1016万例文収録!

「からたいやま」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > からたいやまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

からたいやまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11501



例文

タグ付き医薬品包装体及び医薬品誤投与防止方法例文帳に追加

DRUG PACKAGE WITH TAG AND METHOD FOR PREVENTING ERRONEOUS ADMINISTRATION OF DRUG - 特許庁

麻酔薬の注射から脊椎の硬膜上腔に生じる局所麻酔法例文帳に追加

regional anesthesia resulting from injection of an anesthetic into the epidural space of the spinal cord  - 日本語WordNet

相手の立場になり、相手を思いやることができれば社会からいじめはなくなると私は思います。例文帳に追加

I think that bullying would disappear from society if people were considerate of where other people were coming from.  - Weblio Email例文集

(あんなことをして)どうして平気で生きていられるのかわからない; まったくひどいやつだ.例文帳に追加

I don't see how he can live with himself.  - 研究社 新英和中辞典

例文

「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。例文帳に追加

He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." - Tatoeba例文


例文

「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。例文帳に追加

He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses."  - Tanaka Corpus

研磨装置が、研磨ベルト手段10とタイヤ受部材20とタイヤ保持手段30とからなる。例文帳に追加

This polishing apparatus is composed of a polishing belt means 10, a tire receiving member 20 and a tire holding means 30. - 特許庁

薬用として珍重される貴重な玉が、毒があっていやがられるひきがえるの頭からとれるようにね。例文帳に追加

like the jewel, precious for medicine, which is taken from the head of the venomous and despised toad."  - Mary Lamb『お気に召すまま』

いや、あまりに患者のことを心配されているから、あなたも患者になるご予定がおありかと思ってね。」例文帳に追加

'I thought you were very concerned about the patients, wondered if you might be one yourself.'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文

親戚から、沢山の野菜やお米をもらって帰りました。例文帳に追加

I returned with a lot of vegetables and rice that I got from my relatives.  - Weblio Email例文集

例文

担当者とこれからの契約手順のについて打ち合わせをしました。例文帳に追加

I had a meeting with the person in charge about the contract procedures.  - Weblio Email例文集

機密保持契約書の取り交わしがすんでからお伝えしたいと存じます。メールで書く場合 例文帳に追加

I will tell you about it after completing the exchange of the non disclosure agreement.  - Weblio Email例文集

今年からは、フィットネスセンターのNice-n-Fitチェーンと契約を結びました。例文帳に追加

Starting this year, we signed a contract with the Nice-n-Fit chain of fitness centers. - Weblio英語基本例文集

仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。例文帳に追加

After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players. - Tatoeba例文

仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。例文帳に追加

After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players ...  - Tanaka Corpus

また中世や近世から能楽師の家に伝わる装束も多い。例文帳に追加

Moreover, from the Middle Ages and during the early modern age, a lot of costumes spread among the families of Noh actors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、前記ゴム組成物からなる補強ゴム層を有するランフラットタイヤ例文帳に追加

And the run-flat tire has a reinforcing rubber layer comprising the rubber composition. - 特許庁

顆粒および錠剤の形態からなる食品または医薬品の製造法例文帳に追加

PRODUCTION OF FOOD OR MEDICINE COMPRISING GRANULAR FORM AND TABLET FORM - 特許庁

また、前記ゴム組成物からなる補強ゴム層を有するランフラットタイヤ例文帳に追加

The runflat tire has a reinforcement rubber layer consisting of the rubber composition. - 特許庁

サプライヤからの現場固有のエネルギー使用または排出に関するデータ例文帳に追加

Site-specific energy use or emissions data from suppliers  - 経済産業省

ただし一つだけ困ったことに、どこから手をつけていいやら、さっぱり見当もつかなかったのです。例文帳に追加

the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

宝ヶ池駅-三宅八幡駅-八瀬比叡山口駅例文帳に追加

Takaragaike Station - Miyakehachiman Station - Yase-Hieizanguchi Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イヤモンド様炭素膜積層体及びその製造方法例文帳に追加

DIAMOND-STRUCTURE CARBON FILM LAYERED BODY AND MANUFACTURING METHOD THEREFOR - 特許庁

イヤ幅方向において、前記タイヤ赤道面から前記巻き始め端までの距離をL1とし、該タイヤ赤道面から前記巻き終わり端までの距離をL2とし、該タイヤ赤道面からイヤ装着外側端までの距離をWとすると、L1/W≧0.8、かつL2/W≧0.8である。例文帳に追加

Where the distance between the tire equatorial plane and the winding start end is L1, the distance between the tire equatorial plane and the winding terminal end is L2, and the distance between the tire equatorial plane and the outer end of the mounted tire is W in the tire lateral direction, L1/W≥0.8 and L2/W≥0.8. - 特許庁

あなた方の間の争いや闘いはどこから来るのですか。あなた方の肢体の中で戦う,快楽に対する欲情から来るのではありませんか。例文帳に追加

Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 4:1』

ほかならぬあなたのご依頼ですから精一杯やってみましょう.例文帳に追加

Since the request comes from you (and none other), I will try my best.  - 研究社 新和英中辞典

読者の方から意訳と直訳について質問されました。例文帳に追加

I have been asked by a reader about free and direct translations. - Tatoeba例文

(他からの害や攻撃に対し)最後まで警固することができる例文帳に追加

to be able to always protect oneself from harm or attack from others  - EDR日英対訳辞書

読者の方から意訳と直訳について質問されました。例文帳に追加

I have been asked, by a reader. about direct, and liberal, translations.  - Tanaka Corpus

config のレイヤー、あるいは見つからなかった場合に空の文字列を返します。例文帳に追加

string- the config layer, or an empty string if not found  - PEAR

内野席の総数は1万9500席から1万6000席に減少した。例文帳に追加

The total number of infield seats was reduced from 19,500 to 16,000.  - 浜島書店 Catch a Wave

ドープされた2ホウ化マグネシウム粉末からなるワイヤを提供する。例文帳に追加

To provide wires made of doped magnesium diboride powders. - 特許庁

こういう感じの決意やなにやをいつもやっていましたからな。例文帳に追加

He always had some resolves like this or something.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「陛下が将来厄介なことが起こる心配をまったくしないですむからです。例文帳に追加

"Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

利用できる機能としては、新しい商品の追加から取引の管理、支払いや発送などがあります。例文帳に追加

The features range from adding new items to managing the transaction, payment and shipping.  - PEAR

プーリからイヤが外れてしまうのを防止することが可能なワイヤ駆動型のロボットを提供する。例文帳に追加

To provide a wire-drive type robot, preventing a wire from dislocating from a pulley. - 特許庁

回路レイヤーはタイヤに埋め込まれた第2の薄膜フィルムとして構成され、センサレイヤから提供された信号を処理する。例文帳に追加

The circuit layer is configured as a second thin film buried in the tire, and processes a signal provided from the sensor layer. - 特許庁

彼にとって,ほかの生徒たちの前でしかられるのはとてもいやな気分だった例文帳に追加

It felt terrible for him to be scolded in front of the other students. - Eゲイト英和辞典

ある日、信徒から最近煙草を吸わない事を問われて、「いや、今、休んでいる」と答えた。例文帳に追加

One day, when asked by a follower if he had stop smoking, he responded, "I just suspended it."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、高木神の命令で八咫烏が遣わされ、その案内で熊野から大和の宇陀に至った。例文帳に追加

By the order of Takagi no kami, yatagarasu (Japanese mythological big crow) was sent as a guide to lead from Kumano to Uda in Yamato Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

車を使うことができなかった.タイヤが切られていたから例文帳に追加

I was not able to use my car. The tires were slashed. - Eゲイト英和辞典

また、鞍馬駅方面から宝ヶ池駅で乗り換えて八瀬比叡山口駅方面に乗り換えた場合や、その反対の場合も区数が1つ増える。例文帳に追加

An additional section is counted when boarding the train at Kurama Station to change at Takaragaike Station for Yase-Hieizanguchi Station, or in the opposite case.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は例の事件以来やかましい人達から破門されている例文帳に追加

Since his last scandal, he has lost caste with precise people.  - 斎藤和英大辞典

(精算取引で)売買契約から商品の受渡しまでの期間が最も長いもの例文帳に追加

in the market, future delivery  - EDR日英対訳辞書

増解結駅が松井山手駅から京田辺駅に変更となる。例文帳に追加

The station, where the train car sets are connected or disconnected, was changed from Matsuiyamate station to Kyotanabe station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いつも旬の食材や特産品から新しいレシピのアイデアを得ています。例文帳に追加

Foods in season and local products always give me ideas for new recipes.  - 浜島書店 Catch a Wave

上記培養液に含まれる代謝産物から医薬品を調製する。例文帳に追加

The pharmaceutical preparation is produced from the metabolic product in the obtained culture liquid. - 特許庁

彼はタイヤの甲高い音とともに飛び出し、後方の他の車から離れた例文帳に追加

he took off with a squeal of tires and left the other cars far behind  - 日本語WordNet

なかなかてこ棒の扱いが上手い輩が、いるみたいですな。例文帳に追加

Some of you pretty handy with a handspike-end.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

2次巻線は、一端からセンタータップまでのワイヤ132と、他端からセンタータップまでのワイヤ133とを含み、132,133ワイヤは互いに沿った状態で巻芯部111に巻回されている。例文帳に追加

The secondary winding includes a wire 132, extending from one end to a center tap and a wire 133 extending from the other end to the center tap, and the wires 132, 133 are wound around the core unit 111 so as to extend along each other. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS