| 例文 |
thinking worldの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 47件
And at that time, I was not thinking about changing the world.例文帳に追加
世界を変えようなんて考えもせず - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Our language affects our thinking and how we view the world例文帳に追加
言葉は 私たちの思考や世界の見方 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the state of thinking only about the world at present 例文帳に追加
考えることが現在の世界のみであるさま - EDR日英対訳辞書
I was just thinking there are lots of different parents and children in the world.例文帳に追加
いや ただ いろんな親子がいるなと思って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You sit in your own little world thinking you're so smart.例文帳に追加
自分の世界にいて ズル賢くしてるだけだろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You're thinking that i'll expose it to the world, aren't you?例文帳に追加
僕が世間に公表するって 考えてるんですよね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And selforganization or darwinian ways of thinking about the world例文帳に追加
もう1つは 自己形成 つまり ダーウィン的な世界観です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well... it's thinking like that that keeps the world the way it is.例文帳に追加
そんな考えだから 世界はそのようにしかならない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Always thinking about the world of handtohand, aren't you?例文帳に追加
常に格闘技界のことを 考えていらっしゃるわけですね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The world is not as easy as you are thinking例文帳に追加
世の中はな おまえが考えてるほど 簡単じゃないんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Is the world ever thinking that I could be described by those definitions.例文帳に追加
先ほどのような定義で私を表現する世界です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Kotaka is a world system like thinking that my sensitivity is absolute例文帳に追加
自分の感性が絶対だと思うなど 小鷹は世界系だな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In their world, critical thinking was not allowed.例文帳に追加
彼らの世界では 批判的思考など許されていませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Einstein said, the world cannot be changed without changing our thinking.例文帳に追加
アインシュタインは "考え方を変えなくては世界は変わらない" と言いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
[the world that you understand what you are thinking is a place where you are curious]例文帳に追加
[君が考えてることは わかる 世間というのは ひねくれた場所だ] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm thinking that I would like to become a person who is active around the world in the future.例文帳に追加
将来世界で活躍できる人になりたいと思っています。 - Weblio Email例文集
All the best brains in the world to start thinking about that例文帳に追加
世界中の優れた頭脳を持つ人たちに そのことを考えて欲しいんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This case also prompts thinking about the framework of the World Trade Organization. 例文帳に追加
WTO(世界貿易機関)の枠組みについても考えさせられる事例だと思います。 - 金融庁
The world needs to change its thinking and behavior, especially in the developed nations. 例文帳に追加
世界は、特に先進諸国において、思考と行動を変える必要があります。 - Tanaka Corpus
The world needs to change its thinking and behavior, especially in the developed nations.例文帳に追加
世界は、特に先進諸国において、思考と行動を変える必要があります。 - Tatoeba例文
His forward-thinking style was, however, severely criticized by the old-guard crony of the art world. 例文帳に追加
しかしその先進的な画風は当時の画壇の守旧派から猛烈な批判を浴びた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And then I was thinking about the other things i've been feeling... and I caught myself feeling proud of that... you know, proud of having my own feelings about the world.例文帳に追加
そうしたら... . わたしが感じてきたことについて 考えを巡らせて... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was exposed to various ways of thinking and became aware that there were different cultures and customs in the world. 例文帳に追加
さまざまな考え方に接して,世界には異なる文化や習慣があるのだと気づきました。 - 浜島書店 Catch a Wave
But there is another world I do not wish to live in, a world in which independent thinking is despised and the finest things we can experience denounced as sin.例文帳に追加
私には 住みたくない 世界があります 身体と思考を 悪者に仕立て 体験しうる最良のものに 罪の 烙印を押す世界 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills.例文帳に追加
もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 - Tatoeba例文
Ando, the winner of last year’s world championships, said, “I’m not thinking about winning a second consecutive title. I just want to perform as usual.” 例文帳に追加
昨年の世界選手権で優勝した安藤選手は「2連覇については考えていない。ただ普段通り演じたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
The world is a cynical place, and I must be a cynical man, thinking a woman like you would fall for a line like that.例文帳に追加
世間というのは ひねくれた場所だ 君みたいな女性は そういうセリフが 好きにだろうと考えてる僕は ひねくれ者に違いない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I spent years thinking about how to prove it, and when I finally gave up the quest, the world decided to prove it for me.例文帳に追加
どうやって それを証明しようか 何年も考えてきた そして ついにその追求を諦めた時 世界は 俺のために証明しようと 決心してくれた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Since he was young, Atsutane HIRATA had been thinking that the Dark ('幽' hidden or mysterious things) and the Light ('顕' appeared or clear things) were the one and the same, and that this world was formed by the working of those opposing factors; Atsutane wanted to analyze the true nature of the world and tried to demonstrate his ideas in many works including 'Tama no Mihashira' (Concept of Afterlife), 'Koshi Seibun' (Early History), 'Senkyo Ibun' (Another Story of Unworldly Men's World) and 'Kokon Yomi-ko' (Studies on Mysterious Things of Ancient and Modern Japan). 例文帳に追加
篤胤は若い頃より、この世界が幽顕一如で構成されていると考え、その本質をなんとか解明する事が出来ないものかと常日頃から思案し「霊能真柱」「古史成文」「仙境異聞」「古今妖魅考」他数多の本の中に次々に書き表して証明しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Against such a background, I strongly hope that the IMF will adopt a new way of thinking, in order to further solidify the foundation of the world economy, building upon lessons learned from the recent turmoil. 例文帳に追加
こうした中、今回の経験を踏まえて、世界経済の基盤をより強固なものとしていくために、IMFが大胆に発想の転換を行っていくことを強く期待します。 - 財務省
Was she thinking, perchance, how the fishes were richly clothed in gold, how they lived calmly and peacefully in their crystal world, how they were regularly fed, and yet how much happier they might be if they were free? 例文帳に追加
ひょっとして彼女もこうした金魚たちが金で着飾ってどんな風かとか、鉢の中で平和で穏やかにくらしているとか、えさをちゃんともらってるかとか、もし自由になったらどれほど幸せになるだろうかと考えていたのでしょうか? - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
The General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) which occupied Japan after the Second World War worked on education reform, thinking that Japanization education, which promoted sacrificing oneself for the nation, played a big role in forming the militarism nation. 例文帳に追加
第二次世界大戦終了後日本を占領した連合国軍最高司令官総司令部は、国家のための自己犠牲を奨励していた皇民化教育が軍国主義国家形成に果たした役割が大きかったと考え、教育改革に乗り出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They are the terms by which younger generations teasingly refer to old people (or what old people call themselves with ridicule), who, based on the belief that Danjuro ICHIKAWA (9th) and Kikugoro ONOE (the fifth) in the Meiji Period or Kikugoro ONOE (the sixth) and Kichiemon NAKAMURA (1st) before World War Ⅱ were the best actors, criticizing actors and their performance thinking no present actors can approach them in performance. 例文帳に追加
明治の市川團十郎(9代目)・尾上菊五郎(5代目)、あるいは戦前の尾上菊五郎(6代目)・中村吉右衛門(初代)こそが最高の役者であるという信念に基き、彼らに今の役者は遠く及ばないという下降史観によって役者や舞台を批判する老人のことを、それよりも若い世代が揶揄的に、あるいは老人自身が自嘲的に言う言葉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said the theory was combined various theories freely by freewheeling thinking released from the studies of ancient history suppressed before the World War II; such as it was influenced by Sokichi TSUDA on the basis of the theory of nonexistence of ancient emperors, and the theory that Emperor Nintoku, the king of Kyushu nation, conquered provinces surrounding Kyoto and Nara to start a dynasty was none other than the development of the theory of the Yamatai-Koku Kingdom in Kyushu. 例文帳に追加
また、古代天皇の非実在論に基づいている点は津田左右吉の影響を受けており、九州国家の王であった仁徳天皇が畿内を征服して王朝を開いたという説は邪馬台国九州説の発展に他ならず、戦前の抑圧された古代史研究から開放された自由な発想により様々な説を自由に組み合わせてできた学説であるといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the one hand, this way of thinking had various positive effects such as the establishment of ideas regarding Gei that are peculiar to Japan, respect for artistic views that place special importance on one's feelings and mental state, the correct passing on of arts knowledge from one generation to the next, and the deepening of arts not only through acquisition of its skills but also by speculation; on the other hand, it had a number of negative effects, such as worship of the powerful in the world of arts, mysticism, denial of universality, and development of a uniquely closed nature as represented by tsu (experts at certain arts). 例文帳に追加
こうした考えかたは、日本独自の芸という観念の確立、心境や境地を特に重視する芸術観の尊重、芸系のたしかな伝承、芸が芸にとどまらず思索性を持つことによる内容の深化など、さまざまな効果をもたらしたが、一方で芸の世界における事大主義、神秘主義、普遍性の否定、通に代表される特殊な閉鎖性を生むことにもなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A state of things in which a large portion of the most active and inquiring intellects find it advisable to keep the general principles and grounds of their convictions within their own breasts, and attempt, in what they address to the public, to fit as much as they can of their own conclusions to premises which they have internally renounced, cannot send forth the open, fearless characters, and logical, consistent intellects who once adorned the thinking world. 例文帳に追加
もっとも活動的で探求心に富む知識人の大部分が、自分の信念の偽らざる原理と根拠を自分の胸中にとどめ、公衆にむかって述べることにおいて、自分の結論を内心では拒絶している前提にできるだけ適合させたほうが得策だと思っているような状況では、偏見のない恐れを知らぬ人物や、かっては思想界を飾った論理的で首尾一貫した知識人が出現することはありえません。 - John Stuart Mill『自由について』
To provide a method for human resources development by which human resources reliable in the real world are developed through a certification examination for judging examinee's general ability and through education for raising the level of examinee's ability in the field of natural science or social science in which ability to judge, ability to apply, ways of thinking are put to the test.例文帳に追加
判断能力や応用能力、考え方が問われる自然科学や社会科学分野において、判断能力や応用能力、考え方が問われる自然科学や社会科学分野において、受験者の総合的な能力判定を可能とする検定試験および受験者の能力レベルアップ教育を通じて、実社会で信頼性の高い人材を育成する人材育成方法を提供する信頼性の高い人材を育成する人材育成方法を提供する - 特許庁
6. As is clear from the fact that the meetings went on into midnight for days, this was no easy negotiation. I went into those negotiations always thinking seriously about how the "WTO with a human face" can contribute to the improvement of the living standard of the world population. With that spirit in mind, I was able to contribute to the convergence of views between developing and developed countries. 例文帳に追加
6.今回の交渉は連日の深夜までの議論が示すように、決して容易な交渉ではなかった。議長諮問会合(グリーンルーム会合)は通算で30時間を超えた。しかし、そのようなときも私は、「人間の顔をしたWTO」が世界中の人々の生活向上のために何ができるのかということを真剣に考えながら交渉に臨んだ。そのような思いで、先進国と途上国の橋渡しという立場から交渉の相場観作りに貢献できたと思う。 - 経済産業省
The thinking behind this is that, while in this business model, good returns can be gained by quickly spreading enormous sums of managed funds to promising investments around the world based on disclosed information, at the same time, if information or speculation that conveys concerns about a particular investment is circulated, investors can immediately retrieve their funds and either redirect them to other investments or convert them into cash and lock in profits. This kind of behavior happens on a daily basis, and so asset prices can change suddenly.例文帳に追加
その背景には、このビジネスモデルでは、公開情報に基づいて巨額の運用資金を迅速に世界中の有望な投資対象に展開させることで高収益をあげる一方で、いったん、投資先の懸念を伝える情報や憶測が伝わると、即座に資金を引き上げ、他の投資対象に振り向ける、現金化して利益を確定させるといった行動が日常的に行われ、資産価格が急激に変化することがあると考えられる。 - 経済産業省
| 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
