1016万例文収録!

「うえがま」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うえがまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うえがまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1593



例文

周縁国をはじめ、各国が必要とされる財政再建や労働市場などの構造政策を着実に実施できるのかがまず焦点となる。例文帳に追加

The primary focus is on whether European countries, including peripheral ones, can steadily implement the needed fiscal consolidation and structural reforms, such as labor market reforms.  - 財務省

香気揮発性成分は、わさび、からし、にんにく、しょうがまたはカレーの香気成分を有する溶液または分散液である。例文帳に追加

The volatile component is in the form of a solution or dispersion liquid containing a flavored component of wasabi, mustard, garlic, ginger or curry. - 特許庁

更に、メッシュテープ4が埋設されたシールド部11の両縁には、メッシュテープ4が埋設されないヒレ部12が形成されている。例文帳に追加

Fins 12 in which the mesh tape 4 is not laid are formed on both edges of a shield 11 in which the mesh tape 4 is laid. - 特許庁

例えばマルチライン取得のような異なった変調及びビーム操作技術が、また、造影剤画像の空間合成に関して開示される。例文帳に追加

Different modulation and beam operating techniques such as multiline acquisition are also disclosed for spatial compounding of contrast agent images. - 特許庁

例文

選択的に、前記点像分布関数のサイズがまた、焦点の被写体の距離に基づき推定され得、投影ステップの考慮に入れられる。例文帳に追加

Optionally, the size of the point spread function can also be estimated based on the distance of the focused object and taken into account during the projecting step. - 特許庁


例文

未復元領域抽出部105は再投影した建物位置をもとに建物形状モデルがまだ復元されていない領域を抽出する。例文帳に追加

An unrestored area extraction part 105 extracts areas where building shape models are not restored yet based on the reprojected building positions. - 特許庁

一方、エンジンの左側には複数の電装品が、また、エンジンの前側には、パワーチルト装置のリレー(88)が配置されている。例文帳に追加

A holding part is integrally formed on the top of a recoil cover 54 to cover the upper side of the relay 88 for power tilt. - 特許庁

排紙装置の枚葉紙案内面の上をエアクッションに載って引かれていく枚葉紙後方の端部がまくれ上がるのを防ぐ。例文帳に追加

To prevent the trailing edge of a sheet from being turned up when the sheet is drawn on the sheet guide surface of a delivery in such a way as laid on an air cushion. - 特許庁

上貯蔵室14の奥面には吹込ダクト35が、また左右の側面には戻しダクト36が設けられる。例文帳に追加

A supply duct 35 is mounted on the rear face of the upper storage compartment 14, and return ducts 36 are mounted on the left and right side faces. - 特許庁

例文

このような状況において、押しボタン8は左手で操作することになるが、まず、左手を下皿6の上縁6bの適当な位置に乗せた状態を作る。例文帳に追加

First, the player puts the left hand on an appropriate position in the upper edge 6b of a lower tray 6. - 特許庁

例文

これより、1970年頃の米国は、貿易収支が赤字に転じてはいるが、まだ経済構造はほぼ「完成形」を維持していたことが分かる。例文帳に追加

This shows although the U.S. trade balance turned into deficit around 1970, the country still maintained nearly a “completed form. - 経済産業省

また、ウォルマートでは、カトリーナ台風がまだ大西洋上で熱帯低気圧だった時から、商品供給ルートの代替案の検討を始めている27。例文帳に追加

Even before the tropical cyclone in the Atlantic Ocean had grown into Hurricane Katrina, Wal-Mart was already considering alternative supply routes. - 経済産業省

さらに、昨年の第3回東アジア首脳会議では、初めて「気候変動、エネルギー及び環境に関するシンガポール宣言」がまとめられた。例文帳に追加

Furthermore, at the 3rd East Asia Summit held last year, the countries jointly drafted the Singapore Declaration on Climate Change, Energy and the Environment for the first time. - 経済産業省

ついていないことに、教師がききつけたのは、2人の庭師がまさにその花壇の空いている所に花を植えにきた音でした。例文帳に追加

Unfortunately, what the governess had heard was two gardeners coming to plant new flowers in that very bed.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

自分が草の上に横たわっていて、何千匹ものネズミがまわりを囲んでびくびくとこちらを見ているのを見て、ドロシーはとてもびっくりしました。例文帳に追加

She was greatly astonished to find herself lying upon the grass, with thousands of mice standing around and looking at her timidly.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そしてその門がまえからは、暗闇で玄関の上の窓からもれる光しかなかったが、とても裕福で立派な家である雰囲気がうかがえた。例文帳に追加

and at the door of this, which wore a great air of wealth and comfort, though it was now plunged in darkness except for the fan-light,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

頭脳の命ずるがままに、フックは甲板の上を腹ばいで膝をつかってできる限り音から遠ざかろうとしました。例文帳に追加

and under its guidance he crawled on the knees along the deck as far from the sound as he could go.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ペトロがまだこれらの言葉を語っている間に,み言葉を聞いたすべての人たちの上に聖霊が下った。例文帳に追加

While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.  - 電網聖書『使徒行伝 10:44』

だが、固いガラスは大理石の上に滴り、水たまりは砂漠の砂の上に這い、そこにラクダたちは足を踏み入れ、水たまりは大理石の上に沈み、イグサがまわりに茂り、水草が中を泳ぐ。例文帳に追加

But the hard glass drips on to the marble; the pools hover above the desert sand; the camels lurch through them; the pools settle on the marble; rushes edge them; weeds clog them;  - Virginia Woolf『青と緑』

背の高い人が上から見下ろせば、棚越しに、私が何をしているかが丸見えの構造です。例文帳に追加

It's set-up so that if a tall person were to look down from above, they could completely see what I was doing through the shelves.  - Weblio Email例文集

回帰線という,夏至と冬至の日に太陽が真上を通過する,地球上の緯線例文帳に追加

the latitude line on the earth's surface that marks the tropic of Capricorn  - EDR日英対訳辞書

回帰圏という,夏至と冬至の日に太陽が真上を通過する,地球上の緯線例文帳に追加

the latitude line on the earth's surface that marks the tropic of Cancer tropics  - EDR日英対訳辞書

鰐口-京都府指定文化財、室町時代の応永17年(1410年)に若洲(若狭)上釜屋の作。例文帳に追加

Waniguchi (a medal-shape steel drum): a cultural property designated by Kyoto Prefecture, was produced by Kamikamaya of Jakushu (Wakasa) Province in the Muromachi period (1410).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阪急電鉄東向日駅から阪急バス南春日町行き終点下車徒歩10分例文帳に追加

It's a ten-minute walk from the bus terminal of Hankyu Bus bound for Minami Kasuga-cho, from Higashimuko Station of Hankyu Railway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サイズは幅35cm、高さ20cmで、黒、紺、茶の布が3枚(上・下・円周)縫い合わせて作成される。例文帳に追加

The width is 35cm and the height is 20cm, it is made of three cuts of cloth with color of black, dark blue and brown (for upper, bottom and surrounding) seamed together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代以降江戸の街では米を真っ白に精白して食べるようになったため、脚気が蔓延した。例文帳に追加

During the Edo period and later, people in Edo city ate polished white rice, causing many people to suffer from beriberi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸においては中村勘三郎が万治年間に四季に応じた狂言を選ぶことにしたという。例文帳に追加

During the Manji era in Edo, Kanzaburo NAKAMURA decided to choose a kyogen (farce) performance that matched the season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八木保太郎に師事し、理研映画、満州映画協会を八木とともに転々とし、記録映画を作る。例文帳に追加

He learned from Yasutaro YAGI, and moved with Yagi to Riken Film and Manchuria Film Association, where he made documentary films.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長政の母・小野殿(阿古御料人)の指を一日一本ずつ切り落とした上で殺害した。例文帳に追加

He killed Onodono (Agogoryonin), the mother of Nagamasa, after cutting off her fingers, one each day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石川内命婦が奉上した歌が「万葉集」巻20-4439に残されている。例文帳に追加

The poem written by ISHIKAWA no Uchimyobu is compiled in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), the 4439th line of the volume 20.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方円社が毎月発行した「囲棋新報」に掲載される棋譜には秀甫の評が付けられた。例文帳に追加

Shuho's reviews on the kifu (Go game record) appeared on 'Igo Shinpo' published by Hoensha every month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和29年成立)上・東・西今田町、上・下花田町、東・西淳和院町、春日町例文帳に追加

(established in 1954) Kami, Higashi and Nishi Imadacho, Kami and Shimo Hanadacho, Higashi and Nishi Junnaincho and Kasuga-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和41年成立)上里男鹿町、上里勝山町、上里鳥見町、上里紅葉町例文帳に追加

(established in 1966) Kamizato Ojika-cho, Kamizato Katsuyama-cho, Kamizato Torimi-cho and Kamizato Momiji-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし唐以来、漸次南方の沿岸に海外から交易に訪れる外国の海上勢力が増した。例文帳に追加

However, during and after the Tang dynasty, the influence of foreign vessels visiting the southern costal areas for trade gradually increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、会津には新たに越後国春日山から上杉景勝が120万石で入った。例文帳に追加

Kagekatsu UESUGI of the Kasugayama, Echigo Province, received the estate of Aizu and thereby obtained 1,200,000 koku (a rice-crop yield of approximately 216,000,000 liters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

替わって代々仕える家司が政所職員として荘園経営の実務にあたるようになる。例文帳に追加

Instead, the Keishi serving for generations took charge of practical work of management of Shoen as Mandokoro personnel.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時には外側の堀を掘るために上を通っていた県道が曲げられたという逸話がある。例文帳に追加

About this project, there is an anecdote that, for the excavation of the outer moat, the course of a Prefectural road running above it was changed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おもに女性の8万人を超える人々が3000万本以上の木をケニア全域に植えてきました。例文帳に追加

Over 80,000 people, mainly women, have planted more than 30 million trees across Kenya.  - 浜島書店 Catch a Wave

謹慎する力士のうち,豊(とよ)ノ(の)島(しま)関や豪(ごう)栄(えい)道(どう)関など6人が幕(まく)内(うち)だ。例文帳に追加

Six of the suspended wrestlers, including Toyonoshima and Goeido, are in the makuuchi division.  - 浜島書店 Catch a Wave

また、セラミックス製ウエハ載置台には、高周波発生用電極が埋設されている。例文帳に追加

An electrode for generating high-frequency waves is embedded in the ceramic-made wafer placement table. - 特許庁

マイクロプレート1には多数のウエル2がマトリックス状に形成されている。例文帳に追加

A large number of wells 2 are formed in a matrix shape in the microplate 1. - 特許庁

センサ領域S上には、金属膜からなる複数の電極がマトリックス状に配置される。例文帳に追加

A plurality of electrodes comprising metallic films are arranged on the sensor area S in a matrix condition. - 特許庁

残膜層22A上に積層された遮蔽層22Bが摩耗してなくなると、残膜層22Aが露出する。例文帳に追加

When the shield layer 22B laminated on a remaining film layer 22A wears out, the remaining film layer 22A is exposed. - 特許庁

鋼部材2は、I型あるいはH形部材であり、上フランジが埋設されている。例文帳に追加

The steel member 2 is an I section member or an H section member and an upper flange is embedded. - 特許庁

ラック4は駐輪自転車が満車となったならば所定の駐輪場A、B・・に移動する。例文帳に追加

When the rack 4 is filled with the parked bicycles, the rack is transferred to a predetermined parking lot A, B, etc. - 特許庁

アクティブモニタ2がマネージャ1の要求(S4)に応答して解析結果を提供する(S5)。例文帳に追加

The active monitor 2 provides an analysis result (S5) in response to a request (S4) from the manager 1. - 特許庁

次に、この弾性ベルト材の内周面5がマスキングされ、テトラエトキシシラン溶液に浸漬される。例文帳に追加

Next, an internal circumferential face 5 of the elastic belt material is masked for being dipped in a tetraethoxysilane solution. - 特許庁

板状電極は2枚一組であり、それらの上にコイン電池30が跨るように乗る。例文帳に追加

The plate-like electrodes are used in group of two, astride which a coin battery 30 is placed. - 特許庁

糸巻き小部4a、4bの外周縁部に形成された溝32a、32bに糸が巻回される。例文帳に追加

Lines are wound in grooves 32a, 32b formed in the outer peripheral edge portions of the small bobbin portions 4a, 4b, respectively. - 特許庁

例文

縮小部10により、m本の入力用水平同期信号HDからn本が間引き処理される。例文帳に追加

A reduction part 10 thins out n pieces from m pieces of input horizontal synchronizing signals HD. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Blue & Green ”

邦題:『青と緑』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS