two thousandの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 292件
I get the first two hundred thousand. my original share.例文帳に追加
まず最初の分け前の 20万を俺がもらう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That restaurant prepares two thousand meals every day.例文帳に追加
あのレストランは毎日二千食準備している。 - Tatoeba例文
I receive a monthly salary of two hundred thousand yen.例文帳に追加
私は20万円の月給をもらっています - Eゲイト英和辞典
That restaurant prepares two thousand meals every day. 例文帳に追加
あのレストランは毎日二千食じゅんびしている。 - Tanaka Corpus
Two-thousand-yen, five-thousand-yen or ten-thousand-yen bills which are fed into a fourth common feed passage 7d by the third selector are stored in a two-thousand-yen/five-thousand-yen/ten-thousand-yen bill mixing cassette 9.例文帳に追加
2千円札、5千円札又は1万円札は第3の切り替え機構によって第4の共通搬送路7dを搬送されて、紙幣は2千円札・5千円札・1万円札用混合カセット9に収納される。 - 特許庁
I pay 100 thousand yen a month for a two‐room apartment with a combined kitchen‐dining room.例文帳に追加
2DK のアパートで月に 10 万円払っています. - 研究社 新和英中辞典
And united states only had some, one, two thousand dollars at that time.例文帳に追加
アメリカは当時2,000ドルくらいしかありませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We have with us three hundred thousand naval troops and more than two thousand battleships and boats of various sizes例文帳に追加
水軍三十万です そして 二千以上の 様々な大きさの軍船と小船です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The Taira clan sent out two thousand cavalrymen, and the battle raged into hand-to-hand combat. 例文帳に追加
平氏軍は2000騎を繰り出して、白兵戦を展開。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He made sniper. trained hard. two thousand rounds a week.例文帳に追加
奴は週に2000発を撃つ 訓練の末 狙撃兵になった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The next two hundred thousand, goes to my old partner who planned the job.例文帳に追加
次に20万は仕事を計画した 年老いたパートナーだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Two and a half thousand dead, big, bloody cow bones.例文帳に追加
死んだ牛の 大きな血だらけの骨を 洗っています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He got massacred because he took a battalion against 2000 angry lndians. two thousand indians?例文帳に追加
一大隊で2000人の インディアンと戦い 全滅した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Besides, passengers at two thousand dollars are no longer passengers, 例文帳に追加
第一、2000ドル払う乗客は、もう乗客とは言えない。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
A thousand miles of rail track laid in less than two years. it's astonishing.例文帳に追加
1600キロの鉄道が2年弱で 敷かれた 驚くべきことだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Two thousand years of contemplative study said yes, it is.例文帳に追加
2千年にわたる瞑想研究によると 答えはイエスです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Downloads of a total of two thousand movies are unrestrictedly available. 例文帳に追加
全500本の映画のダウンロードが無制限に利用可能です。 - Weblio英語基本例文集
Between two and three thousand people will have journeyed to the cities.例文帳に追加
2千から3千の人が 都市部へ移動することになります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"On the other hand, the Imperial Army (Minamoto clan) had merely one to two thousand cavalrymen." 例文帳に追加
「一方で官軍(源氏)は僅かに一、二千騎に過ぎない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Cao cao used only two thousand troops, to discover our strengths例文帳に追加
曹操は二千人だけ兵士を使い 我々の強さを発見した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
A jetty pier, some two thousand yards along, extended into the roadstead. 例文帳に追加
二千ヤードほどの長さの防波堤が、停泊地にのびていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
all except Achilles and his friend Patroclus with their two or three thousand men. 例文帳に追加
アキレスとその友パトクロスと2、3千人の部下を除いては。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The total number of participants at this international convention was more than two thousand. 例文帳に追加
今回の国際会議への参加者の総数は 2 千名を超えた. - 研究社 新和英中辞典
According to our original estimate, it would have cost less than two hundred thousand yen. 例文帳に追加
当初の目算では費用は 20 万円以下で収まるはずだった. - 研究社 新和英中辞典
I laid by nine hundred safe, from England, and two thousand after Flint. 例文帳に追加
わしはイングランドで900、フリントと別れるときまでには2000は貯めたかな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
in nineteen hundred and twenty hours, or a hundred and fifteen thousand two hundred minutes. 例文帳に追加
つまり、千九百二十時間、十一万五千二百分で。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I assure you that two thousand pounds would be a drain upon her resources, 例文帳に追加
お断りしておきますが、彼女の力では2,000ポンドが限界ですね。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
Two thousand five hundred pounds was the amount, but I can only touch the interest." 例文帳に追加
総額2500ポンドですが、私が手をつけられるのは利息だけです。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Thus, it held 2,520 thousand yen of deposit and 2,780 thousand yen of loan in 1896 which was the same level of Sumitomo Bank with 2,480 thousand yen of deposit and 3,110 thousand yen of loan, and these two banks occupied the top positions in Osaka-based banks. 例文帳に追加
こうして1896年には、預金額は252万円、貸出額は278万円に達し、預金額248万円、貸出額311万円の住友銀行と肩をならべ、在阪銀行のトップの座を占めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is recommended that the amount be written vertically and that the formal Chinese characters are used to write the numbers one (壱), two (弐), three (参), one thousand (阡), and ten thousand (萬). 例文帳に追加
但し、壱(1)・弐(2)・参(3)・阡(千)・萬(万)の5つの漢字はこれら旧漢字を使い、縦書きで書くとよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even if you memorized twenty characters a day, it would take you two months to learn a thousand.例文帳に追加
一日に20文字覚えても千文字覚えるのに2ヶ月はかかるわ・・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is priced at two thousand yen, but I will let you have it for less. 例文帳に追加
これは定価は 2 千円となっていますが, お安くしておきましょう. - 研究社 新和英中辞典
Two thousand people were squeezed into a gas chamber only 210 square meters in size.例文帳に追加
2000人がたった210平方メートルの広さのガス室に押し込まれました。 - 浜島書店 Catch a Wave
(ii) One hundred forty six yen for the person whose daily wage amount is eight thousand two hundred yen or more and less than eleven thousand three hundred yen 例文帳に追加
二 賃金の日額が八千二百円以上一万千三百円未満の者については、百四十六円 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Yamakuma no Okimi left two waka (31-syllable Japanese poems) in the Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves) and one waka in the Kaifuso (Fond Recollections of Poetry). 例文帳に追加
万葉集に二首、懐風藻に一首歌を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I will not let this republic that has stood for a thousand years... be split in two.例文帳に追加
私は数千年続いたこの共和国を 崩壊させるつもりはない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mr. Fogg offered first twelve hundred, then fifteen hundred, eighteen hundred, two thousand pounds. 例文帳に追加
フォッグ氏は、千二百、千五百、千八百、二千と値段を上げていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
One hundred, two hundred, three hundred, four hundred, five hundred, six hundred, seven hundred, eight hundred, nine hundred, one thousand.例文帳に追加
百、二百、三百、四百、五百、六百、七百、八百、九百、千。 - Tatoeba例文
"I will share with you the two thousand pounds reward offered by the Bank of England." 例文帳に追加
「イングランド銀行が提供する二千ポンドの報酬を君にも分けてやろう。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
(iii) Ninety six yen for the person whose daily wage amount is less than eight thousand two hundred yen 例文帳に追加
三 賃金の日額が八千二百円未満の者については、九十六円 - 日本法令外国語訳データベースシステム
a cable broadcasting system that operates independent broadcasting to an area with more than ten thousand subscribers and that has two way communications ability 例文帳に追加
自主放送を行い,加入1万世帯以上で,双方向機能をもつCATV - EDR日英対訳辞書
She was a large paddle-wheel steamer of two thousand five hundred tons, well-equipped and very fast. 例文帳に追加
二千五百トンの大きな外輪船で、設備は整い、速力もすごかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Estimates of the population offered by miscellaneous documents of contemporaries also vary widely between five-hundred-thousand and two million. 例文帳に追加
雑記等に記される同時代人の推定も50万人から200万人まで幅がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Xiahou jun and wei ben, take two thousand cavalries by land and catch them offguard例文帳に追加
夏候隻 そして 魏賽 陸上で二千人の 騎馬兵を連れて行き そして 不意をつけ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One morning, when I woke up, I found that all the bills in my wallet had changed into two-thousand yen bills.例文帳に追加
ある朝僕が目覚めると、財布の中のお札が全部二千円札に変わっていた。 - Tatoeba例文
I woke up one morning to find that all the bills in my wallet had turned into two-thousand yen bills.例文帳に追加
ある朝僕が目覚めると、財布の中のお札が全部二千円札に変わっていた。 - Tatoeba例文
from which I could get a wider view of this our planet in the year Eight Hundred and Two Thousand Seven Hundred and One A.D. 例文帳に追加
そこからなら、紀元802千2701年の地球をもっと広く見渡せるでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』
So I say I saw it in my last view of the world of Eight Hundred and Two Thousand Seven Hundred and One. 例文帳に追加
ですからわたしが、802701年の世界で見たのはそういうことだったと思います。 - H. G. Wells『タイムマシン』
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)