1016万例文収録!

「right person」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > right personに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

right personの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2141



例文

Article 868 In the case where a person who has parental authority does not have the right of administration of property, a guardian of a minor shall have authority regarding property and that authority only. 例文帳に追加

第八百六十八条 親権を行う者が管理権を有しない場合には、未成年後見人は、財産に関する権限のみを有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 45 (1) When the person who should be given compensation for bereaved family has died, his or her right to receive it shall cease to exist. 例文帳に追加

第四十五条 遺族補償を受けるべきであつた者が死亡した場合には、その者にかかる遺族補償を受ける権利は、消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who requests restoration of the right to appeal shall file an appeal at the same time as that request. 例文帳に追加

2 上訴権回復の請求をする者は、その請求と同時に上訴の申立をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 A person who wishes to have a fishery right established, he/she shall file an application with the Governor concerned, to be granted a license. 例文帳に追加

第十条 漁業権の設定を受けようとする者は、都道府県知事に申請してその免許を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(15) In the lawsuit of the preceding paragraph, the applicant, or the owner of said land or said fixture or any other person with a right concerning it shall be a defendant. 例文帳に追加

15 前項の訴においては、申請者又は当該土地若しくは当該定着物の所有者その他これに関して権利を有する者を被告とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) When the person given the order pursuant to the provision of the preceding paragraph does not follow the order, the Governor shall rescind said fishery right. 例文帳に追加

2 前項の規定による命令を受けた者がその命令に従わないときは、都道府県知事は、当該漁業権を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Any person who does not have the right to audit the documents listed in the items of Article 115-2, paragraph (1) pursuant to the provisions of the Certified Public Accountants Act; 例文帳に追加

一 公認会計士法の規定により、第百十五条の二第一項各号に掲げる書類について監査をすることができない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A person who seeks to engage in Japan in an activity listed in the right-hand column under "Diplomat" or "Official" of (1) of Appended Table I. 例文帳に追加

三 本邦において別表第一の一の表の外交の項又は公用の項の下欄に掲げる活動を行おうとする者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 103 An infringer of a patent right or exclusive license of another person is presumed negligent in the commission of the said act of infringement. 例文帳に追加

第百三条 他人の特許権又は専用実施権を侵害した者は、その侵害の行為について過失があつたものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), where a patent right is jointly owned by persons including the State and/or a person entitled to receive a reduction of the patent fees or exemption therefrom under Article 109 or the provisions of any other laws or ordinances (hereinafter referred to as a "reduction/exemption" in this paragraph), and the portion of their respective shares of the said patent right has been agreed, the patent fees payable under paragraph (1) shall be determined as the sum of the amounts calculated for each person other than the State jointly owning the patent right by multiplying the applicable patent fees as provided in paragraph (1) (in the case of a person receiving a reduction/exemption, the amount after the said reduction/exemption) by the ratio of the share of each person other than the State jointly owning the patent right, and, the persons other than the State shall pay such sum. 例文帳に追加

3 第一項の特許料は、特許権が国又は第百九条の規定若しくは他の法令の規定による特許料の軽減若しくは免除(以下この項において「減免」という。)を受ける者を含む者の共有に係る場合であつて持分の定めがあるときは、第一項の規定にかかわらず、国以外の各共有者ごとに同項に規定する特許料の金額(減免を受ける者にあつては、その減免後の金額)にその持分の割合を乗じて得た額を合算して得た額とし、国以外の者がその額を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), where a utility model right is jointly owned by persons including the State and/or a person entitled to receive a reduction of the registration fees or exemption therefrom under Article 109 or the provisions of any other laws or ordinances (hereinafter referred to as a "reduction/exemption" in this paragraph), and the portion of their respective shares of said utility model right has been agreed, the registration fees payable under paragraph (1) shall be determined as the sum of the amounts calculated for each person other than the State jointly owning the utility model right by multiplying the applicable registration fees as provided in paragraph (1) (in the case of a person receiving a reduction/exemption, the amount after said reduction/exemption) by the ratio of the share of each person other than the State jointly owning the utility model right, and, the persons other than the State shall pay such sum. 例文帳に追加

3 第一項の登録料は、実用新案権が国又は第三十二条の二の規定若しくは他の法令の規定による登録料の軽減若しくは免除(以下この項において「減免」という。)を受ける者を含む者の共有に係る場合であつて持分の定めがあるときは、第一項の規定にかかわらず、国以外の各共有者ごとに同項に規定する登録料の金額(減免を受ける者にあつては、その減免後の金額)にその持分の割合を乗じて得た額を合算して得た額とし、国以外の者がその額を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the original holder of a design right in the case where, after a design registration has been invalidated, a design registration is granted to the person who is entitled to obtain a design registration for the same or similar design, 例文帳に追加

二 意匠登録を無効にして同一又は類似の意匠について正当権利者に意匠登録をした場合における原意匠権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Person filing an application for defensive mark registration or for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration 例文帳に追加

防護標章登録出願又は防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願をする者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) sound or visually recorded performances made with the authorization of the person entitled to the right provided for in paragraph (1) of the preceding Article; 例文帳に追加

イ 前条第一項に規定する権利を有する者の許諾を得て録音され、又は録画されている実演 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) visually recorded performances made with the authorization of the person entitled to the right provided for in Article 91, paragraph (1); 例文帳に追加

一 第九十一条第一項に規定する権利を有する者の許諾を得て録画されている実演 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a person who commits an act deemed to constitute an act of infringement on the copyright, right of publication or neighboring rights pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (1); 例文帳に追加

三 第百十三条第一項の規定により著作権、出版権又は著作隣接権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 133 A statutory lien holder or a person who has a pledge may make a demand for liquidating distribution by submitting a document that proves his/her right. 例文帳に追加

第百三十三条 先取特権又は質権を有する者は、その権利を証する文書を提出して、配当要求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Activities of a person with a status listed in the right-hand column corresponding to "Spouse or Child of Japanese National" as specified in Appended Table II of the Immigration Control Act. 例文帳に追加

法別表第二の日本人の配偶者等の項の下欄に掲げる身分を有する者としての活動 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Activities as a person with a status or position listed in the right-hand column corresponding to "Spouse or Child of Permanent Resident" as specified in Appended Table II of the Immigration Control Act. 例文帳に追加

法別表第二の永住者の配偶者等の項の下欄に掲げる身分又は地位を有する者としての活動 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Activities as a person with a status listed in the right-hand column corresponding to "Spouse or Child of Japanese National" as specified in Appended Table II of the Immigration Control Act ("Spouse or Child of Japanese National"). 例文帳に追加

法別表第二の日本人の配偶者等の項の下欄に掲げる身分を有する者としての活動(日本人の配偶者等) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Activities as a person with a position listed in the right-hand column corresponding to "Long-Term Resident" as specified in Appended Table II of the Immigration Control Act ("Long-Term Resident"). 例文帳に追加

法別表第二の定住者の項の下欄に掲げる地位を有する者としての活動(定住者) - 日本法令外国語訳データベースシステム

The problem of choosing a successor arose again, but there was no right person in the conservative group so, based on the wish of Ejo, Gikai was reappointed in Eihei-ji Temple. 例文帳に追加

再び後任問題が持ち上がるが保守派からは人を得ず、懐奘の遺志により義介が再び永平寺に入ることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a person makes observations at the North or South Pole, the vernal equinox sun will appear to be moving right along the horizon; not rising or sinking. 例文帳に追加

北極点または南極点の観測者から見ると、春分の太陽はちょうど地平線と重なるようにして動き、上ることも沈むこともない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If a person makes observations at the North or South Pole, the Autumnal Equinox sun will appear to be moving right along the horizon; not rising or sinking. 例文帳に追加

北極点または南極点の観測者から見ると、秋分の太陽はちょうど地平線と重なるようにして動き、上ることも沈むこともない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On August 14, Tokitada took office as Uemon no kami (Captain of the Right Division of Outer Palace Guards) and Kebiishi no betto; Tokitada was the first person who had experienced positions of jo (Lieutenant) and suke (assistant) and then became betto (chief officer). 例文帳に追加

7月3日、右衛門督・検非違使別当に就任するが、尉・佐を歴任して別当になったのは時忠が初めてだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that waving onusa to the left, right, and left again to the person or object to be purified transfers impurities from them to the onusa. 例文帳に追加

大麻は、祓う対象となる人や物に向かって左・右・左と振って使用し、これによって大麻に穢が移ると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term Nenkan means the right to recommend a person to an official post that was granted to Imperial families and court nobles in the ancient/early medieval period in Japan. 例文帳に追加

年官(ねんかん)とは、日本の古代・中世前期において、皇族及び貴族が保有していた官職推薦権を指す用語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nenkan (a right granted as a stipend to members of the Imperial family (including the emperor), consorts of the emperor, some Court nobles, and so forth to nominate a person for a certain government post conferred to them on the occasion of the annual installation of them as government officials) and jogo (ninkan) (recruiting officials for court works and spending the money they paid for the post for the work expenses) were examples of Baikan. 例文帳に追加

年官及び成功(任官)などがその例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rinjikyu was provisional payment of extra nenkan (a regular nenkan means: a right granted as a stipend to members of the Imperial Family [including the emperor], consorts of the emperor, some court nobles, and so forth to nominate a person for a certain government post conferred to them on the occasion of the annual installation of them as government officials). 例文帳に追加

臨時給(りんじきゅう)とは、規定外の年官を臨時に給与すること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has an eaved doma (a floor of hard-packed earth) with a wing wall on its front left, which leads to the nijiriguchi (crawling entrance) on its right and the hika (or kosho, attendant of a noble person) no ma on its far end. 例文帳に追加

正面左側に袖壁を持つ土間庇を設け、右躙り口、正面控えの間(扈従の間)へのアプローチとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Uzumaki-mon (a decorative spiral pattern), a person on horseback, a horse and small animals on the left wall, mill-stone and a horse on the right wall and several Uzumaki-mon pattern on the ceiling were drawn all in Empire red. 例文帳に追加

左壁には渦巻文や騎馬人像、馬や小動物、右壁には臼と馬、天井には渦巻文が数個、すべて朱色で描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The person who led these arrangements of the kazoku system was Udaijin (minister of the right) Tomomi IWAKURA who was a member of Kuge kazoku. 例文帳に追加

これら華族制度の整備を主導したのは、自らも公家華族である右大臣岩倉具視であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Predecessor in titleincludes any person through whom an applicant for a patent in Canada claims the right to the patent; 例文帳に追加

「前権利者」とは,その者を通じてカナダ特許出願人が特許を受ける権利を主張する何人をも含む。 - 特許庁

Any person who has created a utility model, or his successor in title, shall upon registration obtain an exclusive right to exploit it commercially. 例文帳に追加

実用新案を考案した者又はその権原承継人は,登録により,その考案を業として実施する排他権を取得する。 - 特許庁

Such a right shall also, under similar conditions, be enjoyed by any person who had made substantial preparations for a commercial exploitation of the creation in this country. 例文帳に追加

そのような権利は,デンマークにおいて当該考案の業としての実施のために実質的な準備をしていた者も,同一状況下で享受する。 - 特許庁

If the application comprises a deposited sample of biological material as referred to in section 15 (1), the said person shall also have the right to obtain a sample. 例文帳に追加

当該出願が第15条 (1)にいう生物学的材料の寄託試料を含むときは,前記他人は試料を取得する権利も有する。 - 特許庁

If the registration is maintained, the person having filed the opposition and the proprietor of the right shall be notified thereof. 例文帳に追加

登録が維持された場合は,異議申立人及び登録された権利の所有者にその旨の通知がなされる。 - 特許庁

Any person who intentionally or grossly negligently infringes a trade mark right established by registration or use shall be punished with a fine. 例文帳に追加

登録又は使用によって成立した商標権を故意又は重大な過失により侵害する者は何人も,罰金が科せられる。 - 特許庁

The court may forbid any person who infringes the exclusive right afforded by a patent (patent infringement) from continuing or repeating the act. 例文帳に追加

裁判所は,特許によって付与された排他権の侵害行為(特許侵害)をする者に対して,その行為の継続又は反復を禁止することができる。 - 特許庁

The right of prior use also belongs to a person who has, in good faith, made serious preparations for the industrial application of an invention in the Republic in Estonia. 例文帳に追加

先使用権は,エストニア共和国内において,発明を産業上の利用のために善意で真摯な準備をしていた者にも帰属する。 - 特許庁

With the consent of a licensor, a licensee may transfer the right of use deriving from the licence agreement by way of a sublicence to a third person. 例文帳に追加

実施権者は,実施許諾者の承諾を得て,サブライセンスにより,ライセンス契約から生じる用益権を第三者に移転することができる。 - 特許庁

Convention priority means the preferential right of the person who files the first application to apply for legal protection to a trade mark. 例文帳に追加

条約の優先権とは,商標の法的保護を求める最先の出願を行った者の優先権をいう。 - 特許庁

However, registration may not be cancelled on the ground that the person in whose name the registration was made is only a part-owner of the design right. 例文帳に追加

ただし,登録は,登録名義人が当該意匠権の部分的所有者に過ぎないとの理由により取り消されることはない。 - 特許庁

Prosecution for the violation of the right to a design may be instituted by the Public Prosecutor only if the aggrieved person brings a legal action based on the violation. 例文帳に追加

意匠権侵害に対する訴追については,被害者が当該違反に基づく訴訟を提起する場合に限り,公訴官がこれをすることができる。 - 特許庁

When, against the intention of a person with the right to obtain a patent, the invention falls under either subparagraph of Article 29(1) 例文帳に追加

特許を受けることができる権利を有した者の意思に反してその発明が第29条第1項各号のいずれかに該当することになった場合 - 特許庁

The grounds for invalidity set forth in items b, c, d and e may only be invoked by the person vested with the right being asserted. 例文帳に追加

(b),(c),(d)及び(e)に掲げる無効理由は,示されている権利を有する者のみがこれを主張することができる。 - 特許庁

The rights specified in subsection (3) shall not include the right to grant a licence to any person to do an act referred to in subsection (2). 例文帳に追加

(3)に定める権利は,(2)にいう行為を行うためのライセンスを何人かに付与する権利は含まない。 - 特許庁

The rights specified in subsection (4) shall not include the right to grant a licence to any person to do an act referred to in subsection (3). 例文帳に追加

(4)に定める権利は,(3)にいう行為を行うためのライセンスを何人かに付与する権利を含まない。 - 特許庁

The rights specified in subsection (2) shall not include the right to grant a licence to any person to do an act referred to in subsection (1). 例文帳に追加

(2)に定める権利は,(1)にいう行為を行うためのライセンスを何人かに与える権利を含まない。 - 特許庁

例文

The rights specified in subsection (2) shall not include the right to grant a licence to any person to do an act referred to in subsection (1). 例文帳に追加

(2)に定める権利には,(1)にいう行為をなす者にライセンスを許諾する権利を含めてはならない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS