意味 | 例文 (999件) |
あなぐまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3609件
耐震補強用金具を、L字型金具4と、このL字型金具4の側面に嵌合される面状金具5とから構成する。例文帳に追加
This seismic reinforcing fitting comprises an L-shaped fitting 4 and a surface fitting 5 fitted to the side face of the L-shaped fitting 4. - 特許庁
あなたのお祈りと励ましのお便りは、私にとって大きな慰めとなりました。例文帳に追加
Your prayerful and encouraging letter became a big support to me. - Weblio Email例文集
「祭り」は命・魂・霊・御霊(みたま)を慰めるもの(慰霊)である。例文帳に追加
The Japanese term 'matsuri' (祭り) refers to anything consoling deities, spirits, souls and departed souls (comforting the sprit). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みんな口は開きましたが、とても歓声をあげることはできませんでした。例文帳に追加
They opened their mouths, but the cheers would not come. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
だからこの馬は、足のまわりにあんなに金具をつけてるんだよ」例文帳に追加
That's the reason the horse has all those anklets round his feet.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
また圧力上昇変圧器T2の副サイドコイルは、負荷出力につなぐ。例文帳に追加
The secondary side coil of the boosting transformer T2 is connected to a load output. - 特許庁
取付金具61のみの間、または、対向金具62のみの間に粘弾性部材50を配置してもよい。例文帳に追加
The viscoelastic member 50 may be arranged between the mounting hardware 61 alone or between facing hardware 62 alone. - 特許庁
中間接合部品には引き輪金具又はクラスプ金具と、ダルマ金具又は丸カンの組み合わせを使用する。例文帳に追加
Combinations of ring-pull fittings or clasp fittings with pot-bellied rings or O-rings are used as the intermediate joining components. - 特許庁
天津産のシナグリを国内産で賄う事もある。例文帳に追加
Occasionally, chestnuts from Japan are used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
穴蔵の一番奥の端に此処より狭い穴がみえる。例文帳に追加
At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious. - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
「うちのマートは、一度もあたしを殴ったことない。例文帳に追加
"My Mart, "she said, "never hit me a lick in his life. - O Henry『ハーレムの悲劇』
不幸があった時に,親類などが慰め合ったりするために集まること例文帳に追加
an act of people gathering for consolation because of an unhappy event - EDR日英対訳辞書
そして二人はお互いにすさまじい勢いでなぐりあいはじめたのでアリスは木の陰にかくれて、ふりまわすこん棒に当たらないようにしました。例文帳に追加
and they began banging away at each other with such fury that Alice got behind a tree to be out of the way of the blows. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
頭を殴られて、私はしばらくの間気絶してしまった。例文帳に追加
As I was struck on the head, I was unconscious for some time. - Tatoeba例文
頭を殴られて、私はしばらくの間気絶してしまった。例文帳に追加
As I was struck on the head, I was unconscious for some time. - Tanaka Corpus
2本の平行な脚と、これら脚をつなぐ頭とがあるステープルを板材に打ち込むとき、脚があらぬ方向に屈曲してしまうのを防止する。例文帳に追加
To prevent the bending of a leg to a wrong direction, when the staple having two parallel legs and a head for connecting these legs is driven into a sheet material. - 特許庁
退場する客がはけるまでの間、軽い噺でつなぐ役割で出演する。例文帳に追加
A 'Oidashi' or 'barashi' performer does a short humorous routine until the audience leaves the theater. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
をみなへし見るに心はなぐさまでいとど昔の秋ぞこひしき例文帳に追加
Ominaeshi/Miru ni Kokoro ha/Nagusama de/itodo Mukashi no/Aki zo koishiki (On seeing a patrinia, I miss the autumn when my wife was still alive, rather than find comfort in it.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マスターバック22とバキュームポンプ23との間に、これらをつなぐ負圧通路25を設ける。例文帳に追加
A negative pressure passage 25 for connecting the master bag 22 to the vacuum pump 23 is provided therebetween. - 特許庁
おっきなハトが顔にとびかかってきて、つばさでアリスをぼかすかなぐっています。例文帳に追加
a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
窖窯(あながま)斜面を利用した地下式ないし半地下式の須恵器や陶器を焼成する窯→窖窯例文帳に追加
Anagama is a underground or semi-underground type kiln for baking Sue ware and porcelain, built on a slope => refer to "Anagama" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神は人に大いなる慰めである恵みを、とても上手にお与えになります。例文帳に追加
God doeth well in giving us the grace of comfort, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
ピアツーピアプロトコル《サーバーを介さず, 末端のユーザーのパソコンどうしをつなぐプロトコル》例文帳に追加
a peer-to-peer protocol - 研究社 英和コンピューター用語辞典
『和泉式部日記』(十五段)では、「つれづれもなぐさめむとて、石山に詣でて」とあり、例文帳に追加
In "the Diary of Izumi Shikibu" (Chapter 15), she wrote, 'I have visited Ishiyama to divert my mind from sadness.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
毎日の生活で気がめいっているなら,小さなペットのエビが,あなたをなぐさめるかもしれない。例文帳に追加
If you are feeling depressed in your daily life, little pet shrimp may comfort you. - 浜島書店 Catch a Wave
このため、各パルス信号を位相差なく上手くつなぐことが困難である。例文帳に追加
The DSP 16 successively joins the inputted pulse signals and stores them and obtains the amount of phase shift for eliminating a signal phase difference at each junction point. - 特許庁
中国が東アジア域内外をつなぐ窓口として存在している様子が見て取れる。例文帳に追加
The situation can be recognized that China played the role as the window to connect the East Asia region with countries/ regions outside East Asia. - 経済産業省
頭を殴られて彼の意識はもうろうとした。例文帳に追加
The blow to the head disoriented him. - Weblio英語基本例文集
雪祭(1977年5月17日 下伊那郡阿南町新野)例文帳に追加
Snow festival (May 17, 1977; Niino, Anan-cho, Shimoina-gun) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1536年(天文(日本)5年):花倉の乱(今川氏の家督争い)例文帳に追加
1536: Hankura riot (struggle for family name inheritance in the Imagawa clan) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |