), item (xvi), (a) of said Article, the titles of Articles 217-15 through 217-17, Article 217-19 (including the title thereof), the title of Article 217-20, Article 217-21 (including the title thereof), the title of Article 217-22, Articles 217-23 and 217-24 (including the titles thereof), the title of Article 217-25, and paragraph (1) of said Article, and the preceding Article (including the title thereof) shall be deemed to be replaced with "Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 316-28, paragraph (2) of the Code," and the term "first trial date" in Article 217-16 shall be deemed to be replaced with "first trial date after the completion of the interim conference procedure." 例文帳に追加

第二百十七条の二十七 期日間整理手続については、前款(第二百十七条の十八を除く。)の規定を準用する。この場合において、これらの規定(見出しを含む。)中「公判前整理手続期日」とあるのは「期日間整理手続期日」と、「公判前整理手続調書」とあるのは「期日間整理手続調書」と読み替えるほか、第二百十七条の二から第二百十七条の十一までの見出し、第二百十七条の十三(見出しを含む。)、第二百十七条の十四の見出し及び同条第一項第十六号イ、第二百十七条の十五から第二百十七条の十七までの見出し、第二百十七条の十九(見出しを含む。)、第二百十七条の二十の見出し、第二百十七条の二十一(見出しを含む。)、第二百十七条の二十二の見出し、第二百十七条の二十三及び第二百十七条の二十四(これらの規定の見出しを含む。)、第二百十七条の二十五の見出し及び同条第一項並びに前条(見出しを含む。)中「法」とあるのは「法第三百十六条の二十八第二項において準用する法」と、第二百十七条の十六中「第一回公判期日」とあるのは「期日間整理手続終了後の最初の公判期日」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person who has been subject to punishment under the laws and regulations of a foreign country which corresponds to the business suspension order pursuant to the provision of Article 7, paragraph (2) of the Medical Practitioners' Act, Article 7, paragraph (2) of the Dentists Act, Article 14, paragraph (1) of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, Article 8, paragraph (1) of the Dental Hygienists Act, Article 9, paragraph (1) of the Act on Medical Radiology Technicians or Article 8, paragraph (1) of the Dental Technicians Act, or the order to suspend the use of the name or title pursuant to the provision of Article 8, paragraph (1) of the Act on Clinical Laboratory Technicians, etc., Article 7, paragraph (1) of the Physical Therapists and Occupational Therapists Act, Article 8, paragraph (1) of the Orthoptists Act, Article 8, paragraph (1) of the Clinical Engineers Act, Article 8, paragraph (1) of the Prosthetists Act, Article 9, paragraph (1) of the Speech-Language Hearing Therapists Act or Article 9, paragraph (1) of the Emergency Life-saving Technicians Act, and who is unable to practice the profession pertaining to the license he/she has obtained in such foreign country accordingly. 例文帳に追加

二 外国の法令による処分であつて、医師法第七条第二項、歯科医師法第七条第二項、保健師助産師看護師法第十四条第一項、歯科衛生士法第八条第一項、診療放射線技師法第九条第一項若しくは歯科技工士法第八条第一項の規定による業務の停止の命令又は臨床検査技師等に関する法律第八条第一項、理学療法士及び作業療法士法第七条第一項、視能訓練士法第八条第一項、臨床工学技士法第八条第一項、義肢装具士法第八条第一項、言語聴覚士法第九条第一項若しくは救急救命士法第九条第一項の規定による名称の使用の停止の命令に相当するものを受け、当該外国においてその者が有する資格に係る業務を行うことができない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) If the person becomes subject to admonition or suspension of business prescribed by Article 7, paragraph (2), item (i) or (ii) of the Medical Practitioners' Act or Article 7, paragraph (2), item (i) or (ii) of the Dentists Act, or to suspension of business pursuant to the provision of Article 14, paragraph (1) of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, Article 8, paragraph (1) of the Dental Hygienists Act, Article 9, paragraph (1) of the Act on Medical Radiology Technicians, Article 8, paragraph (1) of the Dental Technicians Act, or to an order to suspend the use of the name or title pursuant to the provision of Article 8, paragraph (1) of the Act on Clinical Laboratory Technicians, etc., Article 7, paragraph (1) of the Physical Therapists and Occupational Therapists Act, Article 8, paragraph (1) of the Orthoptists Act, Article 8, paragraph (1) of the Clinical Engineers Act, Article 8, paragraph (1) of the Prosthetists Act, Article 9, paragraph (1) of the Speech-Language Hearing Therapists Act or Article 9, paragraph (1) of the Emergency Life-saving Technicians Act. 例文帳に追加

二 医師法第七条第二項第一号若しくは第二号若しくは歯科医師法第七条第二項第一号若しくは第二号に掲げる戒告若しくは業務の停止、保健師助産師看護師法第十四条第一項、歯科衛生士法第八条第一項、診療放射線技師法第九条第一項若しくは歯科技工士法第八条第一項の規定による業務の停止又は臨床検査技師等に関する法律第八条第一項、理学療法士及び作業療法士法第七条第一項、視能訓練士法第八条第一項、臨床工学技士法第八条第一項、義肢装具士法第八条第一項、言語聴覚士法第九条第一項若しくは救急救命士法第九条第一項の規定による名称の使用の停止を命ぜられたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) With regard to the certificate of execution granted pursuant to the provisions of paragraph (3), when compulsory execution based on an authenticated copy of a title of obligation attaching said certificate of execution has been carried out pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the person whose real property has been released from his/her possession by said compulsory execution shall be the obligor. 例文帳に追加

5 第三項の規定により付与された執行文については、前項の規定により当該執行文の付された債務名義の正本に基づく強制執行がされたときは、当該強制執行によつて当該不動産の占有を解かれた者が、債務者となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any person who has duly filed a patent application with OSIM in compliance with Art. 14, paragraph 1 and Art. 16, paragraph 1, or his successor in title, shall, from the date of filing the application, enjoy a right of priority relative to any other subsequent filing in respect of the same invention.例文帳に追加

第14 条第1 段落及び第16 条第1 段落に従ってOSIM に正規に特許出願をした者又はその権原承認人は,その出願日から,同一発明に関するその後の他のすべての出願に関して優先権を享受するものとする。 - 特許庁

(a) is the inventor; or (b) would, on the grant of a patent for the invention, be entitled to have the patent assigned to the person; or (c) derives title to the invention from the inventor or a person mentioned in paragraph (b); or (d) is the legal representative of a deceased person mentioned in paragraph (a), (b) or (c). 例文帳に追加

(a) 発明者,又は (b) 発明に係わる特許が付与された場合に,その特許を自己に譲渡させる権原を有する者,又は (c) 発明者又は(b)に記載した者からその発明に対する権原を取得する者,又は (d) (a),(b)又は(c)に記載した者が死亡している場合は,その法定代理人 - 特許庁

(2) Proposed Administrative Orders, etc., publicly notified pursuant to the provision of the preceding paragraph shall have concrete and clear contents, and shall show the title and the specific provisions of the laws and regulations which will be the grounds for the anticipated Administrative Orders, etc. 例文帳に追加

2 前項の規定により公示する命令等の案は、具体的かつ明確な内容のものであって、かつ、当該命令等の題名及び当該命令等を定める根拠となる法令の条項が明示されたものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) An inventory of property set forth in paragraph (1) shall indicate the values by classifying them into the following sections. In this case, the parts listed in items (i) and (ii) may be broken down into sub-items with an appropriate title showing the contents: 例文帳に追加

3 第一項の財産目録は、次に掲げる部に区分して表示しなければならない。この場合において、第一号及び第二号に掲げる部は、その内容を示す適当な名称を付した項目に細分することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS