1016万例文収録!

「to grow hair」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > to grow hairの意味・解説 > to grow hairに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

to grow hairの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

to grow hair 例文帳に追加

毛をはやす - EDR日英対訳辞書

of one's hair, to grow 例文帳に追加

体毛が生える - EDR日英対訳辞書

for plants or hair to grow thick 例文帳に追加

草木や毛が密生する - EDR日英対訳辞書

of hair, to grow 例文帳に追加

毛などがもやもやと生え茂る - EDR日英対訳辞書

例文

to continue letting one's hair grow long 例文帳に追加

毛髪などを長くし続ける - EDR日英対訳辞書


例文

Yes, I'm trying to grow my hair longer.例文帳に追加

はい、伸ばすつもりでいます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Are you planning to grow out your hair?例文帳に追加

今後、髪の毛を伸ばしますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

My hair began to grow, slowly.例文帳に追加

私の毛は、ゆっくりと生え始めた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I plan to grow my hair.例文帳に追加

髪を伸ばそうと思ってます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

In nine weeks hair began to grow back, and in six months normal hair was grown.例文帳に追加

9週間で毛が再び生え始め、6ヶ月で通常の毛が生えた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

I want to grow out my hair to around my waist. 例文帳に追加

私は腰の辺りまで髪を伸ばしたいです。 - Weblio Email例文集

I want to grow out my hair to around my waist. 例文帳に追加

腰の辺りまで髪を伸ばしたいです。 - Weblio Email例文集

to be unable to let one's hair grow long 例文帳に追加

(髪の毛などを)長くしようとしてできない - EDR日英対訳辞書

a state of a married couple living long enough for their hair to grow white 例文帳に追加

夫婦が共に白髪になるまで長生きすること - EDR日英対訳辞書

To provide a safe hair-restoring and growing agent whose efficacy is not deteriorated, even when used for a long period, and which can grow various hair ranging from downy hair to hard hair.例文帳に追加

長期間使用しても効き目が低下せず、うぶ毛の発生から硬毛まで育毛できる、安全な養毛・育毛剤を提供する。 - 特許庁

These measures were taken since women were obliged to grow their hair long. 例文帳に追加

髪を伸ばすことが女性たちの義務であったための措置であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Their hair had been shaved until they turned to two to three years old; after the ceremony of Kamioki (a ritual held when children start growing their hair), they were allowed to grow their hair. 例文帳に追加

彼女たちは二、三歳ごろまでは髪を全て剃りあげていて、「髪置きの儀」から髪を伸ばし始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To uniformly transplant hair roots with little bloodletting, without damaging the roots of hair and within a short time, and to grow hair in a normal shape.例文帳に追加

少ない出血で毛髪の毛根をつぶさずにかつ短時間で毛根を均一に移植して、その毛髪を正常な形状で育成する。 - 特許庁

People no longer consider it strange for men to let their hair grow long.例文帳に追加

人々は男の人が髪の毛を伸ばすことをおかしいとはもう思わなくなっている。 - Tatoeba例文

People no longer consider it strange for men to let their hair grow long. 例文帳に追加

人々は男の人が髪の毛を伸ばすことをおかしいとはもう思わなくなっている。 - Tanaka Corpus

HAIR COMPOSITION CONTAINING PYRIMIDINE-N-OXIDE DERIVATIVE AND ITS USE FOR STIMULATING KERATINIC FIBERES TO GROW AND/OR PREVENTING THEIR LOSS例文帳に追加

ピリミジン−N−オキシド誘導体を含有する毛髪用組成物、ケラチン繊維の成長を刺激し及び/又は抜毛を減少させるためのその使用 - 特許庁

The subcutaneous capillary vessel is supposed to grow toward the scalp by performing the promotion method every day and activate the action of the hair root to effect the permanent improvement of the hair growth.例文帳に追加

そして、毎日続けることで皮下の毛細血管が頭皮向かって発達すると考えられ、毛根の活動を促進して恒久的な育毛改善になる。 - 特許庁

Hair growth and pilatory action are promoted by suppressing apoptosis induction arising by androgenic hormone action at least at a part desired to grow or nourish hair of a mammal.例文帳に追加

哺乳類の少なくとも育毛養毛させたい部分において雄性ホルモンの作用により出現するアポトーシス誘導を抑えることにより、育毛養毛を促進する。 - 特許庁

The microorganism supplied from the microorganism tank 21 to drainage in the drain port 11 is heated by a heater 18 on the drain port 11 to grow and produces the enzyme to decompose hair or the like.例文帳に追加

微生物タンク21から排水口11内の排水中に供給された微生物は、排水口11のヒーター18で温められて増殖し、酵素を生産して毛髪等を分解する。 - 特許庁

To provide an epithelium improving agent used to improve the functions of the epitheliums of various organs, to grow melanin coloring matter-containing hair, to ameliorate inflammatory symptoms in gingivitis and periodontitis, to treat and ameliorate common cold syndromes and bronchial asthma, and to restore sexual feelings.例文帳に追加

各種臓器の上皮の機能を改善し、メラニン色素含有毛髪の発生、歯肉炎、歯周炎の炎症症状の改善、かぜ症候群、気管支喘息の治療改善に、更に性感覚回復に使用する上皮改善剤を提供すること。 - 特許庁

They are the remnants of ceremonies conducted at the age of three, 'Kamioki (the ceremony of letting a child's hair grow)', at the year five, 'Hakamagi (ceremony fitting child with a hakama (Japanese skirt) for the first time)', and at the year of seven, 'Obitoki (the ceremony of fitting an ordinary obi to a child)' and 'Himootoshi (the ceremony of cutting cords to fit an ordinary obi for a child).' 例文帳に追加

3歳は髪を伸ばす「髪置(かみおき)」、5歳は初めて袴をつける「袴着(はかまぎ)」、7歳は、それまでの紐付きの着物に代わって、本仕立ての着物と丸帯という大人の装いをする「帯解(おびとき)・紐落(ひもおとし)」の名残りである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The silken hair, too, had been suffered to grow all unheeded, and as, in its wild gossamer texture, it floated rather than fell about the face, I could not, even with effort, connect its Arabesque expression with any idea of simple humanity. 例文帳に追加

絹糸のような髪の毛もまた、まったく手入れもされずに生えのびて、それが小蜘蛛の巣の乱れたようになって顔のあたりに垂れさがる、というよりも漂うているのであったから、どうしても私は、この奇異な容貌と、普通の人間という観念とを結びつけることができなかったのである。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196). 例文帳に追加

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS