1016万例文収録!

「afterlife」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > afterlifeの意味・解説 > afterlifeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

afterlifeを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

in afterlife 例文帳に追加

後年に. - 研究社 新英和中辞典

the afterlife 例文帳に追加

のちの世 - EDR日英対訳辞書

Study of afterlife 例文帳に追加

幽冥論 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I think Hitler will have an unpleasant afterlife.例文帳に追加

ヒトラーは後生の悪い人だろう。 - Tatoeba例文

例文

the Buddhist gods who rule the afterlife 例文帳に追加

冥界を支配する仏神 - EDR日英対訳辞書


例文

the wish for a restful afterlife 例文帳に追加

来世の安楽を願う心 - EDR日英対訳辞書

Resident Evil: Afterlife 例文帳に追加

バイオハザードIV アフターライフ - 浜島書店 Catch a Wave

It's incredible to me that there should be an afterlife. 例文帳に追加

来世があるなんて私には信じられない. - 研究社 新英和中辞典

the concerns of this life as distinguished from heaven and the afterlife 例文帳に追加

天国と死後から区別された今生への関心 - 日本語WordNet

例文

I think Hitler will spend the afterlife in Hell. 例文帳に追加

ヒトラーは後生の悪い人だろう。 - Tanaka Corpus

例文

I feel lighthearted thinking of the afterlife but the vow of the Buddha seems so grave in Ishiyama 例文帳に追加

後の世を願うこころはかろくともほとけの誓いおもき石山 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that the land of the living is a temporary world and the afterlife is the real world. 例文帳に追加

現世は仮の世であり、死後の世界にこそ本当の世界であるとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a state of eternal existence believed in some religions to characterize the afterlife 例文帳に追加

一部の宗教で信じられている、永遠に存在する状態で、来世を意味付ける - 日本語WordNet

On the 16th, fires called okuribi (literally sending off fire) are lit outside homes to see the spirits off on their journey back to the afterlife. 例文帳に追加

盆が終わる16日の野火を送り火(おくりび)と呼び、故人を彼岸に見送る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was originally based on the idea of believing in an afterlife, the idea of which was transmitted through the Silk Road. 例文帳に追加

もとはシルクロードを経て伝わった、生を終えた後の世界を願う考え方に基づいている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In medieval times, people that despaired of their world, made a pilgrimage to temples in hope of happiness in the afterlife. 例文帳に追加

中世には、現世に失望し来世の幸福を願い沢山の人々が寺院へ巡礼した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that Chikayoshi built Renge-ji Temple at the request of his grandfather in order to pray for his soul in the afterlife. 例文帳に追加

近義が蓮華寺を造営したのは、祖父の願いに応え、菩提を弔うためと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1812, aged 37, Atsutane finished writing "Tama no Mihashira" (The Concept of Afterlife) which was founded on Nakatsune's thought. 例文帳に追加

1812年(文化9年)篤胤37歳の年には、中庸の思想を基盤とした『霊能真柱』を書き上げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is an anecdote that Ieyasu TOKUGAWA said he wanted to drink with Nobushige in the afterlife. 例文帳に追加

徳川家康があの世に行ったら酒を飲み交わしたい人物であると言ったと逸話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The people offered alcoholic beverages to the deceased and prayed that the fisherman would be happy in his ship to the afterlife. 例文帳に追加

人々は死者に献酒し,その漁民が来世まで船の中で幸福に過ごせるよう祈りました。 - 浜島書店 Catch a Wave

The people offered alcoholic beverages to the deceased and prayed that the fisherman would be happy in his ship to the afterlife. 例文帳に追加

人々は故人に献酒し,その漁民が来世まで船の中で幸福に過ごせるよう祈りました。 - 浜島書店 Catch a Wave

Blazing flames rising from these foregoing 5 mountains are supposed to take spirits of the departed known as 'Oshorai-san (spirit)' to the afterlife. 例文帳に追加

以上の五山で炎が上がり、お精霊(しょらい)さんと呼ばれる死者の霊を来世へ送り届けるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The same book also states that Okina is 'Shukujin' (a guardian god of arts), in other words, like Shoryo (the spirit of a dead person) connecting Konoyo (this life) and Anoyo (afterlife). 例文帳に追加

また同書では、翁とは「宿神」つまり、この世とあの世を繋ぐ精霊のようなものと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the world became settled, the pilgrimage came to be aimed mainly to gain benefit in this world instead of salvation in the afterlife, and also came to contain the purpose of sightseeing. 例文帳に追加

世の中が落ち着いたため、巡礼の目的は来世の救済から現世利益が中心となり、観光の目的も含むようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The word bodaiji originally referred to Buddhist temples that were established to pray for souls in the afterlife but it also refers to a temple housing the graves of successive generations of a family. 例文帳に追加

菩提寺(ぼだいじ)は、仏教に於いて、もともと菩提を弔う寺院の事を指すが、先祖代々の墓所がある寺院の事も指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He named this sub-temple Ryoko-in Temple after his daughter's posthumous Buddhist name 'Ryokoin' and it served as a place to pray for the happiness of her soul in the afterlife. 例文帳に追加

そして息女の戒名の「龍光院」から名を取り、塔頭の名を龍光院とし、菩提を弔うことにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takakuni sent his death poem to Harumoto KITABATAKE: Drawn pictures, blocks of stone, oceans and mountains, remain to be seen in the afterlife. 例文帳に追加

「絵にうつし石をつくりし海山を 後の世までも目かれずや見む」と言う辞世の句を、北畠晴具に送っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Jokyuki," Masako grieved so deeply that she wanted to kill herself, but Yoritomo stopped her, saying that her death would make Ohime's afterlife worse. 例文帳に追加

『承久記』によれば政子は自分も死のうと思うほどに悲しみ、頼朝が母まで死んでしまっては大姫の後生に悪いからと諌めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even if you were to think nothing of my death, as we shared a long-lasting close relationship, I want you to take pity on me, and pray for the repose of my soul in the afterlife. 例文帳に追加

たとえ何とも思わなくても、あなたと親しくなって長いつきあいだから、その情けで、後世を弔ってほしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he is regarded to follow the Hokke sect, he clearly declared that there is no creator of the universe, no immortality of the soul and no world of the afterlife.' 例文帳に追加

「名義上法華宗ということになっているが、宇宙の造主、霊魂の不滅、死後の世界などありはしないと明言している。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a diary flashing back her entire life that contained the journey from the Kanto region to Kyoto, the encounter with "Genji Monogatari," and the period from her marriage to her afterlife. 例文帳に追加

関東から京への旅、『源氏物語』とのめぐり会い、結婚から晩年に至るまでを記した生涯の回想日記である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because the Ga people believe the spirits of the deceased go to the afterlife with the same social status they had in this world. 例文帳に追加

これは,ガ族の人々は死者の魂が現世と同じ社会的身分を持って来世へ旅立つと信じているからです。 - 浜島書店 Catch a Wave

The boats are said to have been built in the belief that they would take Khufu on an eternal journey in the afterlife. 例文帳に追加

これらの船は,クフ王を死後の世界で永遠の旅に連れていくと信じて建造されたと言われている。 - 浜島書店 Catch a Wave

This is because the Ga people believe the spirits of the dead go into the afterlife with the same social status they had in this world.例文帳に追加

これは,ガ族の人々が,死者たちの魂は現世と同じ社会的身分を持って来世へ旅立つと信じているからです。 - 浜島書店 Catch a Wave

In connection with Rokudo, the belief of afterlife that souls are saved from the world to which they transmigrated by the guidance of Kannon (Deity of Mercy), called Kannon belief, was generated and it was believed that six different Kannon bear respective roles. 例文帳に追加

六道には、観音の導きによりその世界から救われるという来世的な観音信仰が生まれ、それぞれ6つの役割をもった観音が救うとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the fiftieth Meinichi, a memorial service used to be held every fifty years, but in recent times it is more common for a Tomuraiage, a final service, to be held either on the thirty-third or fiftieth anniversary, with the afterlife name moved to the family register and the bones returned to the earth. 例文帳に追加

五十回忌以降は、50年毎に行っていたが、近年では、三十三回忌または五十回忌をもって「弔い上げ」(戒名を過去帳に移し、お骨を土に返す)とするのが一般的になって来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yashima is based on stories such as 'Yuminagashi,' which is a story in the Tale of the Heike, Vol.11, and the great performance of MINAMOTO no Yoshitsune and his retainers at the battle of Yashima as well as the suffering of the warlord who spent the afterlife in a hell known as Shurado (which is short for Ashurado: World of Fighting and Slaughter), are written in a flowing and elegant style. 例文帳に追加

平家物語の巻十一「弓流し」などから取材され、屋島の戦いにおける源義経主従の活躍と修羅道におちた武将の苦しみが流麗な文体で描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the year 985, Tamemitsu lost both his wife and daughter, Emperor Kazan's court lady, and it is said that he founded a temple to pray for their happiness in the afterlife. 例文帳に追加

為光は985年(寛和元年)に妻と花山天皇の女御であった娘を相次いでうしなっており、その菩提を弔う目的でこの寺を創建したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Following this year, Hideyoshi assembled monks from the eight Buddhist sects of Japan (Tendai, Shingon, Ritsu, Zen, Pure Land, Niciren, Ji, Ikko) to hold a 'Senso Kuyo' (a memorial service attended by 1,000 monks) at the 'Daibutsu Kyodo' (Great Buddha Sutra Hall) to pray for the happiness of his deceased parents and ancestors in the afterlife. 例文帳に追加

この年以降、秀吉は亡父母や先祖の菩提を弔うため、当時の日本仏教の八宗(天台、真言、律、禅、浄土、日蓮、時、一向)の僧を集めた「千僧供養」を「大仏経堂」で行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Torakichi was returning to Yukai, Atsutane made Torakichi carry his letter and literary work 'Tama no Mihashira (The Concept of Afterlife)' for Yaman no kami of the hidden village at Mt. Asama in Shinano Province, where the master was said to be enshrined. 例文帳に追加

寅吉が幽界に帰る際には、この師の住まわれると言う信濃国浅間山の隠れ里の山神に対して、篤胤自ら認めた手紙と自著「霊能真柱」を添えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the summer of 1820, a shopkeeper of a bookshop introduced Kanetane to Atsutane HIRATA's works including "Tama no Mihashira" (Concept of Afterlife), "Koshi Seibun" (Early History) and "Koshicho" (Clarification of Early History), then he grew a longing for the study of Japanese Kodo. 例文帳に追加

文政3年夏に、書肆の主人の紹介で、篤胤の『霊能真柱』『古史成文』『古史徴』その他に目を通し皇国に伝わる古道の学に憧憬思慕した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A festival organizer said, "We're really sorry that we had to make such a decision. We did what we could to send off the spirits of the earthquake's victims to the afterlife." 例文帳に追加

祭りの主催者の1人は「このような決定をしなければならず本当に申し訳ない。何とか地震の犠牲者の霊を(あの世に)送らせていただきました。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

With regards to the afterlife, Japanese think 'one returns to nothing (nature) regardless of whether one did good or bad in one's lifetime' based on the Shinto perspective that human beings are part of nature, but also think one undergoes training under Shakyamuni after his/her death to 'become a Buddha' (entering Nirvana) from a Buddhist viewpoint. 例文帳に追加

日本人の死後の世界観としては、神道的な観点から人間も自然の一部と考えるため「生前の行いの善悪にかかわらず無に(自然)還る。」という考えや、仏教的な観点から死後釈迦の下で修行をし「仏に成る(成仏)」という考えがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Judging from Atsutane's literary work of his early 30s as well as biography and literal data of scholars in the past, he had already written argument and consideration including "Kishin Shinron" (New Treatise on the Gods) and "Honkyo Gaihen" in 1805 to 1806 and agreed with theism and existence of afterlife. 例文帳に追加

篤胤30代前半の著作や先学の伝記及び文献資料などから類推すると、1805年(文化2年)から06年(3年)にかけて当時すでに『鬼神新論』『本教外編』などの論考を著述し幽冥の存在や有神論を肯定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Since he was young, Atsutane HIRATA had been thinking that the Dark ('' hidden or mysterious things) and the Light ('' appeared or clear things) were the one and the same, and that this world was formed by the working of those opposing factors; Atsutane wanted to analyze the true nature of the world and tried to demonstrate his ideas in many works including 'Tama no Mihashira' (Concept of Afterlife), 'Koshi Seibun' (Early History), 'Senkyo Ibun' (Another Story of Unworldly Men's World) and 'Kokon Yomi-ko' (Studies on Mysterious Things of Ancient and Modern Japan). 例文帳に追加

篤胤は若い頃より、この世界が幽顕一如で構成されていると考え、その本質をなんとか解明する事が出来ないものかと常日頃から思案し「霊能真柱」「古史成文」「仙境異聞」「古今妖魅考」他数多の本の中に次々に書き表して証明しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS