意味 | 例文 (999件) |
あなぐまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3609件
ALC埋設アンカー金具例文帳に追加
ALC BURIED ANCHOR METAL FITTING - 特許庁
杭頭構造および継手金具例文帳に追加
PILE HEAD STRUCTURE AND JOINT METAL FITTING - 特許庁
定年後手なぐさみに短歌を少々もてあそんでいます.例文帳に追加
Since I retired, I've been dabbling in tanka poetry, just to amuse myself. - 研究社 新和英中辞典
また,ふたりの若者をつなぐ信頼についての映画でもある。例文帳に追加
It is also about the trust that ties two youngsters together. - 浜島書店 Catch a Wave
アナグマはべつのアナグマとけんかのまっさいちゅうで、だからアナグマどうしをぶつけるにはぜっこうのチャンス、とアリスは思いました。例文帳に追加
The hedgehog was engaged in a fight with another hedgehog, which seemed to Alice an excellent opportunity for croqueting one of them with the other: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ご不幸に対し何ともお慰めの申し様がありません.例文帳に追加
I don't know what to say to console you in your great loss. - 研究社 新和英中辞典
どんな具合ですか, お変わりありませんか.例文帳に追加
How goes it (with you)?=How is it going (with you)?=How are things going (with you)? - 研究社 新英和中辞典
人を一面に青あざができるまで殴る.例文帳に追加
beat a person black and blue - 研究社 新英和中辞典
丸ナット30は、把持金具10の雄ネジ部12に螺合して把持金具10を支持金具20に固定する。例文帳に追加
The round nut 30 is screwed into the male screw part 12 of the holding metal fitting 10 to fix the holding metal fitting 10 to the support metal fitting 20. - 特許庁
つまみ金具は、スリットに配置されつまみ部材に固定された金属板製の金具である。例文帳に追加
The knob metal fittings is a metal plate fittings that is fixed to the slit and is fixed to the knob member, and is made of a metal plate. - 特許庁
2つの器官の間やある器官と体表の間をつなぐ異常な孔または通路。例文帳に追加
an abnormal opening or passage between two organs or between an organ and the surface of the body. - PDQ®がん用語辞書 英語版
RCまたはSRC造の耐震壁1,1間をつなぐRC系梁ダンパーである。例文帳に追加
The RC beam damper connects RC or SRC-constructed earthquake-resisting walls 1 and 1. - 特許庁
一緒に働くように2頭の牽引用動物を首のところでつなぐ例文帳に追加
stable gear that joins two draft animals at the neck so they can work together as a team - 日本語WordNet
淡路市(旧・津名郡一宮町(兵庫県津名郡)、兵庫県)例文帳に追加
Awaji City (former Ichimiya-cho, Tsuna-gun [Tsuna-gun, Hyogo Prefecture], Hyogo Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柱の上部同士をつなぐ頭貫の上に水平材(台輪)を置く例文帳に追加
Wall plates or top plates are placed along the top of horizontal head-penetrating tie beams that are connected to the tops of pillars. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ドア用,窓用及び家具用の固定金具及び取付け金具並びに類似品例文帳に追加
METAL FITTINGS AND MOUNTINGS FOR DOORS, WINDOWS AND FURNITURE, AND SIMILAR ARTICLES - 特許庁
[電線で両極をつなぐと、その間の電線は真っ赤になった。]例文帳に追加
[The connection was established, and the intermediate wire became red-hot.] - Michael Faraday『ロウソクの科学』
風車は、時々奇妙な具合に動きました。例文帳に追加
It went queerly by fits and starts, - Ouida『フランダースの犬』
そこで自分のアナグマをさがしにでかけました。例文帳に追加
So she went in search of her hedgehog. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ある分類法では使われない亜部門:アナグマ例文帳に追加
subdivision not used in some classifications: badgers - 日本語WordNet
ある分類法では、アナグマ亜科の1属と考えられる例文帳に追加
in some classifications considered a genus of subfamily Melinae - 日本語WordNet
ある分類法において:アナグマ亜科の標準属例文帳に追加
in some classifications: type genus of the subfamily Melinae - 日本語WordNet
またチャンスがあると考えて自分を慰めた例文帳に追加
I consoled myself with the thought that I'd have another chance. - Eゲイト英和辞典
「旅の空でも、あなたは私を慰めました。」例文帳に追加
The memory of you brings me comfort even when I am travelling alone.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肥後国玉名郡荒尾村(現・熊本県荒尾市)出身。例文帳に追加
Born in Arao village, Tamana county, Higo Province (presently Arao City, Kumamoto Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「そんな具合にくるくる回ってたら、そのうちこっちの目までまわってしまうよ」例文帳に追加
`You'll make me giddy soon, if you go on turning round like that.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
つまり、日本最初の鉄道は横浜居留地と築地居留地をつなぐものだったのである。例文帳に追加
In other words, the first railway in Japan was built to connect the Yokohama and Tsukiji foreign settlements. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肉,黒ゴマあん,あんこなど,いろいろな具が入っています。例文帳に追加
They have a variety of fillings including meat, black sesame paste and sweet bean paste. - 浜島書店 Catch a Wave
IDBが、我々をつなぐ最良の絆であり続けることを心から望んでいます。例文帳に追加
I cordially wish that the IDB would continue to be the most reliable bond which ties Japan and the LAC together. - 財務省
ヨーロッパ・アジア原産のアナグマの一種例文帳に追加
a variety of badger native to Europe and Asia - 日本語WordNet
南東アジアの小さなフェレットのようなアナグマ例文帳に追加
small ferret-like badger of southeast Asia - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |