1016万例文収録!

「ありきたりだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ありきたりだの意味・解説 > ありきたりだに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ありきたりだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1939



例文

第1樹脂基板1は、平板状であり、第2樹脂基板2との貼り付け面1bに形成された流路11を備えている。例文帳に追加

The first resin substrate 1 is planar, and provided with the flow path 11 formed on a surface 1b attached to the second resin substrate 2. - 特許庁

従来の出没釘では、ガラス面に遊技球を衝突させてガラス面の損傷させたり、遊技者が釘の変化を確認できなかったりする課題があり、また大きな釘障碍変化が得られ、興趣に優れたパチンコ機を提供する。例文帳に追加

To provide a pachinko machine that provides significant variations in nail obstacles and is very interesting because conventional height-adjustable nails damage a glass surface by hitting game balls against the glass surface and prevent a player from checking variations in nails. - 特許庁

そして、縦木部材53、方立用縦木部材53′も同一断面形状であり、同一の原材から製作でき、連装窓を容易かつ安価に形成できる。例文帳に追加

In this manner the band window is formed easily and at low cost. - 特許庁

ここにてんびんがあって、銅のびんがあります。できるだけ軽く作ってあって、しかもしかるべき強さを持っていて、ろくろできれいに仕上げてあって、完全に気密になって、止め栓がついててあけたり閉じたりできます。今はあけてあって、だからこのびんは空気がいっぱい入っています。例文帳に追加

Here is a balance, and here a copper bottle, made as light as we can consistent with due strength, turned very nicely in the lathe, and made perfectly air-tight, with a stop-cock, which we can open and shut, which at present is open, and therefore allows the bottle to be full of air.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

このため、リールハブ36は、リーダテープ24を収容したり係止したりするための凹凸が不要であり、その外周面36Aを段差なく円滑に形成できる。例文帳に追加

Thus, the reel hub 36 eliminates the need for projecting and recessing parts used for housing or locking the leader tape 24, resulting in smoothly forming an outer periphery 36A without the difference in level. - 特許庁


例文

ワークを、振動とエア流により、搬送路上で転動したり、互いに接触したりして損傷したり、詰まりを生じたりすることなく確実に搬送することが可能な振動式パーツフィーダを提供する。例文帳に追加

To provide a vibration type part feeder capable of surely conveying workpieces by vibration and an air flow without being damaged and stuck by tumbling on a conveyance path and contacting with each other. - 特許庁

リード線をハウジングの側面に沿って引き出す作業が容易であり、係止されたリード線がハウジングの側面から外れたり撓んだりしにくい軸流ファン及び多重軸流ファンを提供する。例文帳に追加

To provide an axial flow fan and a multiple axial flow fan in which work for drawing out lead wire along a side surface of a housing is easy and a locked lead wire does not come off from the side surface of a housing and does not loosen. - 特許庁

たりが平穏なので今がチャンスとばかりに薪用の木の枝を集めにでかけたりすると、帰ってきた時には他の仲間たちは血をキレイに掃除しているといったありさまでした。例文帳に追加

all would be quiet, he would take the opportunity of going off to gather a few sticks for firewood, and then when he returned the others would be sweeping up the blood.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

鳥居から森林の内部に向けて参道があり、その行き当たりに境内や本殿があり、その背後には森林の中央部が位置するようになっていて、森の深い方に向かって礼拝をする形になっている。例文帳に追加

From the torii, the Sando leads into the forest until reaching the shrine precincts and Honden (main shrine), behind which is the main body of the forest, meaning worshippers face into the heart of the forest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ホワイトボードの前で起こる会話を置き換えるソフトウェアツールはありません。 しかし、自分のアイデアを会社の外に持ち出さなければならない場合、一般に、ポラロイドを郵送したり、ホワイトボードのデジタル写真付きで電子メールを送信したりすることは好ましいことではありません。例文帳に追加

No software tool will ever replace the conversations that happen around the whiteboard, but if you have to send your idea out of the office, it is generally frowned on to mail Polaroids or send an email with digital photos of your whiteboard. - NetBeans

例文

昨日の今日でありますから、この事態でどこまで経営に悪影響が出るか、ということについてはなかなか予測をし難い部分はありますが、少なくとも経営に重大な影響を与える、こういう事象であったりとか、事項であったりとか、数値というものは確認しておりません。例文帳に追加

It happened only yesterday, so it is difficult to predict how much it will hurt their management. At least, I can say that we have not detected any incident, item or data suggesting that there could be a serious impact on their management.  - 金融庁

多くの場合、個人は、合法的な目的を追求する上で、必然的に、だからまた合法的に、他人に苦痛や損失を与えたり、他人が獲得できると理にかなった希望を抱いている利益を横取りすることがあります。例文帳に追加

In many cases, an individual, in pursuing a legitimate object, necessarily and therefore legitimately causes pain or loss to others, or intercepts a good which they had a reasonable hope of obtaining.  - John Stuart Mill『自由について』

その下で、東京合意の話をさせていただいたり、何点か、既にプロ向け市場の話をさせていただいたり、それから確か監査人の話を含めて4点ほど検討事項として話をさせていただいたところであり、基本的に1週間でスタンスは変わっていないと思っています。例文帳に追加

In relation to this, I mentioned the Tokyo Agreement (on achieving convergence by 2011) and talked about four points of debate, including the market for professional investors and (training and education of) auditors. Our stance has not basically changed over the past week.  - 金融庁

ダイボンドシートを分断できる分断力とウエハが剥離したりしない十分な粘着力があり、ピックアップの際には容易に剥離できるダイシングテープを提供する。例文帳に追加

To provide a dicing tape having a separating force capable of separating a die bond sheet and sufficient adhesion to prevent the detachment of a wafer, and facilitating detachment during picking up. - 特許庁

通信相手の基地局に対してこの期間だけ送信電力の増大を要求したり、自端末の送信電力を増大させることも可能であり、内蔵アンテナの能力低下による影響を回避させることが可能である。例文帳に追加

An increase in transmission power can be requested from a base station of a communicating party just during this period of time and transmission power of the its own terminal can also be increased, thereby avoiding the influence caused by capability reduction of the built-in antenna. - 特許庁

しかし、このような土地は古えの聖域、祭祀場であり、本来、禁忌の対象となっていたものが信仰が忘れられて祟りの伝承だけが残ったという見解もあり興味深い。例文帳に追加

There is an interesting opinion that these places are actually ancient sacred places for religious services, but only people's fear for divine punishment remained as a tatari tradition without religious beliefs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

30cmあたりの段の段数が90以上であり、段高1.5mm以下の薄い段ボールを、従来の段ボールのライナー原紙の代わりとして用いる。例文帳に追加

A thin corrugated cardboard, in which the number of corrugations per 30 cm is 90 or more and in which the height of the corrugation is 1.5 mm or less, is used in place of the liner base paper for the conventional corrugated cardboard. - 特許庁

閉まるとき加速せず、衝撃を伴うことなく強力に戸当たりに押圧されるドアであり、指をつめて負傷したり電動回転ドアにおいては体が挟まれる事故を防止する装置を具備するドアを提供する。例文帳に追加

To provide a door having a device for preventing an accident of being injured by pinching fingers or nipping the body in a motor-driven rotary door, in the door strongly pressed to a door stop without causing impact without accelerating when closed. - 特許庁

自動販売機用の広告表示具に於いて、公告ポスターを長期間表示しておいても変形したり、剥がれたりせず、又、貼り替えが容易であり、繰り返し着脱することもでき、かつ、重ね貼りも可能な広告表示具を提供する。例文帳に追加

To provide an advertisement display for automatic vending machine in which a public notice poster can be easily exchanged, can be repeatedly attached/detached, can be stuck on the other poster and is not deformed or peeled even after long-time display. - 特許庁

閉まるとき加速せず、衝撃を伴うことなく強力に戸当たりに押圧されるドアであり、指をつめて負傷したり電動回転ドアにおいては体が挟まれる事故を防止する装置を具備するドアを提供する。例文帳に追加

To provide a door having a device for preventing accidents of being injured by pinching fingers or nipping the body in a motor-driven rotary door, in the door strongly pressed to a door stop without accelerating when closed and without causing impact. - 特許庁

得られた殺菌加工液全卵の細菌数は、サルモネラ属菌がサンプル25g当たり陰性であり、大腸菌群数は10個/g未満であって、その蛋白質含有量は、製品100gあたり6.2gである。例文帳に追加

The protein content of the whole egg is 6.2g per 100g product. - 特許庁

少量により悪臭物質を除去可能であり、長期に亘り充分な脱臭効果が得られる無機質脱臭性粉体と、該無機質脱臭性粉体を含んで構成される脱臭性粒体及び脱臭性成形体を提供する。例文帳に追加

To provide inorganic deodorizing powder capable of removing malodorous substance by a small amount and obtaining a sufficient deodorization effect over a long period of time, and a deodorizing grain and a deodorizing molded body configured including the inorganic deodorizing powder. - 特許庁

配線板等への部品実装のための導電ペースト、特に熱硬化性はんだペーストとして使用可能であり、印刷性が良好であり、複数の部品を配線板等に実装するにあたり、はんだリフロー処理により一括して部品実装が可能であり、かつはんだ接続部に高い強度及び靭性を付与することができる熱硬化性樹脂組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a thermosetting resin composition usable as a conductive paste for mounting parts on a wiring board or the like, in particular, as a thermosetting solder paste, showing good printing property, allowing collective mounting of parts by a reflow process upon mounting a plurality of parts on a wiring board or the like, and capable of imparting high strength and toughness to a solder joint. - 特許庁

般若心経の「心」とは、サンスクリットで心臓=重要な物を意味する「hṛdaya」(フリダヤ)の訳語であり、同時に呪(陀羅尼、真言)をも意味する語である。例文帳に追加

The 'Heart' of Hannya Shingyo is a translation of 'hṛdaya' in Sanskrit (which means 'heart'), or an important thing, but it also means magic (litany, mantra).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良尚法親王は桂離宮を造営したことで名高い八条宮智仁親王の第二皇子であり、後水尾天皇の猶子であった。例文帳に追加

Imperial Prince Yoshinao was the second son of Imperial Prince Hachijonomiya Toshihito, who was famous for building Katsura Rikyu (Katsura Imperial Villa), and was a adopted child of Emperor Gomizunoo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

印刷機と共に将来されたのはローマン体活字のみであった(その種類は大小「三種」であり、イタリックなどはなかった)。例文帳に追加

The printing machine bought could only type Roman characters (which had 'three types' for each big and small character, but no italics).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』にも神武天皇の物語があり、大略は同じだが遠征の経路などが若干異なる。例文帳に追加

Kojiki also has a story of Emperor Jimmu, and its summary is the same as Nihonshoki, but the description about the route of expedition and others are slightly different from those in Nihonshoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(黒媛とは、羽田矢代宿禰の娘、葦田宿禰の娘の2説があり、履中5年に神の祟りで急死したと言われるが定かでない。)例文帳に追加

(Kurohime is considered to have been a daughter of either HATA no Yashiro no Sukune or ASHIDA no sukune, and she is believed to have died abruptly in 404, allegedly due to god's curse.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時から謀反・謀叛・大逆の語には混用があり、平安時代後期になると謀叛と謀反はともに「むほん」と読む同義語になった。例文帳に追加

"謀反", "謀叛", and "taigyaku" had been confused since then, and in the late Heian Period, "謀叛 " and "謀反" became synonyms both pronounced "muhon".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

単離したリグニン分解菌がカンジダ属に属する酵母であり、特には、カンジダ・トロピカリスに属する。例文帳に追加

In this method, the isolated lignin decomposition bacteria are yeast belonging to genus Candida, in particular, to Candida tropicalis. - 特許庁

第3プラネタリギヤ機構6はシングルピニオン型であり、第7要素Rcに隣接する並設ギヤ7を備える。例文帳に追加

The third planetary gear mechanism 6 is a single pinion type and includes a parallel gear 7 adjacent to a seventh element Rc. - 特許庁

全工程に亘り割断の精度が良好であり、その結果材料の歩留まりが向上する、割断方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a cutting method that is superior in cutting accuracy over the entire process and that, as a result, improves the yield of a material. - 特許庁

また、緑色で示した「外需」の値の増加は、輸出による「波及効果」の圏外への流出額の拡大であり、我が国とドイツで拡大している。例文帳に追加

An increase in the amount ofexternal demandshown in green represents an expansion of outflow ofspilloversabroad by exports, and this expanded in Japan and Germany. - 経済産業省

また、源氏物語(総角(源氏物語)の巻)には、『在五が物語』(在五は、在原氏の第五子である業平を指す)という書名が見られる。例文帳に追加

"The Tale of Genji" (the chapter on Agemaki of "Genji Monogatari") cites the title called "Zaigo ga Monogatari" (the Tales of Zaigo, who refers to Narihira who was the fifth son of the Ariwara clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ多くの伝承が伝えるように、こういった領主が増長して領民を苦しめたり、或いは周辺地域を侵略したりといった時代もあり、戦国時代(日本)のような形態の時代には戦争に明け暮れ、その負担は領民を苦しめることとなった。例文帳に追加

According to many stories, these feudal lords grew so arrogant and tormented the people of the territory or invaded surrounding areas occasionally; during the Sengoku period (the Age of Civil Wars in Japan), feudal lords devoted all of their time to fighting, imposing a heavy toll on the people of the territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電動モータで駆動するカッタ装置に多量の排藁が送給されたり、排藁の搬送乱れが生じたりすると、当該カッタ装置を構成する掻込歯と切断歯の間にそれらの排藁が詰まることがあり、その際、掻込歯と切断歯の間に詰まった排藁を取り除く作業の容易化を図る。例文帳に追加

To aim at making the work of removing discharged straws between raking teeth and cutting teeth easy in the case that when a large amount of the discharged straws are conveyed to a cutter device driven by an electric motor or the conveying disturbance of the discharged straws takes place, these discharged straws may be clogged between the raking teeth and cutting teeth constituting the cutter device. - 特許庁

CSV 出力を使用する際は、このヘッダ行の情報をもとにしてデータを取得するようにしましょう。 CSV の書式が替わったり、新たな情報が追加されたりする可能性もあります。例文帳に追加

When using the CSV output, please parse this header row to determine the order correctly as the format may change over time or new information may be added.  - PEAR

従来の雑草駆除装置は、高電圧の印加時間は使用者が判断して決めているものであり、結果として放電電荷量が不十分であったり、あるいは放電電荷量が過剰になったりするという課題を有している。例文帳に追加

To solve the problem that an amount of discharged charge consequently becomes insufficient or excess because an applying time of the high voltage is determined by judgment of a user in conventional apparatuses for exterminating weeds. - 特許庁

尚、上記保護コロイドの量は支持体上に塗設されている1m^2当たりの保護コロイドの質量であり、又疎水性化合物の量は支持体上に塗設されている1m^2当たりの疎水性化合物の質量である。例文帳に追加

The amount of the protective colloid is the mass of the protective colloid per 1 m2 applied on the base and the amount of the hydrophobic compound is the mass of the hydrophobic compound per 1 m2 applied on the base. - 特許庁

また、両発明の解決しようとする課題は、足ひれを足の大きさに関係なく使用できるようにすることであり同一である。例文帳に追加

In addition, both inventions have the same problem to be solved: a flipper can be used for any foot.  - 特許庁

厚膜電極でありながら大電流充放電特性に優れ、高出力用途に適したリチウム二次電池用電極を提供する。例文帳に追加

To provide an electrode for a lithium ion secondary battery excellent in large current charge/discharge characteristics in spite of its being a thick-film electrode and suitable for a high output application. - 特許庁

モニタ領域は、第1の領域12aに対して第2の方向12bに隣接する第2の領域内の領域であり、上記二つのゲートフィンガが設けられた領域に隣接する領域である。例文帳に追加

The monitor region is a region within a second region adjacent to a first region 12a in a second direction 12b, and is adjacent to the region provided with the two gate fingers above. - 特許庁

タイムラグが生じず、単位時間あたりの切断可能回数を増加させることができ、線材の切断面が綺麗であり、端面の変形が少なく、真円を維持できる直線切断機を提供する。例文帳に追加

To provide a straight line cutting machine with which time lag is prevented, the frequency of practical cutting per unit time is increased, the cut surface of a wire is fine, the deformation in an end face is reduced and the complete roundness is maintained. - 特許庁

「小当たり」は、「突然確変」と大入賞口44の開閉動作が同一であり、当該大役遊技終了後に特典がないものであり、実質的に遊技者に何ら有利性のないものである。例文帳に追加

The "small winning" has the same opening/closing action of a big winning port 44 as the "sudden probability variation", and has no privilege after the completion of the big role object game, and substantially does not impart any advantage to a game player. - 特許庁

を使って、システム上のメッセージキューを表示したり操作したりできる。 ディレクトリ内の各ファイルの内容は 1行であり、キューに関する情報が表示される。例文帳に追加

The contents of each file in the directory consist of a single line containing information about the queue: +4n  - JM

ユースケース図の主旨は、それらアクターがプログラムとの間で相互作用できることを示すことにあります。 たとえば銀行の出納係は「入金」したり、「出金」したりします。例文帳に追加

The main idea of the Use Case diagram is to show these actors can interact with your program.For example, a Bank Teller might Deposit Money or Withdraw Money.  - NetBeans

器体の組立が比較的容易であり、しかも組立時において器体を破損したり器体に傷を付けたりする可能性の少ない配線器具を提供する。例文帳に追加

To provide a wiring tool which is relatively easy to assemble and less liable to breakages or damages of a part. - 特許庁

大径のボルト、ナットを締めたり、緩めたりするボックスソケットの為のラチェットハンドルは大きく、長く、重く、手持ちの工具箱に入りきれない物が多く、持ち運びに不便であり、且つ高価である。例文帳に追加

To solve a problem that a ratchet handle for a box socket to fasten and unfasten a large-diameter bolt or nut is large, long, heavy, inconvenient to carry, and expensive, and cannot be accommodated in a hand-held tool box. - 特許庁

汎用通信インターフェースを備え、パソコンなどの機器と通信可能であり、パソコンを使用して音声データを模造口腔体のメモリに格納したり読み出したりすることができる。例文帳に追加

The artificial mouth body includes a general-purpose communication interface, so as to communicate with an apparatus such as a personal computer or to store voice data in the memory of the artificial mouth body or read the data through the use of the personal computer. - 特許庁

例文

中空部への補強材の嵌挿作業が容易であり、中空部内で補強材がガタツキを生じたり中空パネル本来の断熱性が損なわれたりする心配もない合成樹脂製中空パネルを提供する。例文帳に追加

To provide a hollow panel made of a synthetic resin, which facilitates the operation of fitting and inserting a reinforcing material into a hollow portion, and which eliminates the risk that the reinforcing material may cause a rattle in the hollow portion or that intrinsic heat insulating properties in the hollow panel may be deteriorated. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS