1016万例文収録!

「しょうれいほうこく」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しょうれいほうこくの意味・解説 > しょうれいほうこくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しょうれいほうこくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2841



例文

症例報告書の読取りシステム及び症例報告書の読取り方法例文帳に追加

SYSTEM AND METHOD FOR READING CASE REPORT - 特許庁

症例情報は、臨床研究の症例調査登録票および症例報告書(CRF)を含む。例文帳に追加

Case information includes a case report (a CRF) and a case investigation registration card of clinical research. - 特許庁

省令の規定に基づく事象報告基準例文帳に追加

Incident reporting criteria defined by the Ministerial Ordinance - 経済産業省

この省令は発明特許意匠商標公報に公告する。例文帳に追加

Such decree shall be published in the Bulletin of Patents for Inventions, Designs, and Trademarks - 特許庁

例文

二 国債、地方債又は主務省令で定める有価証券の取得例文帳に追加

(ii) Acquisition of national government bonds, local government bonds, or securities specified by an ordinance of the competent ministry  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

省令に規定する事象報告基準は、附属書に示す。例文帳に追加

The event reporting criteria defined by the Ministerial Order are shown in the Annex. - 経済産業省

課税の特例の対象となる外国法人等の範囲例文帳に追加

Scope of Foreign Corporations, etc. Eligible for the Special Provisions for Taxation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

褒章条例(明治14年太政官布告第63号)例文帳に追加

Ordinance on Medals of Honor (Dajokan Fukoku No. 63 of 1881)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 1949 年英国意匠(保護)法,サバ英国意匠(保護)令,及びサラワク意匠(英国)保護令(以下一括して「廃止法」という。)は,ここに廃止する。例文帳に追加

(1) The United Kingdom Designs (Protection) Act 1949, the United KingdomDesigns (Protection) Ordinance of Sabah, and the Designs (United Kingdom)Ordinance of Sarawak (hereinafter collectively referred to as the “repealed laws”) are repealed. - 特許庁

例文

方法は、消費者が広告ディスプレイを見ている時間量を求める。例文帳に追加

The method is for obtaining an amount of time when the consumers view the advertising display. - 特許庁

例文

特例対象株券等の大量保有者による報告の特例例文帳に追加

Special Provisions for Report by Large Volume Holder of Share Certificates, etc. Subject to Special Provisions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

各種の症例報告書から任意のデータを選択的に読みとって、必要データの集積を行う症例報告書の読取りシステム及び症例報告書の読取り方法を提供する。例文帳に追加

To provide a system and a method for reading case reports, in which necessary data are integrated by selectively reading arbitrary data from various case reports. - 特許庁

広告を選択する方法及び消費者が広告ディスプレイを見ている時間量を求めるシステム例文帳に追加

METHOD FOR SELECTING ADVERTISEMENT AND SYSTEM FOR OBTAINING AMOUNT OF TIME WHEN CONSUMER VIEWS ADVERTISING DISPLAY - 特許庁

外国の発明及び工業意匠に係る外国との関係に関する法令集命令第107/1972号例文帳に追加

Decree No. 107/1972 Coll. on relations with foreign countries in matters concerning foreign inventions and industrial designs;  - 特許庁

同じような治療を受けた患者を含む症例報告のグループや系列。例文帳に追加

a group or series of case reports involving patients who were given similar treatment.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

医師、州当局は末期エイズ症例を報告する義務がある。例文帳に追加

Doctors and states are required to report cases of full-blown AIDS. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

外国等の不出頭の場合の民事訴訟法の特例等例文帳に追加

Special Provisions of the Code of Civil Procedure in Cases of Nonappearance of a Foreign State, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第九十五条の三の国土交通省令で定める航空機例文帳に追加

Aircraft Defined by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in Article 95-3 of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国法共同事業に係る事務所の名称の特例例文帳に追加

Special provisions for the title of the office pertaining to a foreign law joint enterprise  - 日本法令外国語訳データベースシステム

Ⅹ-1-1 外国証券業者に関する法令の基本的考え方例文帳に追加

X-1-1 Basic Concept on Laws and Regulations Regarding Foreign Securities Companies  - 金融庁

1953年商標法に基づく,条約国に関する枢密院令例文帳に追加

Orders in Council relating to convention countries under Trademarks Act 1953 - 特許庁

二 外国法人 当該外国法人の法人の登記事項証明書、国税又は地方税の領収証書、納税証明書その他の財務省令で定める書類例文帳に追加

(ii) Foreign corporation: The foreign corporation's certificate of registered matters of the corporation, receipt for national tax or local tax, certificate of tax payment or any other document specified by an Ordinance of the Ministry of Finance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1881年(明治14年)12月褒章条例(明治14年太政官布告第63号)の公布により紅綬褒章、緑綬褒章、藍綬褒章が制定され褒章の授与が始まる。例文帳に追加

In the Ordinance of Medals (Dajokan fukoku No. 63) issued in December 1881, the Medal with Red Ribbon, the Medal with Green Ribbon and the Medal with Blue Ribbon were established, and the conferment of medals was started.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本法令の施行と同時に,商標出願の詳細手続に関する布告No. III-OTH-1970を廃止する。例文帳に追加

Simultaneously with the entry into force of this Decree the Announcement No. III-OTH-1970 on the Detailed Formalities of Trademark Applications shall be repealed.  - 特許庁

時刻を示す時刻情報と上記時刻情報の証明情報であり時刻の経過に伴って変化する経時変化情報の一例である気象情報より合成情報を生成し出力する。例文帳に追加

Information is composed of the time information which presents the time and weather information which is proof information for the mentioned time information and an example of temporal variation information changing as the time passes and the composite information is outputted. - 特許庁

礼儀正しいときほどもっとも残酷なときで、それこそたぶんフックが本物の礼儀作法を身につけているということの証明になるのでしょう例文帳に追加

He was never more sinister than when he was most polite, which is probably the truest test of breeding;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

症例情報の登録が行われていないと判定された場合に、モニタには、症例情報の登録を促す警告表示が行われる。例文帳に追加

When it is decided that no case information has been registered, a warning indication to urge the case information registration is displayed on a monitor. - 特許庁

審査会が実施する報告徴収及び検査の対象先及び法令上の根拠は以下のとおりである。例文帳に追加

The authority to implement information requirements and inspection is granted to the CPAAOB,  - 金融庁

審査会が実施する報告徴収及び検査の対象先及び法令上の根拠は以下のとおりである例文帳に追加

The authority to implement information requirements and inspection is granted to the CPAAOB,  - 金融庁

バックライト式液晶パネルディスプレイ用黒色シート及びその製造方法例文帳に追加

BLACK SHEET FOR BACK LIGHT TYPE LIQUID CRYSTAL PANEL DISPLAY AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁

人間の知性の本性上、それ以外の方法で賢くなりようがないのです。例文帳に追加

nor is it in the nature of human intellect to become wise in any other manner.  - John Stuart Mill『自由について』

金商法第 51 条又は金商法第 51 条の2の規定に基づく業務改善命 令の履行状況の報告義務の解除例文帳に追加

Removal of the Requirement for the Submission of Reports on Compliance with Business Improvement Orders under Articles 51 and 51-2 of the FIEA.  - 金融庁

Ⅱ-5-5 金商法第51条又は金商法第51条の2の規定に基づく業務改善命令の履行状況の報告義務の解除例文帳に追加

II-5-5 Removal of the Requirement for the Submission of Reports on Compliance with Business Improvement Orders under Articles 51 and 51-2 of the FIEA  - 金融庁

原子炉等規制法の規定に基づく事象報告の基準は、同法を受けた省令に規定されている。例文帳に追加

Event reporting criteria in accordance with the provision of the Reactor Regulation Act are provided for in the Ministerial Order issued under the Reactor Regulation Act. - 経済産業省

一 外国為替公認銀行及び両替商の報告に関する政令(昭和二十四年政令第三百七十七号)例文帳に追加

i) Cabinet Order concerning Report by a Certified Foreign Exchange Bank or a Money Exchanger (Cabinet Order No. 377 of 1949  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ.国際業務に関する報告書(金融商品取引業等に関する内閣府令(以下「金商業等府令」という。)第173条第2号)例文帳に追加

Reports regarding international businesses (Article 173 (2) of the Cabinet Office Ordinance regarding Financial Instruments Business, etc. (hereinafter referred to as the “FIB Cabinet Office Ordinance”)  - 金融庁

条例第25条(d)に基づき公報に告示した意匠登録の公告は,次の事項を含むものとする。例文帳に追加

The advertisement of the registration of a design published in the official journal under section 25(d) of the Ordinance shall contain--  - 特許庁

国立感染症研究所によると,8月10日から16日の間に,全国の医療機関約4600か所でインフルエンザ感染の症例が7750件報告された。例文帳に追加

According to the National Institute of Infectious Diseases, between Aug. 10 and 16, 7,750 cases of influenza infections were reported at about 4,600 medical institutions nationwide.  - 浜島書店 Catch a Wave

本政令は、全国の商標管理を統一し、ラオス人民民主共和国(以下、ラオスという)における外国投資を激励・促進し、国内・国外貿易を刺激し、商品品質を保証し、消費者を保護し、同時に商品詐欺及び不法商業活動を防止することを目的とする。例文帳に追加

This Decree is promulgated to unify trademark administration throughout the country, to encourage and promote foreign investment in the Lao People’s Democratic Republic (hereinafter referred to as " Lao PDR "), to stimulate internal and external commerce, to ensure the quality of production goods, to protect consumers, and to suppress the fraudulence of goods and illegal commercial practice. - 特許庁

3 国内登録認証機関は、主務省令で定めるところにより、認証をした製造業者等又は加工業者の氏名又は名称、住所その他の主務省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) A Domestic Accredited Certification Body shall report to the competent minister the names, addresses and other data required by the Ordinance of the competent ministry of the manufacturers, etc. or processors that it has granted the Certification, pursuant to the provisions of the Ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、この取得した推奨商品情報を、顧客全般を対象とした広告としてディスプレイ4に表示出力する。例文帳に追加

Then, the device displays and outputs the obtained recommended commodity information on a display 4 as advertisement which make the whole of customers presenting in the shop a target. - 特許庁

イ 外国の法令に準拠して当該国において銀行業、証券業又は保険業を営む外国法人例文帳に追加

(a) A foreign corporation engaged in the banking business, securities business or insurance business in a foreign state in accordance with the laws and regulations of the said state  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. 1929年7月26日付国王令法により承認され,1930年4月30日付国王命令により承認された改正法及び1931年9月16日付で法律として批准された産業財産法において,例文帳に追加

1. In the Industrial Property Code, approved by the Royal Decree-Law of July 26, 1929, revised text approved by the Royal Order of April 30, 1930, and ratified as Law on September 16, 1931: - 特許庁

しかし、持法らは病と称して命令を聞かず、8月になって黒田荘に出向くが、再び逐電済みと報告した。例文帳に追加

However, Jiho and the others did not follow this order (on the pretext they were ill), but they eventually (August) visited the Kuroda estate and reported back that the villains had evaded capture yet again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この例では、通常運転時とは異なる警告方法として、かご3内の照明を消灯させた後フリッカー動作させる。例文帳に追加

In this case, as an alarming method different from the normal operation, lighting inside the car 3 is turned off, and thereafter, lighting is flickered. - 特許庁

三十四 電子公告 公告方法のうち、電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であって法務省令で定めるものをとる方法をいう。例文帳に追加

(xxxiv) "Electronic Public Notice" means a Method of Public Notice prescribed by the applicable ordinance of the Ministry of Justice which, through use of an electronic method (hereinafter referring to the method prescribed by the applicable ordinance of the Ministry of Justice which uses information communication technology including, but not limited to, the method which uses electronic data processing system), enables the general public to access such public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 この政令施行の際現に効力を有する改正前の外国為替銀行及び両替商の報告に関する政令、輸出貿易管理令、輸入貿易管理令、外国為替管理令又は日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約第三条に基く行政協定の実施に伴う外国為替管理令等の臨時特例に関する政令に基く外国為替管理委員会規則若しくは総理府令、大蔵省令、通商産業省令又は総理府令、通商産業省令は、この政令施行後は、改正後の外国為替銀行及び両替商の報告に関する政令、輸出貿易管理令、輸入貿易管理令、外国為替管理令又は日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約第三条に基く行政協定の実施に伴う外国為替管理令等の臨時特例に関する政令に基く相当の主務省令若しくは大蔵省令若しくは通商産業省令又は大蔵省令、通商産業省令としての効力を有するものとする。例文帳に追加

(4) The Order Concerning Reports of Foreign Exchange Banks and Money Exchangers, the Export Trade Control Order, the Import Trade Control Order, the Foreign Exchange Control Order, or the Foreign Exchange Control Commission Rules, Ordinance of the Prime Minister's Office, Ordinance of the Ministry of Finance or Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry based on the Cabinet Order Concerning Temporary Special Provisions of the Foreign Exchange Control Order, etc., upon Implementation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between Japan and the United States of America, or an Ordinance of the Prime Minister's Office or Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, all of which are effective at the time of enforcement of this Cabinet Order and have not yet been revised, shall be effective, after the enforcement of this Cabinet Order, as the Order Concerning Reports of Foreign Exchange Banks and Money Exchangers, the Export Trade Control Order, the Import Trade Control Order, the Foreign Exchange Control Order, or the relevant ordinance of the competent ministry, Ordinance of the Ministry of Finance or Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry based on the Cabinet Order Concerning Temporary Special Provisions of the Foreign Exchange Control Order, etc. upon Implementation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between Japan and the United States of America, or an Ordinance of the Ministry of Finance or Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, all of which have been revised.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 この政令施行の際現に効力を有する改正前の外国為替銀行及び両替商の報告に関する政令、輸出貿易管理令、輸入貿易管理令、外国為替管理令又は日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約第三条に基く行政協定の実施に伴う外国為替管理令等の臨時特例に関する政令に基く外国為替管理委員会規則若しくは総理府令、大蔵省令、通商産業省令又は総理府令、通商産業省令は、この政令施行後は、改正後の外国為替銀行及び両替商の報告に関する政令、輸出貿易管理令、輸入貿易監理令、外国為替管理令又は日本国とアメリカ合衆国との間の安全保障条約第三条に基く行政協定の実施に伴う外国為替管理令等の臨時特例に関する政令に基く相当の主務省令若しくは大蔵省令若しくは通商産業省令又は大蔵省令、通商産業省令としての効力を有するものとする。例文帳に追加

(4) The Order Concerning Reports of Foreign Exchange Banks and Money Exchangers, the Export Trade Control Order, the Import Trade Control Order, the Foreign Exchange Control Order, or the Foreign Exchange Control Commission Rules, Ordinance of the Prime Minister's Office, Ordinance of the Ministry of Finance or Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry based on the Cabinet Order Concerning Temporary Special Provisions of the Foreign Exchange Control Order, etc., upon Implementation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between Japan and the United States of America, or an Ordinance of the Prime Minister's Office or Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, all of which are effective at the time of enforcement of this Cabinet Order and have not yet been revised, shall be effective, after the enforcement of this Cabinet Order, as the Order Concerning Reports of Foreign Exchange Banks and Money Exchangers, the Export Trade Control Order, the Import Trade Control Order, the Foreign Exchange Control Order, or the relevant ordinance of the competent ministry, Ordinance of the Ministry of Finance or Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry based on the Cabinet Order Concerning Temporary Special Provisions of the Foreign Exchange Control Order, etc. upon Implementation of the Administrative Agreement under Article III of the Security Treaty between Japan and the United States of America, or an Ordinance of the Ministry of Finance or Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry, all of which have been revised.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 法第四十二条の二第七項に規定する政令で定める書類は、外国法人の法人の登記事項証明書、国税又は地方税の領収証書、納税証明書その他の財務省令で定める書類のいずれかの書類とする。例文帳に追加

(9) The documents specified by a Cabinet Order prescribed in Article 42-2(7) of the Act shall be any of the foreign corporation's certificate of registered matters of the corporation, receipt for national tax or local tax, certificate of tax payment or any other document specified by an Ordinance of the Ministry of Finance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

相国寺創建600年記念事業の一環として1984年に相国寺霊宝殿の傍に建てられた。例文帳に追加

The Jotenkaku Museum was built at the side of Reiho-den Hall of Shokoku-ji Temple in 1984 as part of the project commemorating the 600th anniversary of the founding of Shokoku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS