1153万例文収録!

「あけづま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あけづまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あけづまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 259



例文

物を焼くとき,火にあまり近づけずに間隔をあけること例文帳に追加

the action of being well away from the source of a fire  - EDR日英対訳辞書

また私宛ての小包を開けたのね例文帳に追加

Once again, opening my packages. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ドアを開けるまで続けるぞ例文帳に追加

I will keep going until you open the door. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

まあ ケルトンが言ったように 行き詰まりだ例文帳に追加

Well, like kelton said, it's a dead end. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

そうしてパイを 15 個得るまで箱を開け続けます例文帳に追加

And I go around opening box after box until i've got 15 pies. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

明智光秀(あけちみつひで)は、戦国時代(日本)、安土桃山時代の武将。例文帳に追加

Mitsuhide AKECHI was a warrior who lived in both the Sengoku and Azuchi-Momoyama periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とつぶやいて、まずは小さな金色の鍵をとって、お庭につづくとびらの鍵をあけました。例文帳に追加

she said to herself, and began by taking the little golden key, and unlocking the door that led into the garden.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

曙(あけぼの),武蔵丸に続いて,横綱になった3人目の外国出身力士だ。例文帳に追加

He is the third wrestler from abroad to become yokozuna, following Akebono and Musashimaru.  - 浜島書店 Catch a Wave

その時 ある扉を開けていることには 気づきませんでした例文帳に追加

I didn't know what I was also doing was opening a door - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

ロッカーを開けようとするまで 君は それに気づかなかった例文帳に追加

You didn't realize anything was wrong until you tried to open the locker. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

彼女はドアを開けるまで寒さに気付いてなかった。例文帳に追加

She hadn't noticed the cold until she opened the door. - Tatoeba例文

夜明けまで酒を飲み続けることができる例文帳に追加

to be able to continue drinking alcohol until dawn  - EDR日英対訳辞書

彼女はドアを開けるまで寒さに気付いてなかった。例文帳に追加

She hadn't noticed the cold until she opened the door.  - Tanaka Corpus

これまで何年も ドアを開け続けてきたが例文帳に追加

All those years of opening doors, year after year. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

閉じていた目を開けても 動かされたと気付きません例文帳に追加

And if you open your eyes again, you wouldn't know that they'd moved. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

私は箱を開け続けなければなりません例文帳に追加

I've got to keep opening boxes. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼はお前のオフィスの壁に穴を開け 気疲れづにカードをコピーした例文帳に追加

He drilled into your office safe and copied your card without you even noticing. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

直は「ゲームに参加したい場合のみ,(この小包を)開封してください。」という招待状のメッセージに気づかないまま,小包を開けてしまう。例文帳に追加

Nao opens the package without noticing the message in the card that reads, “Open this parcel only if you wish to participate in this game.”  - 浜島書店 Catch a Wave

夜明けの光が彼女のまつげにキスをするまで、私の光は彼女を照らしつづけました」例文帳に追加

My rays followed her till the morning dawn kissed her brow."  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

彼は,曙(あけぼの),武(む)蔵(さし)丸(まる),朝(あさ)青(しょう)龍(りゅう)に続いて4人目の外国生まれの横綱となった。例文帳に追加

He has become the fourth foreign-born yokozuna after Akebono, Musashimaru and Asashoryu.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。例文帳に追加

She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. - Tatoeba例文

彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。例文帳に追加

She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there.  - Tanaka Corpus

その缶詰を開けると、ひどい臭いが部屋に充満した。例文帳に追加

After the can was opened, an evil-smelling odor filled the room.  - Weblio英語基本例文集

ビードコア形成用の帯体の巻付装置例文帳に追加

WINDING DEVICE FOR BELT BODY FOR FORMING BEAD CORE - 特許庁

だから「行き詰った気がする」と クリスに打ち明けたのです例文帳に追加

I explained to chris that I was feeling a little bit stuck. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

あの 手作りのマルメロの酒を開けようか?例文帳に追加

Shall we crack open the quince liquor? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

後ろ楯を亡くしたまま、女房として院に仕え続けるが、雪の曙との関係も続く。例文帳に追加

Despite losing her support she continues to serve the Cloistered Emperor as a lady-in-waiting, while also continuing her relationship with 'Snow Dawn.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インドネシア、ケニア、モルドバ、さらにその先まで 広がり続けています例文帳に追加

To indonesia, kenya, moldova and beyond. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

明智秀満(あけちひでみつ)は、戦国時代(日本)から安土桃山時代の武将。例文帳に追加

Hidemitsu AKECHI was a Japanese military commander during the time from the Sengoku period (period of warring states of Japan) to the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明智光春(あけちみつはる、1537年(天文(元号)6年)?-1582年(天正10年))は、日本の安土桃山時代の武将。例文帳に追加

Mitsuharu AKECHI (c. 1537 - 1582) was a busho (Japanese military commander) who lived in the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物品Aの間に隙間をあけた荷積みパターンで荷積みするのにあたり、多品種の物品Aにも容易に対応できる荷積み装置を提供する。例文帳に追加

To provide a loading device capable of easily responding to many kinds of articles A when loading is performed in a loading pattern having a clearance between the articles A. - 特許庁

36番 夏の夜は まだ宵ながら 明けぬるを 雲のいづくに 月宿るらむ(「古今和歌集」夏166)例文帳に追加

No. 36: The short summer night is already over though I thought it was evening still--where in the clouds, I wonder, will the moon stay. ('Kokin wakashu' Summer, 166)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各マスにゲームの結果に基づいた条件を割り当て、その条件をクリアするとマスを開ける。例文帳に追加

Conditions based on the game results are allotted to respective boxes and when the conditions are cleared, the box is opened. - 特許庁

おばあさんの 樫の木に近づくと ドアが開けっ放しだったので 驚きました例文帳に追加

As the little girl approached her granny's oak tree, she was surprised to see the door standing open. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。例文帳に追加

I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. - Tatoeba例文

そのけちん坊は箱を開けるとお金が盗まれているのに気付いた。例文帳に追加

The miser opened the box to find his money stolen. - Tatoeba例文

その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。例文帳に追加

I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak.  - Tanaka Corpus

そのけちん坊は箱を開けるとお金が盗まれているのに気付いた。例文帳に追加

The miser opened the box to find his money stolen.  - Tanaka Corpus

そして私がドアを開けるまで、キツツキの様にノックし続けるのです例文帳に追加

And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

熱した鉄の針で鼻面を貫かれ穴が開けられます例文帳に追加

And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

あけリベットの据付時に、穴あけリベットの中に残る打ち抜き片が工具によって除去され、その後、ねじ山付マンドレルが、実質上連続した別のねじ山を同時に形成しながら、穴あけリベットにねじ込まれる。例文帳に追加

A punched piece left in a pierced rivet when mounting the pierced rivet is removed by a tool, further, a mandrel with thread is screwed into the pieced rivet while forming a substantially continuous another screw thread. - 特許庁

又は、歯ブラシの毛を少しづつ束ねたもの(1)を棒状の土台(3)に間隔をあけ並べ取り付ける。例文帳に追加

The bristles 1, of the tooth brush which are bundled in small quantities each are otherwise lined up apart spaced intervals and are mounted at a rod-like groundsel. - 特許庁

また、梅雨明けした後も、雨が続いたり、いったん晴れた後また雨が降ったりすることがある。例文帳に追加

Sometimes even after tsuyuake, it continues to rain or, after becoming sunny once, it rains again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵の具や接着剤などで固まって開けづらくなった蓋とチューブを、変形、破損することなく容易に緩め、開けることが出来るチューブの蓋あけ具を提供する。例文帳に追加

To provide a cap opener of a tube capable of loosening and opening the cap by warming the cap hardly to be opened due to hardened paints, a hardened adhesive or the like and the tube without deforming or breaking it. - 特許庁

酸茎菜の収穫は年明けまで続き、2月末ごろにはその年の漬け込みは終了する。例文帳に追加

The Sugukina harvest continues until the turn of the year, and the year's pickling is completed by the end of February.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蝋燭も暖炉も、何時間も前に燃え尽きたようで、兄たちは、暗い中を夜明けまで座りつづけていたのでしょう。例文帳に追加

The candles and the fire must have burned out hours before, and they had been sitting there in the dark until dawn had broken.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

間もなく、窓に青味がさして部屋のようすが変化したのに気づいたマイカリスは、夜明けがそれほど遠くないということを悟って嬉しく思った。例文帳に追加

He was glad a little later when he noticed a change in the room, a blue quickening by the window, and realized that dawn wasn't far off.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

これもまたあけられ、下に通じる石のらせん階段が続き、その終わりにはまたもや恐ろしげな扉だった。例文帳に追加

This also was opened, and led down a flight of winding stone steps, which terminated at another formidable gate.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

また、本能寺の変の後に、明智光秀についた国人層が少なかったことも、これを裏付けている。例文帳に追加

In addition, this is supported by the fact that only a few kokujin followed Mitsuhide AKECHI after Honnoji Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ドロシーはベッドから飛び出て、トトをすぐ後ろに続かせて走り、戸を開けました。例文帳に追加

She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS