1016万例文収録!

「おきごろう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おきごろうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おきごろうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 594



例文

それはさておき, 仕事に取りかかろう.例文帳に追加

That aside, let's get down to work.  - 研究社 新和英中辞典

大きにご苦労でした例文帳に追加

Many thanks for your trouble!  - 斎藤和英大辞典

両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう例文帳に追加

Apart from his parents, nobody would defend the suspect. - Tatoeba例文

両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう例文帳に追加

Apart from his parents, nobody would defend the suspect.  - Tanaka Corpus

例文

screenは VT100/ANSI 互換なので、これならあまり問題は起きないだろう例文帳に追加

This won't do much harm, as screen is VT100/ANSI compatible.  - JM


例文

アルミニウム合金置きろうおよびその製造方法例文帳に追加

ALUMINUM ALLOY PREPLACED BRAZING AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁

それを老後の楽しみに取っておきます。例文帳に追加

I will take that to console me in my old age.  - Weblio Email例文集

それを老後の楽しみに取っておきます。例文帳に追加

I will take that for pleasures in my later years.  - Weblio Email例文集

なにが起きろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。例文帳に追加

Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end.  - Tanaka Corpus

例文

彼女はまだ起きていないだろうから、自由に仕事が出来る。例文帳に追加

She will not be up, so that we shall have a clear field.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

例文

事件が起きたのはあの男が出ていった直後、昨夜11時以前だろう例文帳に追加

that the occurrence was immediately after his departure, and not later than eleven o'clock last night.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

『五番町夕霧楼』(ごばんちょうゆうぎりろう)は、水上勉の代表作であり1950年におきた金閣寺放火事件と著者の実体験を基にしている。例文帳に追加

"Gobancho Yugiriro" (A House in the Quarter) is a representative work of Tsutomu MIZUKAMI, based on arson of Kinkaku-ji Temple in 1950 and the author's experience.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近頃は近江や京でも戦乱がおき、勝四郎は宮木のことを思う。例文帳に追加

Around this time, the disturbances break out in Omi and Kyo, Katsushiro remembers Miyagi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、角太郎に縁談話が持ち上がり、彼の足はおきぬから遠ざかっていった。例文帳に追加

Given an offer of marriage, Kakutaro was estranged from Okinu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

号は、可休斎、不休斎、眠翁、泉南道安老人など。例文帳に追加

His tea names were Kakyusai, Fukyusai, Mino, and Sennandoanrojin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、慶応年間には仕置役・家老となる。例文帳に追加

He worked as Shiokiyaku (a councilor of shogunate) and Karo during the Keio era after these posts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加工性に優れ、530〜560℃のろう付け温度でアルミニウム合金鋳物のろう付けが可能となるとともに、接合後のフィレットとろう付けの対象となるアルミニウム合金との電位差を小さくし、ろう付け後に接触腐食を起き難いろう材ワイヤを提供する。例文帳に追加

To provide a brazing filler metal wire which is excellent in workability and with which brazing of an aluminum alloy casting at a brazing temperature of 530 to 560°C is made possible, the potential difference between a fillet after joining and an aluminum alloy to be a target for brazing is reduced and the occurrence of a contact corrosion after brazing is substantially prevented. - 特許庁

五郎は起き上がると業盛の首を取り、兄を井戸から引き上げた。例文帳に追加

Goro got up and killed Narimori, and then pulled his older brother up from the old well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養子の青木梅三郎は杉孫七郎(皇太后宮大夫等を歴任)の息子。例文帳に追加

The adopted child Umesaburo AOKI was a son of Magoshichiro SUGI (who held various posts including kotaigo gu no daibu [Master of the Empress Dowager's Household]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、夜ごとにほうほう鳴く、やかましいふくろうが私のそばに近づかないように、見張りをしておきなさい。例文帳に追加

and some of you keep watch that the clamorous owl, that nightly boots, come not near me:  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

第五十四条 少年に対しては、労役場留置の言渡をしない。例文帳に追加

Article 54 No Juvenile shall be sentenced to detention in a workhouse for payment of fines.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

文弥姉お菊、十兵衛女房おしず後ニ傾城古今:尾上菊五郎(4代目)例文帳に追加

Bunya's older sister, Okiku, Jubei's wife, Oshizu, latterly keisei Kokin : Kikugoro ONOE  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1847年(弘化4年)、広島県尾道の力士初汐久五郎の弟子となる。例文帳に追加

In 1847, he became a pupil of a wrestler Kyugoro HATSUSHIO of Onomichi, Hiroshima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平英明、本間五郎は、家相の流派を、大きく3つに分けている。例文帳に追加

Hideaki MATSUDAIRA and Goro HONMA divided the school of Kaso roughly into three.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東の小高い丘の傾斜面で、10尋(ひろ:手をひろげた大きさ)南の黒いごつごつした岩に面したところで見つかるだろう例文帳に追加

ten fathoms south of the black crag with the face on it.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これは、素の芸であることを前提とする落語の大きな特徴であるといえるだろう例文帳に追加

The fact that the art itself, rather than the costume or scenery, is central to the performance is the overriding characteristic of rakugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山号は長興山、開基は比企大学三郎能本(よしもと)、開山は日朗。例文帳に追加

The sango is Chokozan, the Kaiki is Hiki Daigaku Saburo Yoshimoto, and the kaisan is Nichiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、圧縮力を解放すると、フレーム30は元の大きさに戻ろうとする。例文帳に追加

After that, when the compression force is released, the frame 30 intends to return to the original size. - 特許庁

ときどき水がゆらいで、ハンズがまるで起き上がろうとでもしているように少し動いたようにみえた。例文帳に追加

Sometimes, by the quivering of the water, he appeared to move a little, as if he were trying to rise.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ヘッダタンクにろう付け接合されたヘッダタンク内蔵型の熱交換器において、ろう付け時にチューブが大きく撓んでしまうことを抑制する。例文帳に追加

To provide an in-tank heat exchanger soldered to a header tank capable of preventing a tube from being bent in soldering. - 特許庁

アルミニウム製の複数の部材を組み付けて、この組み付け体を炉中で加熱処理して一体にろう付けしてなる熱交換器において、前記ろう付けは、前記複数の部材の接合部に置きろうを配置して行うとともに、前記置きろうは、前記接合部に応じて曲げ成形した。例文帳に追加

In a heat exchanger comprising mounting several members made of aluminum thereon and heating the mounted body is a furnace to form a united body with blazing, the brazing performed with brazing-fillers preplaced at junctions of the several members, which are formed according to the shape of the junctions. - 特許庁

置きろうを使用する接合部分の温度変化を正確に把握して高品質なろう付けを可能とするろう付け方法及びろう付け装置を提供する。例文帳に追加

To provide a brazing method and brazing device which make high- quality brazing possible by exactly recognizing a temperature change in a joining part using a preplaced brazing material. - 特許庁

ろう付け後の耐食性向上の目的で亜鉛系フラックスを有機バインダと共に配合したアルミニウムろう付け用組成物において、ろう付け性を良好に確保し、比重の大きい亜鉛系フラックスの沈降を防止する。例文帳に追加

To secure good brazing performance and prevent the sedimentation of zinc-based flux of which specific gravity is large, in an aqueous composition for brazing aluminum into which zinc-based flux is added together with organic binder for the purpose of enhancing corrosion resistance after brazing. - 特許庁

ご飯を終えて、黄色いれんがの道に戻ろうとしたとき、近くで大きなうめき声がしたので、ドロシーはとびあがりました。例文帳に追加

When she had finished her meal, and was about to go back to the road of yellow brick, she was startled to hear a deep groan near by.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

翌元弘3年/正慶2年(1333年)後醍醐天皇は隠岐島を脱出して船上山に篭城した。例文帳に追加

In the following year, Emperor Go-Daigo escaped from Oki Islands, and raised an army at Mt. Senjosan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5’−デオキシフルオロウリジン化合物又はその塩及びそれらを含有する抗腫瘍剤例文帳に追加

5'-DEOXYFLUOROURIDINE COMPOUND OR ITS SALT AND ANTITUMOR AGENT CONTAINING THE SAME - 特許庁

形態素処理のある形式を見つけるのがよいだろう。語(語形)を語幹プラス構造と情報によって、次のような形式で置き換える。例文帳に追加

It would be better to find some form of morphological processing: replace words (word forms) by stems plus structure and information, in the form of:  - コンピューター用語辞典

金剛峯寺でとまろうと思ったけれど寺の掟によりかなわず、霊廟の前の灯籠堂で、念仏を唱えて夜を明かすことに決めた。例文帳に追加

They had wanted to stay at Kongobu-ji Temple, but they are refused because of the temple's rule, so they decide to spend the night chanting the Buddhist invocation at the veranda of the Lantern Hall before the mausoleum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういう意味では、今回の取組みというものも、大きな我が国の現状認識に立った上でのご判断であろうかと思っております。例文帳に追加

In this sense, I presume that this decision was based on the recognition of the current situation of Japan as seen from a broad perspective.  - 金融庁

このゆりかごによって,そのような親たちが赤ちゃんをどこかに置き去りにして死なせてしまうのを防ぐことができるだろう例文帳に追加

The cradle may prevent such parents from abandoning their babies somewhere to die.  - 浜島書店 Catch a Wave

そして、接合ろう材35のイオン化傾向は、積層板31,32,33のイオン化傾向よりも大きい。例文帳に追加

Then, the ionization tendency of the bonding brazing filler metal 35 is higher than the ionization tendency of the laminate plates 31, 32 and 33. - 特許庁

<sup/>^235Uと他のウラン同位体のフルオロウラネートアニオンあるいはオキソフルオロウラネートアニオンとイオン液体性カチオンから構成されるイオン液体を含む電解液を用いて電気分解を行い、^235Uのフルオロウラネートアニオンあるいはオキソフルオロウラネートアニオンを濃縮することを特徴とする、^235Uに富むフルオロウラネートアニオンあるいはオキソフルオロウラネートアニオンの製造方法。例文帳に追加

The method for producing ^235U-rich fluorouranate anions or oxofluorouranate anions is characterized in that electrolysis is performed using an electrolytic solution containing an ionic liquid comprising fluorouranate anions or oxofluorouranate anions of ^235U and other uranium isotopes and ionic liquid cations to thereby enrich fluorouranate anions or oxofluorouranate anions of ^235U. - 特許庁

その結果、融けたろう材がクリアランスの小さな部分に寄ってクリアランスの大きな部分がろう付けされないボイドとなったとしても各区切られた接合面内の小さな部分で収まるため、全体が略均一なろう付け状態となり、ろう付面積が確保される。例文帳に追加

Even if molten brazing material is shifted to a part of small clearance and a part of large clearance is not brazed to generate a void, it is confined within a small part of each section and a uniformly brazed state is obtained as a whole, thus ensuring a brazed area. - 特許庁

老女房の弁は大君の死後尼になっていたが、このまま宇治に留まる決心をしていた。例文帳に追加

Ben the Old Court Lady who had become a priestess after Okimi's demise decided to remain in Uji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事件の背景には、鵜野讃良皇后の意向があったとする見方が有力である(直木孝次郎)。例文帳に追加

The opinion that Empress Uno no Sarara pulled the wire is dominant (Kojiro NAOKI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

依頼を受けた隠岐次郎左衛門広有は鏑矢で見事、怪鳥を射止めた。例文帳に追加

Oki no Jirozaemon Hiroari who was asked to exterminate the bird successfully hit the ominous bird with a whistling arrow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事件は信に大きな精神的打撃を与え、以後門を閉じて篭居していた。例文帳に追加

This incident gave Makoto a tremendous mental distress, and thereafter, he locked up his gate and confined himself to his mansion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この宿割りは、直後の浪士組分裂時に大きな影響を及ぼす事となる。例文帳に追加

This accommodation assignment had a significant impact on the split of the Roshigumi immediately thereafter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1880年、帰国後、専修学校(現在の専修大学)の設立に大きく貢献、大功労者。例文帳に追加

In 1880, after returning to Japan, he played a huge role in the foundation of Senshu School (Senshu University), as a person of great merit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

仮想カメラから見て奥側にある陽炎ポリゴンほどテクスチャ座標のずらし量を大きくする。例文帳に追加

The heat-haze polygon, which is located in a deeper side from viewpoint by a virtual camera, is deviated by a larger quantity. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS