1016万例文収録!

「ありきたりだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ありきたりだの意味・解説 > ありきたりだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ありきたりだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1932



例文

それってありたりな話だな。例文帳に追加

It's just another story. - Tatoeba例文

これはありたりの小説だ例文帳に追加

This is just another novel. - Eゲイト英和辞典

北朝鮮,依然隔たりあり例文帳に追加

North Korea Remains Aloof  - 浜島書店 Catch a Wave

これらはどれもありきたりだが、とても大事なことだ。例文帳に追加

All of these are ordinary but they are very important.  - Weblio Email例文集

例文

それはありたりな物語だが、とても面白い。例文帳に追加

It is an ordinary story, but it is very interesting.  - Weblio Email例文集


例文

銃弾なしでは、それはありたりの飛行機だ。例文帳に追加

Without ammo, it's just another airplane. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それは日本ではありたりの出来事だ。例文帳に追加

That is the common occurrence in Japan. - Tatoeba例文

それは日本ではありたりの出来事だ。例文帳に追加

That is the common occurrence in Japan.  - Tanaka Corpus

これが村のありきたりだから仕方がない例文帳に追加

We can not change the custom of the village.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼はイタリア料理が好きだ。例文帳に追加

He likes Italian food. - Tatoeba例文

例文

トムはイタリア料理が好きだ。例文帳に追加

Tom likes Italian food. - Tatoeba例文

彼は、イタリア料理が好きだ。例文帳に追加

He likes Italian food.  - Tanaka Corpus

廊下の突き当たりに階段があります.例文帳に追加

There is a staircase at the (other [far]) end of the passage [corridor].  - 研究社 新和英中辞典

盗んだり、義務を怠ったり、物事をほったらかしにしたり、誰かを傷つけたりしたことはありませんか。例文帳に追加

Have you stolen, neglected your duty, let things go or injured someone?  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。例文帳に追加

In severe cases, cracks can form or it can snap apart. - Tatoeba例文

ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。例文帳に追加

In severe cases cracks can form, or it can snap apart.  - Tanaka Corpus

私はイタリア料理が大好きです例文帳に追加

I love Italian food.  - Weblio Email例文集

タリア料理が大好きです。例文帳に追加

I love Italian food. - Tatoeba例文

トムもメアリーもふたりとも学校が大っ嫌いだったのよ。例文帳に追加

Both Tom and Mary hated school. - Tatoeba例文

その役の彼の演技はまずまず[ありたり]の出来ばえだった.例文帳に追加

His performance in the role was [no more than] adequate.  - 研究社 新英和中辞典

この辺りだと聞いたことがありません。例文帳に追加

I haven't heard of one around here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

物語的軍記の代表であり、さきがけである。例文帳に追加

The first and foremost example of a story-telling military record.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結婚は一種のくじ引きであり, 多くの場合「当たり」はでないものだ.例文帳に追加

Marriage is a kind of lottery and more often than not you come away empty‐handed [draw a blank].  - 研究社 新和英中辞典

近ごろ彼の短篇はありたりのマンネリに堕する傾向がある.例文帳に追加

His short stories have recently tended to deteriorate into hackneyed stereotypes [banality].  - 研究社 新和英中辞典

口を開くときも、そっけなく手短に、一言たりとも無駄口をきかないありさまだった。例文帳に追加

and then sharp and short and dry, and not a word wasted.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

誰か適当な人物のお心当たりは有りませんか例文帳に追加

Can't you think of some fit person?  - 斎藤和英大辞典

何かが起きる前にそれを思いだしたりはできないから」とアリスは申します。例文帳に追加

`I can't remember things before they happen.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私はパスタやピザなどのイタリア料理が好きだ。例文帳に追加

I like Italian food like pizza and pasta.  - Weblio Email例文集

みんなイタリア料理が好きだ,少なくともスパゲッティはね例文帳に追加

Everyone likes Italian food, or at least spaghetti. - Eゲイト英和辞典

このように死にかけた犬は置き去りにして、ありがかんだり、カラスがつついたりするのに任せておきました。例文帳に追加

and left the dying dog for the ants to sting and for the crows to pick.  - Ouida『フランダースの犬』

新聞社で同僚だった岡本綺堂とは親交があり、福地宅に綺堂を案内したりもした。例文帳に追加

He had a close friendship with Kido OKAMOTO, who was his colleague at the newspaper company, and he also took Kido to FUKUCHI's residence to introduce him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パティシエには重いものを運んだり,夜遅くまで働いたりしなければならないときがあります。例文帳に追加

Pâtissiers sometimes have to carry heavy things and work until late at night. - 浜島書店 Catch a Wave

中には細い廊下があり、その突き当たりは非常にどっしりした鉄の扉だった。例文帳に追加

Within there was a small corridor, which ended in a very massive iron gate.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

サイコロをガチャガチャ振ればホメロスの詩句が出てきたり、玉突きの玉を一突きして微分法が生まれたりなんてことがありそうだと思うのですか。例文帳に追加

Are you likely to extract Homer out of the rattling of dice, or the Differential Calculus out of the clash of billiard-balls?  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

アリスはいつでもおてつだいをしようとする子だったので、きょろきょろとあたりを見回しました。例文帳に追加

said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

しかしながら、週末ハッカー に適した立派な課題も 数多くあります。例文帳に追加

However, there are also many useful tasks which are suitable for weekend hackers.  - FreeBSD

口に入れたときにソフトな口当たりありながら、これを噛み砕くときに歯ごたえがあり且つ食べ応えのある食感を提供する。例文帳に追加

To provide such a texture of a food as soft when the food is put in the mouth but tough and chewy when the food is crunched in the mouth. - 特許庁

一人物と馬丁が騎馬で一月一日に牛小屋に至たりました。 だから数奇屋のなかで、可塑物の大口が一つだけあります。例文帳に追加

One important person and the stable boy arrived to the cow cabin the first of January. Therefore, there is only one plastic bowl left at the tea ceremony arbor. - Tatoeba例文

青年時代は源氏と並び称される貴公子であり、しばしば同じ女性を巡り競ったりもした。例文帳に追加

In his youth, he was a young nobleman ranked with Genji, and often competed with Genji for the same woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コーヒーフィルター収納容器に取り出し口11があり、ここからコーヒーフィルター17をスムーズに収納したり取り出したりすることが出来る。例文帳に追加

This coffee filter storage container has a take-out opening 11 from which coffee filters 17 can be smoothly put in or taken out. - 特許庁

この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。例文帳に追加

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. - Tatoeba例文

平安時代や鎌倉時代に大きな私有田を所有した領主例文帳に追加

a feudal lord who owned large rice fields during the Heian or Kamakura era of Japan  - EDR日英対訳辞書

大映時代劇の黄金期を支えた功労者であり、その独特の語り口はファンも多い。例文帳に追加

He rendered distinguished service in the golden age of Daiei period dramas and had many fans thanks to his unique way of speaking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

病に罹り、湯治をしていたところ、密告があり湯屋で佐渡重貞の手勢に囲まれ、真っ裸であり抵抗もできず捕えられた。例文帳に追加

He fell ill, and while he was convalescing at a hot spring, he was betrayed and the bath-house was soon surrounded by men sent by Shigesada SADO; caught stark naked, Tametomo gave in without a fight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、かなりの暴れん坊だったこともあり、酒を飲んでは腹の傷を自慢したり、大声で「切れ切れ!」と叫んだという。例文帳に追加

He was quite rough, and when drunk, he would boast the scar on his belly or shout loudly "kill, kill!"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シールドは、頂壁に恒久的に取り付けてあり、側壁によって構成された領域内に位置する。例文帳に追加

A shield is permanently affixed to the top wall and disposed within an area defined by the side walls. - 特許庁

通話を行っている間も移動局は互いに移動をする可能性があり、距離は近づいたり、離れたりする。例文帳に追加

There is a possibility that mobile stations mutually move while calling, and a distance becomes short, or long. - 特許庁

アリスは熱心にあたりを見まわして、それが赤の女王さまだと気がつきました。例文帳に追加

Alice looked round eagerly, and found that it was the Red Queen.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

アリスは、食べたりのんだりする質問に、いつもすごく興味(きょうみ)があったのです。例文帳に追加

said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

非専売の製品は公共の占有権にあり、誰もがそれを生産したり流通したりすることが可能である例文帳に追加

nonproprietary products are in the public domain and anyone can produce or distribute them  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS