1016万例文収録!

「you go back」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > you go backに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

you go backの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 159



例文

But, if you get tired, you can go back to my house and sleep. 例文帳に追加

でも、あなたは眠くなったら、私の家に帰ってきて寝ても構いません。 - Weblio Email例文集

If you were to go back to being twenty years old, what kind of work would you want to do? 例文帳に追加

もしあなたが20歳に戻ったとしたら、どんな仕事をしたいですか? - Weblio Email例文集

You are free to go anytime, as long as you get back by five.例文帳に追加

5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。 - Tatoeba例文

You can go out, as long as you promise to be back by 11 o'clock.例文帳に追加

11時までに帰ってくると約束してくれるのなら外出してよろしい。 - Tatoeba例文

例文

On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance.例文帳に追加

10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 - Tatoeba例文


例文

If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back?例文帳に追加

もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? - Tatoeba例文

If you were to remake your life, to what age would you like to go back?例文帳に追加

もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? - Tatoeba例文

You are free to go anytime, as long as you get back by five. 例文帳に追加

5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。 - Tanaka Corpus

You can go out, as long as you promise to be back by 11 o'clock. 例文帳に追加

11時までに帰ってくると約束してくれるのなら外出してよろしい。 - Tanaka Corpus

例文

If you hate constructing the castle so much, you should go back to your province and prepare for the rebellion'. 例文帳に追加

「築城がそんなに嫌なら国元に帰って謀反の支度をしろ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Hmph! Go ahead, go back home if you want!", Peter Pan said with a sulk as he flew away.例文帳に追加

「ふん!帰りたいなら、勝手にすればいい!」ピーター・パンは拗ねて、どこかへ飛んで行ってしまいました。 - Tatoeba例文

Let me go back to how you can save energy.例文帳に追加

どうやってエネルギーを節約できるかについて話を戻らせて下さい。 - Weblio Email例文集

I think that you and Hanako need to arrange to go back to Colorado.例文帳に追加

あなたと花子はコロラドに戻る準備をする必要があると思います。 - Weblio Email例文集

Can I invite you to go to the beach when I come back from my trip? 例文帳に追加

私が旅行から戻ったらあなたをビーチに誘ってもいいですか? - Weblio Email例文集

Can I invite you to go to the beach when I come back from my trip? 例文帳に追加

私が旅行から戻った時にあなたをビーチに誘ってもいいですか? - Weblio Email例文集

I'm a thief, I'll go back when I've taken the stuff. Report me and I'll stab you.例文帳に追加

物取りなので、物を盗ったら帰ります。通報したら刺します。 - Tatoeba例文

All things considered, I think you should go back home and take care of your parents.例文帳に追加

全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 - Tatoeba例文

Homesickness is a longing to go back to where you are from.例文帳に追加

ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 - Tatoeba例文

On the condition you're back by ten o'clock, you may go to the dance.例文帳に追加

10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 - Tatoeba例文

I'm a thief, I'll go back when I've taken the stuff. Report me and I'll stab you. 例文帳に追加

物取りなので、物を盗ったら帰ります。通報したら刺します。 - Tanaka Corpus

All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. 例文帳に追加

全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 - Tanaka Corpus

Homesickness is a longing to go back to where you are from. 例文帳に追加

ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 - Tanaka Corpus

You know, the lands we were creating together haven't been completed, so let's go back.' 例文帳に追加

「あなたと一緒に創った国土はまだ完成していません。帰りましょう」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The cherry blossoms in full bloom are too beautiful to go back with you, I am looking at them musing about the future. 例文帳に追加

とてもないて 眺めにあかし深雪山 帰るさ惜しき 花の面影 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I'd much rather go back to Kansas with you and be in a circus again." 例文帳に追加

いっしょにカンザスに戻ってサーカスに入るほうがずっといい」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

If you could go back and start your life again, from what age would you like to start?例文帳に追加

もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? - Tatoeba例文

you can't go back to your own lot, for they won't have you; 例文帳に追加

もうおまえは、おまえの味方の方へはもどれない、やつらはおまえを味方とは思ってないからな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.例文帳に追加

面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 - Tatoeba例文

It may seem like a hassle but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 例文帳に追加

面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 - Tanaka Corpus

PIDs are assigned starting from 1, go up to 99999, and wrap around back to the beginning when you run out (a PID is not reassigned if it is already in use). 例文帳に追加

PID は 1 から順に 99999まで割り当てられ、 足りなくなると最初に戻って使い回されます。 - FreeBSD

To that, Kiyomasa is said to have advised, 'If you don't like it, then go back to your province and prepare for battles.' 例文帳に追加

これに対して清正は「嫌なら領国に帰って戦準備をしろ」と告げたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But, mind you, though Peter was so slow in going back to his mother, he was quite decided to go back. 例文帳に追加

しかし、覚えておいてください、ピーターがおかあさんの所に帰るのをいくら遅らせているとしても、帰ることははっきり決めていたのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

When you want to check the compilation, log in as root (on the Installation CD) and chroot back into your environment and go to the directory where you left off:例文帳に追加

コンパイルを確認する時にはrootで(インストールCDに)ログインして再びchroo環境に入り最後にいたディレクトリに行きます。 - Gentoo Linux

Note: You will need to re-emerge lvm-user if you plan to go back to booting a2.4 kernel, as lvm2 by itself isn't enough for 2.4 kernels. 例文帳に追加

これを行うことによって、下位互換性が損なわれることはまったくないので、2.4をいつものように起動することができます。 - Gentoo Linux

They go to the Pure Land and lotus flowers are in full bloom and listen to sutra with joy and gain yoru (the rank you get when you can reach enlightenment by going to the Pure Land and coming back to this world seven times) and then, after a long time, they become an arhat. 例文帳に追加

往生して蓮華が開敷し、法を聞いて歓喜して預流を得て、半劫を経て阿羅漢となるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Son Masayoshi, the CEO of Softbank Mobile, said, "The iPhone 5 is truly easy to use. Once you start using it, you won't be able to go back to using anything else." 例文帳に追加

ソフトバンクモバイルの孫(そん)正(まさ)義(よし)CEOは,「iPhone 5は本当に使いやすい。一度使うと他のものには戻れません。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

"I cannot understand why you should wish to leave this beautiful country and go back to the dry, gray place you call Kansas." 例文帳に追加

「どうしてきみがこの美しい国を離れて、そのカンザスとかいう乾燥した灰色の場所に戻りたいのかわかんないな」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

This method also has the advantage that you can always go back to your old system in the meantime as a fallback.例文帳に追加

この方法を取ればいつでも以前のシステムにすぐに戻れるわけですから、そう考えると利点もあります。 - Gentoo Linux

Now that you have seen the PIM Browser component in action, let's go back to the beginning and create this application. 例文帳に追加

PIM ブラウザコンポーネントが実際に動作するところを確認できたので、最初に戻ってこのアプリケーションを作成します。 - NetBeans

Now that you have seen the SMS Composer component in action, let's go back to the beginning and create this application. 例文帳に追加

SMS コンポーザコンポーネントが実際に動作するところを確認できたので、最初に戻ってこのアプリケーションを作成します。 - NetBeans

If you don't use it, there's no way to go back and retrieve your package from the CVS server in the state it was in at the time of the release. 例文帳に追加

これを使用しない場合、リリース時点の状態で CVS サーバからパッケージを取得する手段がなくなります。 - PEAR

They said: "Just now Musashi went over to Funa-shima with many disciples, you won't be able to beat all of them by yourself, please go back, sir." 例文帳に追加

「武蔵は弟子を大勢引き連れて先ほど舟島へ渡りました、多勢に無勢、一人ではとても敵いません、お帰りください。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Figure 2-3-5-14 Replies from Japanese manufacturing companies to the question, "do you go back to the original suppliers from the substitute ones after the recovery of disaster-stricken suppliers?"例文帳に追加

第2-3-5-14 図 「被災前調達先が復旧後、代替調達先から元の調達先に戻すか」との質問に対する我が国製造業企業の回答 - 経済産業省

You and me'll just go back into the parlour, sonny, and get behind the door, and we'll give Bill a little surprise--bless his 'art, I say again. 例文帳に追加

おまえと俺はラウンジまで戻るんだ、ぼうや、ドアの後ろに陣取って、少しばっかり驚かしてやろうじゃないか、いいやつだぜ、まったく」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Back we will go, the way we came, and small thanks to you big, hulking, chicken-hearted men. 例文帳に追加

きた道をもどって、あなた方の図体だけ大きくておせっかいで臆病な人達にはつつましく感謝しましょうかね。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Then, Sadamitsu appealed Emperor Godaigo who was just to depart, saying, 'now that you will go back to Kyoto, shedding the all the fealty that our family have rendered you for many years, before you leave you should decapitate Yoshisada and more than 50 members of our family.' 例文帳に追加

そのため、貞満が出発直前の後醍醐天皇に、「当家累年の忠義を捨てられ、京都に臨幸なさるべきにて候はば、義貞始め一族五十余人の首をはねて、お出であるべし」と奏上。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother. 例文帳に追加

「あなたの兄弟があなたに対して罪を犯したなら,行って,あなたと彼だけの間でその過ちを示しなさい。彼があなたに聞き従うなら,あなたは自分の兄弟を取り戻したのだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:15』

You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if you end your dislike of someone, someone else will stop disliking you as well; it's just that you can't change the fact that if you dislike someone, then someone else dislikes you as well. Your life will go much smoother if you just give up and accept that truth.例文帳に追加

人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。 - Tatoeba例文

Extra Credit: If you go back to the Memory Results tab and right-click the entry for java.util.HashMapEntry and choose Show Allocation Stack Traces you will see a more interestinglist of stack traces.例文帳に追加

任意: 「メモリー結果」タブに戻って、「java.util.HashMapEntry」エントリを右クリックし、「割り当てスタックトレースを表示」を選択すると、さらに興味深いスタックトレースのリストを見ることができます。 - NetBeans

例文

Meanwhile, lest anything should really be amiss, or any malefactor seek to escape by the back, you and the boy must go round the corner with a pair of good sticks and take your post at the laboratory door. 例文帳に追加

そのあいだに、なにか失敗をやらかしたり、犯人が裏口から逃げ出すようなことがあったら、おまえとあの男の子でしっかりした棒をもって、あの角をまがって、研究室のドアのところで待ち伏せるんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS