1016万例文収録!

「しょうれいほうこく」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しょうれいほうこくの意味・解説 > しょうれいほうこくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しょうれいほうこくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2841



例文

2 法第九百五十五条第一項の電子公告調査に関し法務省令で定めるものは、次に掲げるものとする。例文帳に追加

(2) The matters prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice in relation to the Electronic Public Notice Investigation set forth in Article 955, paragraph (1) of the Act shall those matters listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の信号所の位置並びに信号の方法及び意味は、国土交通省令で定める。例文帳に追加

(3) The position of the signal station as well as the method and meaning of the signal under paragraph 1 shall be provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 登録確認機関は、公正に、かつ、国土交通省令で定める方法により確認業務を行わなければならない。例文帳に追加

(2) A Registered Confirmation Agency shall perform the Confirmation Services fairly and in line with the procedure prescribed by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十一条の二 法第八十三条の二の国土交通省令で定める特別な方式による航行は、次に掲げるものとする。例文帳に追加

Article 191-2 (1) The air navigation under particular flight rules established by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in Article 83-2 shall be as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百四十条 法及びこの省令に規定する国土交通大臣の権限で次に掲げるものは、地方航空局長に行わせる。例文帳に追加

Article 240 (1) The following authorities of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the Act and the Ordinances shall be executed by the director of the Regional Civil Aviation Bureau.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 法及びこの省令に規定する国土交通大臣の権限で次に掲げるものは、地方航空局長も行うことができる。例文帳に追加

(2) The following authorities of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the Act and the Ordinances may also be executed by the director of the Regional Civil Aviation Bureau.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律例文帳に追加

Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

入れ替わりに帰ってきた合法は正体を明かし、敵を討つことを亡き瀬左衛門の霊前に報告。例文帳に追加

After he leaves, Gappo comes home, reveals his true identity, and reports to the spirit of deceased Sezaemon that he will kill the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、御物は慣例的に文化財保護法による指定の対象外となっており、国宝や重要文化財などには指定されていない。例文帳に追加

Conventionally, the gyobutsu are not included in the Cultural Assets Preservation Act, nor are they registered as national treasures, important cultural assets or important cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

互選の方法その他は、貴族院帝国学士院会員議員互選規則(大正14年勅令第233号)に定められた。例文帳に追加

The election method and other rules were stated in Kizokuin Rules of the internal selection of the Imperial Academy councilors (Imperial Edict Number 233, 1925).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今、ご存じのように金融商品取引法第151条の規定に基づく報告の徴取命令を発出しております。例文帳に追加

As you know, we have issued an order for the submission of a report based on Article 151 of the FIEA.  - 金融庁

我々は、国際的な情報交換の取極めを引続き進展させ活用することを監督当局及び FIU(金融情報部門)に奨励。例文帳に追加

We urge supervisory authorities and financial intelligence units to continue to develop and use international information sharing arrangements.  - 財務省

第九条 第七条の規定による承認(以下「承認」という。)を受けようとする者は、氏名、生年月日、国籍、住所、外国弁護士となる資格を取得した年月日、その資格を取得した外国(次条において「資格取得国」という。)の国名、当該外国弁護士の名称その他の法務省令で定める事項を記載した承認申請書を法務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 9 (1) A person who intends to obtain approval under the provisions of Article 7 (hereinafter referred to as the "approval") shall submit, to the Minister of Justice, a written application for approval which contains his/her name, date of birth, nationality, address, date of acquisition of qualification to become a foreign lawyer, name of the foreign state in which he/she acquired such qualification (in the next Article referred to as the "state of acquisition of qualification"), his/her title as such foreign lawyer and such other matters as are stipulated by Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 荒天、遭難その他の国土交通省令で定めるやむを得ない事由によりあらかじめ保障契約情報を通報しないで本邦以外の地域の港から本邦内の港に入港をした特定船舶の船長は、国土交通省令で定めるところにより、入港後直ちに、保障契約情報を国土交通大臣に通報しなければならない。例文帳に追加

(3) The captain of Specified Ship which entered a port in Japan from a port in a region other than Japan under unavoidable circumstances prescribed in an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism such as foul weather, distress or other reasons without notifying the Information about Contract on Insurance or Other Financial Security shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of Information about Contract on Insurance or Other Financial Security immediately after the entrance to the port pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

紛争鉱物法律規定は、国務省に対し、同省の年次国別報告書において重大な人権侵害を行っている者を特定する権限を与えており、我々はこの点についてこれ以上のガイダンスを提供したり国務省の結論を修正したりする権限も専門能力も持っていない。例文帳に追加

The Conflict Minerals Statutory Provision assigns to the State Department the authority to identify perpetrators of serious human rights abuses in that agency’s annual Country Reports, and we lack the authority and expertise to provide further guidance or qualify the State Department’s conclusions in this area. - 経済産業省

第五十七条 本邦に入る船舶等の長は、法務省令で定めるところにより、あらかじめ、その船舶等が到着する出入国港の入国審査官に対し、その乗員及び乗客に係る氏名その他の法務省令で定める事項を報告しなければならない。例文帳に追加

Article 57 (1) The captain of a vessel or aircraft entering Japan shall, pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance, report in advance to an immigration inspector at the port of entry or departure where the vessel or aircraft will arrive the names of its crew members and passengers and other matters as provided for by a Ministry of Justice ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、平成15年の野村證券の元課長に対する証券取引等監視委員会の告発等を踏まえ、金融庁としては同年法令に基づく報告徴求命令を発出し、この報告内容を踏まえ判断をしたということでございます。例文帳に追加

As for the case of the former Nomura Securities section chief in 2003, the FSA issued an order for the submission of a report under law in the same year based on an indictment filed by the SESC, and we made our decision concerning this case in light of the contents of the report submitted.  - 金融庁

現在、外国ETFに限られている英文開示の対象有価証券を外国会社等(外国政府、外国ファンドを含む。)が発行するすべての有価証券に拡大するため、平成20年春頃を目途に、金融商品取引法関係政府令の改正を行う。例文帳に追加

Government regulations related to the Financial Instruments and Exchange Act will be revised by around spring 2008 in order to increase the type of securities on which disclosure in English is permitted. While disclosure in English is currently permitted only foreign ETFs, it will be permitted to all types of securities issued by foreign issuers, including foreign governments and foreign funds.  - 金融庁

一 既に内閣府令で定める期間継続して有価証券報告書のうち内閣府令で定めるものを提出していること。例文帳に追加

(i) the person must have continuously filed Annual Securities Reports as specified by a Cabinet Office Ordinance during the period specified by a Cabinet Office Ordinance; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(また、特殊な叙位の例としては蓄銭叙位令による叙位や財物貢献・瑞祥報告による叙位もある)。例文帳に追加

(Also, examples of a special conferment of a court rank were investiture by Chikusen-joirei (an ordinance to ordain a court rank to someone who saved a certain amount of money), contribution of property or reporting auspiciousness.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すでに『日本現報善悪霊異記』に、紀伊国伊刀郡人文忌寸(ふみのいみき)を、上田三郎と称した例がある。例文帳に追加

There is already an example in "Nihon Genho Zen-aku Ryoik"i (set of three books of Buddhist stories, written in the late eighth and early 9th century); in this book FUMI no Imiki in the Ito County, Kii Province is called Saburo KAMITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2)に基づく大臣の命令はすべて,その命令後速やかに,商標公報に公告しなければならない。例文帳に追加

Every order made by the Minister under subsection (2) shall be published in the Trade-marks Journal as soon as possible after the making thereof.  - 特許庁

発明,合理化提案及び工業意匠の管理,並びに国内経済におけるその計画的利用に関する法令集命令第28/1986号例文帳に追加

Decree No. 28/1986 Coll. on the administration of inventions, rationalization proposals and industrial designs and on their planned utilization in the national economy;  - 特許庁

別の具体例によるUEからの測定報告をネットワークに提供する方法は、測定報告をトリガーするステップと、測定報告がRAT間測定(inter-RAT measurement)によりトリガーされる場合、測定報告中の追加の測定結果を省略するステップと、からなる。例文帳に追加

A method for providing the measurement report from UE to the network according to another embodiment includes: a step to trigger the measurement report; and a step to omit the additional measurement result in the measurement report if the measurement report is triggered by inter-RAT measurement. - 特許庁

第六十一条の七の二 法務省令で定める入国管理官署に、入国者収容所等視察委員会(以下「委員会」という。)を置く。例文帳に追加

Article 61-7-2 (1) An Immigration Detention Facilities Visiting Committee (hereinafter referred to as "Committee") shall be established at immigration offices provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第百条第三項の国土交通省令で定める国際航空運送事業に関する事項は、次に掲げる事項とする。例文帳に追加

(2) Matters related to the international air transport service specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 100 paragraph (3) of the Act shall be following matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

監国には主として皇太子が就くが、清では皇帝の叔父(ドルゴン)や実父(愛新覚羅載ホウ)が摂政や監国として政務を執った例がある。例文帳に追加

Mostly a prince would be the national director, but in the Qing Dynasty there were cases of the emperor's uncle (Dorgon) or father (Zaifeng) conducting government as regent of national director.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

服用報知時刻と、それ以外の時刻のいずれにおいても、服用状態を、詳細に記録し得る服薬用管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a medicine-taking supervising device capable of detailedly recording medicine-taking state at a medicine-taking notification time and times other than that. - 特許庁

第百十一条の四 本邦航空運送事業者は、国土交通省令で定める航空機の正常な運航に安全上の支障を及ぼす事態が発生したときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。例文帳に追加

Article 111-4 Any domestic air carrier shall, when an event which affects normal flight operations of any aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, occurs, report the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 免許特定法人は、国債証券、地方債証券その他の内閣府令で定める有価証券をもって、第一項、第二項又は前項の供託金に代えることができる。例文帳に追加

(10) A Licensed Specified Juridical Person may lodge any of the securities specified by a Cabinet Office Ordinance, such as a national government bond or local government bond, in lieu of the deposit set forth in paragraph (1), (2) or the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 旧承認特定事業者及び旧承認高度化等円滑化商工組合等に関する旧法第三十三条に規定する報告の徴収については、なお従前の例による。例文帳に追加

(5) With regard to the collection of reports prescribed in Article 33 of the Former Act that relate to formerly approved specified business operators and formerly approved commercial associations, etc. for facilitating innovation, etc., the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国内登録認証機関は、公正に、かつ、次に掲げる事項に関し主務省令で定める基準に適合する方法により認証の業務を行わなければならない。例文帳に追加

(2) A Domestic Accredited Certification Body shall undertake the certification operations fairly and in the method that complies with the criteria specified by the Ordinance of the competent ministry with regard to the matters listed in the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

訴訟手続法第7章第7条の規定に従うことを条件として,差止命令は,原告が執行法(37/1895)第7章第16条にいう保証金を廷吏に納めたときに効力を生じる。例文帳に追加

Subject to the provisions of Chapter 7, section 7, of the Code of Judicial Procedure, the injunction comes into force when the plaintiff gives the bailiff the security referred to in Chapter 7, section 16, of the Execution Act (37/1895).  - 特許庁

本条及び第91条から第93条までにおける「1949年登録意匠法」とは,連合王国意匠(保護)条例(Cap.44)により改正され,香港に適用した1949年登録意匠法(1949年c.88 U.K.)をいう。例文帳に追加

In this section and sections 91 to 93, the "Registered Designs Act 1949" means the Registered Designs Act 1949 (1949 c. 88 U.K.), as amended and as applied to Hong Kong by the United Kingdom Designs (Protection) Ordinance (Cap.44).  - 特許庁

本発明は、臨床試験において、医療機関3の端末コンピュータ31から受信した情報を、臨床試験の症例報告支援機関1のサーバコンピュータ11に登録するリモートエントリーシステムである。例文帳に追加

In a clinical trial, the remote entry system is for registering information received from a terminal computer 31 of a medical institution 3 in a server computer 11 of a clinical trial case report support institution 1. - 特許庁

我々は、OECD外国公務員贈賄防止条約や、国連腐敗防止条約に沿った、外国公務員への贈賄に対する刑事法令を含め、国際商取引における腐敗との戦いにおいて強固な行動をとることを慫慂する。例文帳に追加

We encourage strong action to fight corruption in international business, including criminal laws against bribery of foreign public officials in line with the OECD Anti-Bribery Convention or the United Nations Convention Against Corruption.  - 経済産業省

ATT 第3条は、輸入品に対して適用される内国税や国内法令について、同種の国内産品に対して与える待遇より不利でない待遇を与えなければならない旨義務づけている。(第2章「内国民待遇」参照)例文帳に追加

GATT Article III requires that with respect to internal taxes, internal laws, etc. applied to imports, treatment not less favorable than that which is accorded to like domestic products must be accorded to all other Members (see Chapter 2 "National Treatment Principle"). - 経済産業省

9 第一項又は前項の規定により供託する保証金は、国債証券、地方債証券その他の内閣府令で定める有価証券をもってこれに充てることができる。例文帳に追加

(9) The security deposit to be lodged pursuant to the provision of paragraph (1) or the preceding paragraph may be in the form of a national government bond, local government bond or any other securities specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 第一項又は前項の規定により供託する営業保証金は、国債証券、地方債証券その他の内閣府令で定める有価証券をもつてこれに充てることができる。例文帳に追加

(9) A deposit for operation to be deposited under the provisions of paragraph (1) or the preceding paragraph shall be substituted by national government bonds, municipal bonds, or other Securities specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 気象庁は、国土交通省令で定める航空機に対し、その航行前、気象、地象(地震を除く。)又は水象についての予想を記載した航空予報図を交付しなければならない。例文帳に追加

Article 16 The Japan Meteorological Agency shall deliver aeronautical forecast charts containing predictions of meteorological phenomena, terrestrial phenomena (excluding earthquakes), or hydrological phenomena to aircraft specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism before their flights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により管区気象台長又は沖縄気象台長に委任された権限は、国土交通省令で定めるところにより、その一部を地方気象台長に委任することができる。例文帳に追加

(2) The authority delegated to the head of a District Meteorological Observatory, or the head of the Okinawa Meteorological Observatory pursuant to the provisions of the preceding paragraph may be delegated in part to the head of a Local Meteorological Observatory, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 商品取引所は、主務省令で定めるところにより、当該商品取引所の開設する商品市場における毎日及び毎月の相場及び取引高報告書を作成し、これを主務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(1) A Commodity Exchange shall create daily and monthly quotation and transaction volume reports for the Commodity Markets opened by said Commodity Exchange and submit them to the competent minister, pursuant to an ordinance of the competent ministry.  - 経済産業省

第五条 法第九百四十六条第二項(電子公告関係規定において準用する場合を含む。)に規定する法務省令で定める方法は、次に掲げる方法とする。例文帳に追加

Article 5 (1) The methods prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice prescribed in Article 946, paragraph (2) of the Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to the Provisions on Electronic Public Notice) shall be listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国宝保存法に基づき、1930年(昭和5年)には東京の徳川家霊廟(個人の所有)、名古屋城(名古屋市の所有)などが国宝に指定され、翌1931年(昭和6年)には東京美術学校(現・東京藝術大学)保管の絵画等(所有者は国)が国宝に指定された。例文帳に追加

Based on the Law for the Preservation of National Treasures, Tokugawa Family Mausoleum (personal ownership) in Tokyo and Nagoya Castle (owned by Nagoya City) and so on were designated in 1930 as national treasures; the next year (1931), the paintings, etc., which were housed in the Tokyo School of Fine Arts (the present-day Tokyo University of Arts) (and owned by the nation) were designated as national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この点については、現行の金融商品取引法令で、有価証券報告書の添付書類として株主総会に報告した計算書類及び事業報告が求められており、この規定の存在が制約となり得るとの指摘がある。例文帳に追加

With regard to this point, under the current FIEA and related regulations, the financial statements and business reports that have been reported at a shareholders meeting are required as documents to be attached to the annual securities report. It is pointed out that the existence of this provision could act as a constraint.  - 金融庁

2 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の規定による報告のほか、この法律の施行の状況であつて核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止に関するものについて、文部科学省令・経済産業省令・国土交通省令で定めるところにより、原子力安全委員会に報告するものとする。例文帳に追加

(2) The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT shall, in addition to the report as provided for by the preceding paragraph, report to the Nuclear Safety Commission regarding matters pertinent to the state of enforcement of this Act and that are also related to the prevention of disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, Ordinance of METI or Ordinance of MLIT.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 登録認定機関は、農林水産省令で定めるところにより、認定をした被認定事業者の氏名又は名称、住所その他の農林水産省令で定める事項を農林水産大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) A Registered Certifying Body shall report to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries the names, addresses and other data required by MAFF Ordinance of the Certified Business Operators pursuant to the provisions of MAFF Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商品取引員は、前項に規定する事業報告書のほか、主務省令で定めるところにより、当該商品取引員の商品取引受託業務又は財産の状況に関する報告書を主務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) In addition to the business report prescribed in the preceding paragraph, a Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written report on the Commodity Transactions Brokerage Business or on the status of the property of said Futures Commission Merchant pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

記憶危険個所と時々刻々の車両移動量情報、及び車両移動方向(#10)に基き、衝突予測手段による衝突判定が行われると(#11)、衝突回避用補正命令が出され(#12)、操作者のハンドル角の設定(#2)とアクセル操作(#4)に対して車両が衝突しないように補正がなされる。例文帳に追加

If collision predicting means produces a collision determination (#11) from the stored hazard points and changing vehicle travel information, and a vehicle travel direction (#10), a collision avoiding correction instruction is issued (#12) to correct the operator's steering angle setting (#2) and accelerator operation (#4) so that the vehicle avoids the collision. - 特許庁

例文

2 商品取引員は、前項に規定する事業報告書のほか、主務省令で定めるところにより、当該商品取引員の商品取引受託業務又は財産の状況に関する報告書を主務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) In addition to the business report prescribed in the preceding paragraph, a Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written report on the Commodity Trading Consignment Business or on the status of the property of said Futures Commission Merchant pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS