1016万例文収録!

「town head」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > town headの意味・解説 > town headに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

town headの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 101



例文

in the Japanese Edo period, the role of being the head of a town 例文帳に追加

江戸時代で,町内で政務をとりしきる役割 - EDR日英対訳辞書

Head temple is Hoko-ji in Inasa Town, Kita-ku, Hamamatsu City. 例文帳に追加

本山は、浜松市北区引佐町の方広寺(浜松市)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imanishi Residence (Important Cultural Property): Imanishi family served as the head of sodoshiyori (officers who worked under the town magistrate) of Imai town for generations. 例文帳に追加

今西家住宅(重要文化財)-今西家は代々今井の惣年寄筆頭を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a town in southeast Ontario on Lake Ontario near the head of the Saint Lawrence River 例文帳に追加

オンタリオの南東部、セント・ローレンス川の水源近くのオンタリオ湖に面した街 - 日本語WordNet

例文

(iv) Documents which the mayor of the city or the head of the town or village deems especially necessary in addition to those provided in the preceding items. 例文帳に追加

四 前各号に掲げるものを除くほか、市町村の長が特に必要と認める書類 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) The registration certificate shall be delivered through the mayor or head of the city, town or village where the new place of residence is located; 例文帳に追加

一 登録証明書の交付は、新居住地の市町村の長を経由して行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Hikojiro UCHIYAMA was the seventh head of the family who successively served as yoriki of the magistrates of Osaka town. 例文帳に追加

内山彦次郎は大阪町奉行与力を代々務めた家系の7代目に当たる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kuninao DATE, who was a head of the Iwadeyama Date family and laid foundation of Tobetsu Town, was his real brother. 例文帳に追加

岩出山伊達家当主で当別町の基礎を築いた伊達邦直は実兄にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The adopted son was the eighth head Ichiemon Nobutaka and he moved the Sato family to Tabuse Town. 例文帳に追加

8代目市郎右衛門信孝であり、この信孝の時代から、佐藤家は田布施に移った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For three days from April 20, the severed head was taken around the castle town of the Mito-jo Castle. 例文帳に追加

4月20日(旧暦3月25日(旧暦))より3日間、水戸城下を引き回された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(4) In cases where the mayor of the city or head of the town or village has received the application under paragraph (1), he/she shall make a request promptly to the mayor or head of the city, town or village in which the former place of residence of the alien is located for the registration card concerning the alien to be sent to him/her. 例文帳に追加

4 市町村の長は、第一項の申請があつたときは、旧居住地の市町村の長に対し、すみやかに当該外国人に係る登録原票の送付を請求しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has received the request provided for in the preceding paragraph, he/she shall promptly send the registration card of the alien concerned to the mayor of the city or the head of the town or village who has made the request. 例文帳に追加

5 前項の規定による請求を受けた市町村の長は、請求をした市町村の長に対し、すみやかに当該外国人に係る登録原票を送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When Takasuke MITSUI, the 6th head of the Mitsui-Kita family that was the eldest son's lineage of the house of Mitsui, was invited to the Wakayama Castle town (the town developed around the Wakayama Castle) (Nishihama-goten), Harutomi painted a turtle on the tea bowl that was hand-made by Takasuke. 例文帳に追加

三井家の惣領の家柄である三井北家6代三井高祐が紀州和歌山城下(西浜御殿)に招かれた際には、高祐が手造りした茶碗に治宝が亀の絵を描くなどしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was born in October 6, 1776 as the fourth son of Sebei Sachitane OWADA, the head of obangumi unit in Akita Domain, in Shimoyachi Town (present Akita City), the castle town of Kubota-jo Castle. 例文帳に追加

1776年(安永5年)8月24日(旧暦)に秋田藩の大番組頭であった大和田清兵衛祚胤の四男として久保田城下の下谷地町(現在の秋田市)に生まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has made the set forth in the preceding paragraph, issue a new registration certificate based on the registration card. 例文帳に追加

4 市町村の長は、前項の確認をしたときは、登録原票に基づき新たに登録証明書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has made the confirmation set forth in the preceding paragraph, issue a new registration certificate based on the registration card. 例文帳に追加

5 市町村の長は、前項の確認をしたときは、登録原票に基づき新たに登録証明書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Following his adoptive father, he took the position as town head at Kamigyo District, and was a purveyor to Ienari TOKUGAWA, Omote Senke Ryoryosai, Urasenke Nintokusai, and Mushanokoji Senke Kokosai. 例文帳に追加

養父に引き続き上京町年寄、及び徳川家斉、表千家・了々斎、裏千家・認得斎、武者小路千家・好々斎の御用を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Zansai OMORI, the first-generation head of the school, whose home town was Kyoto, preferably practiced kenjutsu (the art of swordsmanship) when young; he subsequently became the disciple of Enshu KOBORI. 例文帳に追加

初代大森漸斎は京都の人で、若い頃は剣術を好んでしたが、後に小堀遠州の門に入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The 26th head of the Kanze family, Kiyokazu KANZE, is commemorated with a monument at Shizuoka Asama-jinja Shrine in Miyagasaki Town, Aoi Ward, Shizuoka City, which was the place where Kannami staged his last performance. 例文帳に追加

観阿弥最後の舞台となった静岡市葵区宮ヶ崎町の静岡浅間神社には、26世宗家観世清和氏による顕彰碑がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the family moved to Kugami, Kono no Kori (present Iwami Town) by the head of the family Yoshichiro Masaoshi, several generations after Yukiyasu. 例文帳に追加

幸康から数代後の当主・与七郎正義の代に巨濃郡陸上(現・岩美町)に移ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, many business establishments still have their head or principal offices in the old urban area, and the old urban area is known as a 'town where many presidents live.' 例文帳に追加

しかしなおも本社や本店事務所を旧市街地に置く事業所も多く、多数の「社長が住まうまち」ではある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ometsuke (chief inspector of the Edo bakufu), Machi-bugyo (town magistrate), Kanjo-bugyo (commissioner of finance), Hyakuningumi-gashira (head of hyakuningumi [firearms troop consisting of 100 teppo-ashigaru, foot soldiers fighting with firearms]) and Kobushingumi-shihai (manager of commissioners of minor repairs of houses): 3,000 koku (of rice) 例文帳に追加

大目付・町奉行・勘定奉行・百人組頭・小普請組支配...3千石 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Katsu made personal visits, calling upon those with influence among the commoners in Edo town; this was to acquire the cooperation of the following groups: The township fire fighter organization, the head Tobishoku (a scaffolding man), the Oyakata (stable master) masters of Bakuto (the race of gamblers), and the heads of the Hinin (one group comprising the lowest rank of Japan's Edo-period caste system [often ex-convicts or vagrants]) residences. 例文帳に追加

町火消組、鳶職の親分、博徒の親方、非人頭の家を自ら回って協力を求めたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iii) In cases where the mayor or head of the city, town or village where the former place of residence is located has received the request made under the provision of the preceding Article, paragraph (4), he/she shall promptly forward the registration certificate to be delivered to the alien concerned to the mayor or head of the city, town or village where the new place of residence is located. 例文帳に追加

三 旧居住地の市町村の長は、前条第四項の規定による請求を受けたときは、新居住地の市町村の長に対し、速やかに、当該外国人に交付すべき登録証明書を送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4-2 While the registration cards are in the safekeeping of the office of the city, town or village, the mayor of the city or the head of the town or village shall take necessary measures for equitable control of the registration cards to prevent the leak, loss or damage of registration data. 例文帳に追加

第四条の二 市町村の長は、登録原票を当該市町村の事務所に備えるに当たっては、記載内容の漏えい、滅失、き損の防止その他の登録原票の適切な管理のために必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the alien has changed his/her place of residence within the limits of the same city, town or village, he/she shall apply for registration of a change in the place of residence by submitting a written application for registration of the change to the mayor or head of the city, town or village within 14 days of the day of moving to the new place of residence. 例文帳に追加

2 外国人は、同一の市町村の区域内で居住地を変更した場合には、新居住地に移転した日から十四日以内に、その市町村の長に対し、変更登録申請書を提出して、居住地変更の登録を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where the entries in the registration card no longer correspond to the actual facts as a result of the abolition, creation, division or amalgamation, alteration of the boundary or change of the name of the city, town, village or prefecture, register the change in the registration card. 例文帳に追加

第十条 市町村の長は、市町村又は都道府県の廃置分合、境界変更又は名称の変更により登録原票の記載が事実に合わなくなつたときは、登録原票に変更の登録をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In cases where the mayor or head of the city, town or village where the new place of residence is located deems it necessary, he/she may change the period which was designated by the mayor or head of the city, town or village where the former place of residence was located under Article 5, paragraph (2) (including those cases where this provision is applied mutatis mutandis under Article 6, paragraph (5), Article 6-2, paragraph (6), Article 7, paragraph (5) Article 9-2, paragraph (6) and Article 11, paragraph (5)) in writing, in accordance with the Ministry of Justice Ordinance; 例文帳に追加

二 新居住地の市町村の長は、必要があると認めるときは、法務省令で定めるところにより、書面で、旧居住地の市町村の長が第五条第二項(第六条第五項、第六条の二第六項、第七条第五項及び第十一条第五項において準用する場合を含む。)の規定により指定した期間を変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The mayor of a town or village shall carry out the following matters in order to ensure the appropriate execution of public assistance affairs conducted by the public assistance administrator or the head of the welfare office (hereinafter referred to as the "welfare office director"): 例文帳に追加

7 町村長は、保護の実施機関又は福祉事務所の長(以下「福祉事務所長」という。)が行う保護事務の執行を適切ならしめるため、左に掲げる事項を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If the mayor of the city or the head of the town or village finds unavoidable circumstances exist in the case of the application provided for in paragraph (1), he/she may extend the time period prescribed in the same paragraph for a period not exceeding 60 days. 例文帳に追加

3 市町村の長は、第一項の申請の場合において、やむを得ない事由があると認めるときは、同項に定める期間を六十日を限り延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has carried out the registration provided in the preceding paragraph, prepare a copy of the registration card concerned and send it to the Minister of Justice. 例文帳に追加

2 市町村の長は、前項の登録をした場合には、当該登録原票の写票を作成し、これを法務大臣に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4-3 (1) The mayor of the city or the head of the town or village shall not make the registration cards public, except in cases where an application has been made under the following paragraph (2) to 5 or any other laws. 例文帳に追加

第四条の三 市町村の長は、次項から第五項までの規定又は他の法律の規定に基づく請求があった場合を除き、登録原票を開示してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has received the application under paragraph (1), he/she shall confirm whether the entries in the registration card correspond to the actual facts. 例文帳に追加

3 市町村の長は、第一項の申請があつたときは、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The mayor of the city or the head of the town or village may order an alien who carries a noticeably damaged or soiled registration certificate to return it and to make the application under paragraph (1). 例文帳に追加

6 市町村の長は、著しくき損し、又は汚損した登録証明書を携帯する外国人に対し、当該登録証明書を返納して第一項の申請をすべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has received the application provided for in paragraph (1), he/she may make a new registration card by rewriting the registration card of the alien. 例文帳に追加

7 市町村の長は、第一項の申請があつた場合には、その外国人の登録原票を新たな登録原票に書き換えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the mayor of the city or the head of the town or village has received the application under paragraph (1) or 2, he/she shall confirm whether the entries in the registration card correspond to the actual facts. 例文帳に追加

4 市町村の長は、第一項又は第二項の申請があつたときは、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In cases where the mayor of the city or the head of the town or village has received the application under paragraph (2) or the registration card under the preceding paragraph, he/she shall carry out registration of the change in the place of residence in the registration card of the alien concerned. 例文帳に追加

6 市町村の長は、第二項の申請があつたとき、又は前項の規定による登録原票の送付を受けたときは、当該外国人に係る登録原票に居住地変更の登録をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) If the mayor of the city or the head of the town or village deems that there are unavoidable circumstances in the case of the application under paragraph (1) or 2, he/she may extend the time period prescribed in the said paragraphs for a period not exceeding 14 days. 例文帳に追加

7 市町村の長は、第一項又は第二項の申請の場合において、やむを得ない理由があると認めるときは、同項に定める期間を十四日を限り延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The mayor of the city or the head of the town or village who has received the registration certificate submitted under the provision of the preceding paragraph shall enter the amendment in such registration certificate and return the same to the alien concerned. 例文帳に追加

3 前項の規定による登録証明書の提出を受けた市町村の長は、当該登録証明書に訂正に係る記載を行い、これを当該外国人に返還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where he/she has made the confirmation based on the application under paragraph (1) or (2), issue a new registration certificate according to the registration card. 例文帳に追加

4 市町村の長は、第一項又は第二項の申請に基づく確認をしたときは、登録原票に基づき新たに登録証明書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the alien has ceased to be an alien, he/she shall return his/her registration certificate to the mayor or head of the city, town or village where he/she resides within 14 days of the day on which he/she ceased to be an alien. 例文帳に追加

2 外国人は、外国人でなくなつた場合には、その事由が生じた日から十四日以内に、居住地の市町村の長に登録証明書を返納しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16-2 The administration work which the mayor of the city or the head of the town or village performs in accordance with the provisions of this Act shall be classified as Type 1 of the statutory entrusted functions provided in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act. 例文帳に追加

第十六条の二 この法律の規定により市町村が処理することとされている事務は、地方自治法第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When Toshitsune MAEDA and Sotan GEMPAKU died in 1658, Soshitsu SENSO succeeded the Urasenke school to become its 4th head, and in 1671 when he was retained by Tsunanori MAEDA as a tea server, he was given a 150 koku salary and a residence at Misogura-cho in Kanazawa-jo castle town. 例文帳に追加

万治元年(1658年)に前田利常と元伯宗旦が相次いで没すると、裏千家の4代を継承し、寛文11年(1671年)に前田綱紀に茶堂として仕官して百五十石と金沢城下の味噌蔵町の屋敷を与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, except Heizo HASEGAWA, the first manager of Ninsokuyoseba, the manager was placed under the town magistrate as Yoseba-bugyo, the head of an organization separated from the Hitsuke-tozoku-aratame-kata post. 例文帳に追加

しかしながら、初代の人足寄場管理者である長谷川平蔵以外は、火付盗賊改方とは別組織の長である寄場奉行として、町奉行の管轄下に置かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After his father was defeated and killed in the Heiji Disturbance, he was confined in Kurama-dera Temple, but later went down to the town of Hiraizumi, Mutsu Province to seek refuge under the protection of FUJIWARA no Hidehira, head of the Oshu-Fujiwara clan. 例文帳に追加

平治の乱で父が敗死したことにより鞍馬寺に預けられるが、後に陸奥国平泉町へ下り、奥州藤原氏の当主藤原秀衡の庇護を受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus the Iwahashi clan (Suketane described himself as an illegitimate child of Yasutane MAKUWARI), who owned the area around Iwahashi Village, Into-sho (manor) (present-day Shisui Town, Inba District, Chiba Prefecture), claimed that they were the head of the Chiba clan. 例文帳に追加

そのため、印東庄岩橋村(現在の千葉県印旛郡酒々井町)付近を領有した岩橋氏(輔胤は馬加康胤の庶子を自称)が千葉氏当主を自称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was born as an heir to Hirokata SHO (the founder of Asami clan), the fifth son (the youngest son) of Iehiro SHO, the fourth head family of Kodama party, in Iriazami Village, Kodama County (present day Iriazami, Kodama Town, Honjo City, Saitama Prefecture.) 例文帳に追加

児玉党本宗家4代目庄家弘の五男(末子)である庄弘方(阿佐美氏祖)の嫡男として生まれ、児玉郡の入浅見村(現在の埼玉県本庄市児玉町入浅見)が出身。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2000: College-Town Exchange Center (Campus Plaza Kyoto) was built in front of Kyoto Station, and the head office of the foundation was moved there. 例文帳に追加

2000年京都駅前に大学のまち交流センター(通称キャンパスプラザ京都)完成、財団事務局を移転する京都学生映画祭、芸術系大学作品展を開始する - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To cope with the realignments, the number of yoriki was effectively padded by assigning children of yoriki to such duties as paid trainees, and the administrative work was outsourced to Machi-dai who used to be the head of town officials. 例文帳に追加

これに対応するために与力の嫡子を見習名目で職務に当たらせて給銀だけを与える事で与力の数を事実上水増ししたり、本来は町役人の元締であった町代に事務業務を委任したりするようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It seems that the so-doshiyori (officers who worked under the town magistrate) system in Imai-cho started in the Keicho era (1596 - 1615) and the Imanishi family and the Ozaki family were originally appointed to that position but, during the Kanei era (1624 - 1644), the Ueda family was added to make up a group of three so-doshiyori with the Imanishi family being at the head of that group. 例文帳に追加

今井町の惣年寄制は、慶長に始まったようで、初めは今西・尾崎両家が任命されたが、寛永に上田家が加えられて合計三人となり、今西家が筆頭になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS