1016万例文収録!

「しょうれいほうこく」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しょうれいほうこくの意味・解説 > しょうれいほうこくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しょうれいほうこくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2841



例文

前出(「Ⅰ 基本的考え方 3.検査における留意事項 ?外国法人に係る留意点」参照)のとおり、信用格付業者として登録を受けた外国法人にあっては、法令等遵守の観点から、自らが行う信用格付行為のうち、金商法の適用対象となるものとそれ以外のものを明確化した上で業務を行うことが必要である。例文帳に追加

As mentioned above (see (3) Notes on Foreign Entities, 3. Points to note in inspections, I. Basic Concept), from the perspective of legal compliance, foreign entities that are registered as credit rating agencies are required to conduct their business activities after having first clarified which of its credit rating activities are subject to the FIEA and which are not.  - 金融庁

第二百七十二条の四十一 少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であって外国人若しくは外国法人であるもの又は少額短期保険業者を子会社とする持株会社であって外国の法令に準拠して設立されたもの(以下この条において「外国少額短期保険主要株主等」という。)に対しこの法律を適用する場合における特例及び技術的読替えその他外国少額短期保険主要株主等に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

Article 272-41 A Cabinet Order shall prescribe special provisions and technical changes in interpretation in applying this Act to a foreign national or foreign juridical person that holds a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider or a Holding Company incorporated in accordance with the laws and regulations of a foreign state with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider (hereinafter referred to as "Major Shareholder of Foreign Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc." in this Article), as well as any other matter necessary for applying the provisions of this Act to a Major Shareholder of Foreign Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

消費者取引に関する国際的な法の適用関係については、法例には特別の規定は存在せず、事業者間取引と同じく法例第7条の適用を受けることについては争いがないものの、その結果として外国法が準拠法とされた場合、それに加えて我が国の消費者保護法規の適用を受けることができるかについては、明確ではなかった。例文帳に追加

The Rules concerning the application of laws ("hourei" in Japanese, hereinafter, the "Law Application Principles Act") does not set out any special provision on the law applicable to transactions with consumers. Article 7 of the same Act is consistently held applicable to such transactions in the same way as transactions between business entities.  - 経済産業省

3 指定法人は、主務省令で定めるところにより、毎事業年度終了後、再商品化業務に関し事業報告書及び収支決算書を作成し、主務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(3) Designated Juridical Persons shall, pursuant to the provision of the ordinance of the competent ministry, prepare a business plan and a statement of income and expenditure concerning the Recycling Business after the end of each business year and shall submit them to the competent minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十条 商品取引所は、国債の保有その他主務省令で定める方法によるほか、信認金又は特別担保金として預託を受けたものを運用することができない。例文帳に追加

Article 110 A Commodity Exchange may not manage guarantee funds or special deposits for default that have been deposited except by possessing national government bonds and other methods specified by an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

② 外国監査法人等における監査証明業務に相当すると認められる業務が主に以下の法令諸基準等に準拠して実施されているかどうかについて確認・検証する。例文帳に追加

(ii) by verifying and confirming whether the Firm’s Audit and Attestation Services are in compliance with the laws, regulations and standards, mainly, such as,  - 金融庁

② 外国監査法人等における監査証明業務に相当すると認められる業務が主に以下の法令諸基準等に準拠して実施されているかについて確認・検証する。例文帳に追加

(ii) by verifying and confirming whether the Firm’s Audit and Attestation Services are in compliance with the laws, regulations and standards, mainly, such as,  - 金融庁

③ 報告の受領後は、解消策の進捗状況についてフォローアップを行うとともに、改善が見られない場合には、金商法第 51条の規定に基づく業務改善命令を発出する等の対応も検討するものとする。例文帳に追加

(iii) After receiving the report, supervisors shall follow up on the progress of the resolution measures, and in cases where no improvements are apparent, they shall examine other actions, including issuing an order for business improvement based on Article 51 of the FIEA.  - 金融庁

③ 報告の受領後は、解消策の進捗状況についてフォローアップを行うとともに、改善が見られない場合には、金商法第51条の規定に基づく業務改善命令を発出する等の対応も検討するものとする。例文帳に追加

(iii) After receiving the report, supervisors shall follow up on the progress of the resolution measures, and in cases where no improvements are apparent, they shall examine other actions, including issuing an order for business improvement based on Article 51 of the FIEA.  - 金融庁

例文

日本振興銀行設立時の経緯を含め、同行に対する法令上、行政上等の対応について検証し、検証結果を、大臣はじめ政務三役に報告するものである、そういうふうに目的を考えております。例文帳に追加

I believe that the purpose is to review the background to the foundation of the Incubator Bank of Japan, and legal and administrative actions taken in relation to the bank, and report the results of the review to the Minister, Senior Vice Minister and Parliamentary Secretary.  - 金融庁

例文

・主幹事証券会社、監査人及び取引所の間で、有価証券報告書の虚偽記載等の事例について情報交換を行う枠組につき検討する。例文帳に追加

. Consider to set up information sharing among lead managing securities companies, auditor and exchanges regarding examples of false statements in financial statements.  - 金融庁

本章のいかなる規定も,締約国に対して,法令の実施を妨げる等公共の利益に反し又は公私の特定の企業の正当な商業上の利益を害することとなるような情報の開示を要求するものではない。例文帳に追加

Nothing in this Chapter shall require any Party to provide confidential information, the disclosure of which would impede law enforcement, or otherwise be contrary to the public interest, or which would prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises, public or private. - 経済産業省

特に、NAFTA 投資章等で採用しているネガティブリストには、①分野(小分野)、②関連する義務、③措置の法的根拠、④概要が記載され、投資受入国の法令の透明性確保に資するものとなっている。例文帳に追加

Specifically, the negative list adopted in the chapters on investment of NAFTA, etc., (i) the relevant sector (sub-sector), (ii) related obligations, (iii) legal grounds for the measure and (iv) a summary of the measure are inscribed, thereby helping ensure the transparency of the laws and regulations of the host country. - 経済産業省

商品取引所は、国債の保有その他主務省令で定める方法によるほか、信認金又は特別担保金として預託を受けたものを運用することができない。例文帳に追加

A Commodity Exchange may not manage guarantee funds or special deposits for default that have been deposited except by possessing national government bonds and other methods specified by an ordinance of the competent ministry.  - 経済産業省

2 法第五十五条第一項の規定による支払等の報告(同条第二項の規定により銀行等を経由してするものを含む。)は、財務省令又は経済産業省令で定める期間内に、財務省令又は経済産業省令で定める手続により、しなければならない。例文帳に追加

(2) Reports of payment, etc. pursuant to the provision of Article 55, paragraph (1) of the Act (including those made through the banks, etc. pursuant to the provision of paragraph (2) of the said Article) shall be made through procedures specified by the Ordinance of the Ministry of Finance or the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry within a period specified by the Ordinance of the Ministry of Finance or the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

層状黒鉛を剥離し層数が薄くなった薄片化黒鉛の分散液と、結晶性樹脂溶液とを用意する工程と、前記薄片化黒鉛分散液を加熱下で前記結晶性樹脂溶液に添加する工程と、冷却により前記薄片化黒鉛と前記結晶性樹脂との複合材料を析出させる工程とを備える、結晶性樹脂複合材料の製造方法。例文帳に追加

The method for producing a crystalline resin composite material includes the steps of: preparing a dispersion of flaky graphite whose number of layers is reduced by exfoliating lamellar graphite and a crystalline resin solution; adding the dispersion of flaky graphite to the crystalline resin solution on heating, and precipitating the composite material of the flaky graphite and the crystalline resin by cooling. - 特許庁

1946年連合国軍最高司令官総司令部の指導により軍国主義の温床として解散、人員や財産は財団法人國學院大學が吸収例文帳に追加

1946: Koten Kokyujo was defined as a hotbed of militarism by, and dissolved under the guidance of, the General Headquarters, the Supreme Commander for the Allied Powers, and its staff and assets were absorbed by the Incorporated Foundation Kokugakuin University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十七条 法第三百五十三条の規定による外国の法令に準拠して設立された法人である商品取引員に対する法の規定の適用についての技術的読替えは、次の表のとおりとする。例文帳に追加

Article 27 Technical replacement of terms pertaining to the application of the provisions of the Act to a Futures Commission Merchant, which is a juridical person established in compliance with the laws and regulations of a foreign state under Article 353 of the Act, shall be as follows.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 航空機は、編隊で飛行する場合には、その機長は、これを行う前に、編隊の方法、航空機相互間の合図の方法その他国土交通省令で定める事項について打合せをしなければならない。例文帳に追加

(2) The pilot in command of the aircraft shall, in executing formation flight, make arrangements, prior to such a flight, on the methods of formation, the methods of signal between aircraft and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

東アジア各国で制度としての律令制が崩壊・消滅してしまった後も、法典としての律令法は多かれ少なかれ変質しながらも存続していき、法令としての効力をある程度保っていた。例文帳に追加

Even after the collapse or the discontinuation of the Luli as a ruling and administrative system among each of the Eastern Asian countries, the codes of Luli as a law code remained by altering its form and application to some extent, and kept its force as a law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金融庁は、金融関連法令の外国語訳に取り組んでおり、このたび銀行法、金融商品取引法、保険業法の英訳を作成しましたので、公表します。例文帳に追加

The Financial Services Agency (FSA) has been engaged in the efforts to translate major relevant Acts into English. In this context, FSA today published English translations of the Banking Act, the Financial Instruments and the Exchange Act, and the Insurance Business Act.  - 金融庁

通報受信者1は支所情報端末21に出動予告情報と出動指令書を送信すると共に、リモートスイッチ9によって消防車輌22a、22bの車載情報端末の電源をオン状態にする。例文帳に追加

The report recipient 1 transmits dispatch notice information and dispatch instructions to a fire station information terminal 21, and turns the power sources of the onboard information terminals of the fire engines 22a and 22b on by using a remote switch 9. - 特許庁

法第三百五十三条 の規定による外国の法令に準拠して設立された法人である商品取引員に対する法の規定の適用についての技術的読替えは、次の表のとおりとする。例文帳に追加

Technical replacement of terms pertaining to the application of the provisions of the Act to a Futures Commission Merchant, which is a juridical person established in compliance with the laws and regulations of a foreign state under Article 353 of the Act, shall be as follows.  - 経済産業省

本発明の目的は、医療機関で入力した電子データを受信して症例報告支援機関側で利用可能にすると共に、受信した電子データを症例報告支援機関でバックアップ用に保持可能なリモートエントリーシステムを提供することにある。例文帳に追加

To provide a remote entry system that enables a case report support institution to receive and use electronic data entered at a medical institution and enables the case report support institution to hold the received electronic data as a backup. - 特許庁

外国の法令に準拠して設立された法人又は外国に住所を有する個人で外国において投資助言業を行う者が、投資運用業を行う者その他金商法施行令で定める者のみを相手方として投資助言業を行おうとする場合例文帳に追加

Cases where a corporation which has been established based on foreign laws and regulations and which engages in investment advisory business abroad or an individual person whose residence is located in a foreign country and who engages in investment advisory business abroad seeks to provide investment advisory service exclusively to business operators engaging in investment management business and those designated under the FIEA Enforcement Order.  - 金融庁

ヘ 主要株主に準ずる者が金融商品取引業の健全かつ適切な運営に支障を及ぼすおそれがない者であることについて、外国の当局(第百八十九条第一項に規定する外国金融商品取引規制当局その他政令で定める外国の法令を執行する当局をいう。)による確認が行われていない外国法人例文帳に追加

(f) a foreign juridical person for whom the Foreign Regulatory Agency (meaning a Foreign Financial Instruments Regulatory Authority defined in Article 189(1) and other regulatory agencies specified by a Cabinet Order that enforces laws and regulations of a foreign state) has not confirmed that a person equivalent to a Major Shareholder has no risk of causing hindrance to sound and appropriate operation of Financial Instruments Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 機長は、飛行中航空保安施設の機能の障害その他の航空機の航行の安全に影響を及ぼすおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したことを知つたときは、他からの通報により知つたときを除いて、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。例文帳に追加

(3) The pilot in command shall, when he/she has directly learnt during flight that any malfunction of any air navigation facility or any other incident which is deemed to be likely to affect the safe operation of aircraft specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, have occurred, except when he/she has learnt of such incident through other sources, report such to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 国内にある試験所において製品試験の事業を行う者は、その試験所について、主務省令で定める試験方法の区分(以下単に「試験方法の区分」という。)ごとに、主務省令で定めるところにより、主務大臣に申請して、登録を受けることができる。この場合において、登録に関して必要な手続は、主務省令で定める。例文帳に追加

Article 57 (1) A person who carries on the business of product testing at its testing laboratory located in Japan may apply to the competent minister to have the testing laboratory accredited for each division of the testing method as specified in the Ordinance of the competent ministry (hereinafter simply referred to as the "Division of the Testing Method") pursuant to the provisions of the Ordinance of the competent ministry. In this case, the procedures necessary to be taken for the Accreditation shall be specified in the Ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百三十七条 取締役会設置会社においては、取締役は、定時株主総会の招集の通知に際して、法務省令で定めるところにより、株主に対し、前条第三項の承認を受けた計算書類及び事業報告(同条第一項又は第二項の規定の適用がある場合にあっては、監査報告又は会計監査報告を含む。)を提供しなければならない。例文帳に追加

Article 437 At Companies with Board of Directors, directors shall, when giving notice to call annual shareholders meetings, provide to shareholders pursuant to the applicable Ordinance of the Ministry of Justice the Financial Statements and business reports that have been approved as provided for in paragraph (3) of the preceding paragraph (in cases where the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of the same article apply, including audit reports and accounting audit reports).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第二百二十条の三の規定により準用する金融商品の販売等に関する法律第九条第三項に規定する政令で定める方法は、商品取引員の本店(外国の法令に準拠して設立された法人にあつては、国内における主たる営業所。以下この項並びに第二十九条第一項第四号及び第三項において同じ。)において勧誘方針を見やすいように掲示する方法又は勧誘方針を閲覧に供する方法及び次の各号に掲げる場合に該当するときは、当該各号に定める方法とする。例文帳に追加

(2) The method specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 9, paragraph (3) of the Act on Sales, etc. of Financial Products as applied mutatis mutandis pursuant to Article 220-3 of the Act shall be the method of posting the solicitation policy in a clearly visible manner or providing the solicitation policy for public inspection at the head office of the Futures Commission Merchant (with regard to a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state, the principal business office in Japan; hereinafter the same shall apply in this paragraph and Article 29, paragraph (1), item (iv) and paragraph (3) of the same Article), and, in the cases listed in the following items, the methods specified respectively in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の申請をしようとする外国人は、入国審査官に対し、申請者の個人の識別のために用いられる法務省令で定める電子計算機の用に供するため、法務省令で定めるところにより、電磁的方式(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式をいう。以下同じ。)によつて個人識別情報(指紋、写真その他の個人を識別することができる情報として法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)を提供しなければならない。ただし、次の各号のいずれかに該当する者については、この限りでない。例文帳に追加

(3) An alien who seeks to apply for landing as set forth in the preceding paragraph shall provide to an immigration inspector information for personal identification (fingerprints, photographs or other information as provided for by a Ministry of Justice ordinance that serves to identify the individual; the same shall apply hereinafter) in an electromagnetic form (an electronic form, a magnetic form or other forms that cannot be recognized by human perception; the same shall apply hereinafter) for use by a computer as provided for by a Ministry of Justice ordinance, which is utilized for personal identification of the applicant, pursuant to the provisions of the Ministry of Justice ordinance. However, this shall not apply to a person who falls under any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第一種特定施設開設者は、毎月、主務省令で定めるところにより、その業務に関し主務省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) An Establisher of a Type 1 Specified Facility shall report matters specified by an ordinance of the competent ministry regarding its business to the competent minister every month pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

Python は標準でごく小数のシグナルハンドラをインストールしています:SIGPIPE は無視されます (従って、パイプやソケットに対する書き込みで生じたエラーは通常の Python 例外として報告されます)SIGINT は KeyboardInterrupt 例外に変換されます。例文帳に追加

Python installs a small number of signal handlers by default:SIGPIPE is ignored (so write errors on pipes and sockets can be reported as ordinary Python exceptions) and SIGINT is translated into a KeyboardInterrupt exception. - Python

原告が請求する場合は,ヘルシンキ地方裁判所は,特許の実施に関する中間的差止命令を発出することができ,又は第59条にいう対象物を訴訟の係属中仮差押するべき旨を命令することができる。例文帳に追加

At the request of the plaintiff, the Court may grant an interlocutory injunction on use of the patent or may order that the objects of property referred to in Section 59 be provisionally seized for the duration of the proceedings.  - 特許庁

本勅令に定める公告は,工業発明特許に関する1939年6月29日勅令No.1127第97条に規定する発明特許意匠商標公報に行われるものとする。例文帳に追加

The publications provided for in this Decree shall be made in the Bulletin of Patents for Invention, Designs and Trademarks referred to in Article 97 of Royal Decree No. 1127 of June 29, 1939, concerning patents for industrial inventions. - 特許庁

2 第一種特定施設開設者は、毎月、主務省令で定めるところにより、その業務に関し主務省令で定める事項を主務大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) An Establisher of a Type 1 Specified Facility shall report matters specified by an ordinance of the competent ministry regarding its business to the competent minister every month pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 経済産業省

-岩名 礼介 三菱UFJリサーチ&コンサルティング主任研究員 独立行政法人国際協力機構(JICA)社会保障分野課題別支援委員会高齢者対策小委員会委員例文帳に追加

Mr. Reisuke Iwana Senior Analyst, Social Policy Group Leader, Economic and Social Policy Department, Mitsubishi UFJ Research and Consulting Co., Ltd. / JICA Thematic Advisory Committee on Social Security (Sub-Committee on Aging) - 厚生労働省

この例からさらにもう一つだけ別の司法のなした非道の実例に話題を移し、ソクラテスの死刑宣告の後で、八百年以上前にカルヴァリの丘で起った事件を語るのは、肩すかしとはならないでしょう例文帳に追加

To pass from this to the only other instance of judicial iniquity, the mention of which, after the condemnation of Socrates, would not be an anti-climax: the event which took place on Calvary rather more than eighteen hundred years ago.  - John Stuart Mill『自由について』

第二章インドの給付に関する規定13第十六条通算老齢給付、遺族給付及び障害給付に係る権利の取得、保持又は回復に関するインドの法令の規定にかかわらず、これらの給付に関する日本国の法令による保険期間については、必要な場合には、インドの法令による保険期間と重複しない範囲において、インドの法令による保険期間と通算する 。例文帳に追加

10Chapter 2Provisions concerning Indian BenefitsArticle 16TotalizationNotwithstanding the provisions of the legislation ofIndia for the acquisition, retention or recovery of theright to old-age, survivors’ and disability benefits, theperiods of coverage under the legislation of Japanconcerning such benefits are totalized, when necessary andto the extent that they do not overlap, with the periods ofcoverage under the legislation of India . - 厚生労働省

米国の連邦政府機関や各省庁が関与する調査研究において参加者を危険性から保護するために米国保健社会福祉省(dhhs)により制定された法令。例文帳に追加

laws set by the u.s. department of health and human services (dhhs) to protect a person from risks in research studies that any federal agency or department has a part in.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

2 前項ただし書の場合において、国土交通大臣等は、登録情報処理機関に対し、国土交通省令で定めるところにより、必要な事項を照会するものとする。例文帳に追加

(2) In the case of the Proviso in the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall make reference about the necessary matters to the Registration Information Processing Organizations as specified by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism ordinances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条の四 法第三十三条第一項の国土交通省令で定める航行は、次に掲げるもの(国土交通大臣が航空英語能力証明を受けて行う必要がないと認めたものを除く。)とする。例文帳に追加

Article 63-4 The flight specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 33 paragraph (1) of the Act shall be the following (except for those fights deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be not requiring aviation English proficiency certification).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我々は、格付け機関の透明性の向上及び競争の強化に関する更なる検討を奨励し、証券監督者国際機構(IOSCO)に4月の我々の会合に検討中の作業について報告することを要請する。例文帳に追加

We encourage further work to enhance transparency of and competition among credit rating agencies and ask IOSCO to provide a report on ongoing work at our meeting in April.  - 財務省

すべての者を警告の出力対象とし、あらかじめ登録された者を認証することができた場合に限り例外的に警告を発報しないことで、施設外に出る者を漏らさずチェックすること。例文帳に追加

To check everyone who goes outside of a facility without omission, by making everyone an output target of an alert and exceptionally not announcing the alert only when preliminarily registered ones are authenticated. - 特許庁

なお、勲等に叙す慣習がなくなった今日でも、勲等を詐称することは、位階・学位その他法令に定めた称号、あるいは外国においてそれらに準ずるものを含めて軽犯罪法第1条15項において違法とされ、違反した場合、拘留又は科料に処せられる。例文帳に追加

There is no institution of the medals for merit in Japan at present, but still, the false statement of the medals for merit, including the rank, the academic degree, and any other titles stipulated in the law as well as those corresponding to them in the foreign countries, is treated as illegal according to the Minor Offense Act Article 1 Section 15; the person who violates the law receives punishment like detention or light fine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、了解ボタン71を押圧操作すると、警告用ダイアログボックス70の表示が終了し、症例情報を登録する登録用ダイアログボックスが表示され、症例情報として登録する情報を入力することが可能となる。例文帳に追加

Then, when a comprehension button 71 is depressed, the display of the warning dialogue box 70 is completed and a registration dialogue box for registering case information is displayed, so as to enable inputting information to be registered as case information. - 特許庁

第八十三条の二 航空機は、国土交通大臣の許可を受けなければ、他の航空機との垂直方向の間隔を縮小する方式による飛行その他の国土交通省令で定める特別な方式による航行を行つてはならない。例文帳に追加

Article 83-2 No aircraft shall, unless permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, be navigated under flight rules that reduce the vertical separation from any other aircraft in a vertical direction or any other particular flight rules specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金融庁といたしましては、昨日付で東証に対しまして、金融商品取引法第151条の規定に基づく報告徴取命令を発出し、斉藤さんに来て頂きまして発出したわけでございますけれども、その原因究明と再発防止の策定について報告を求めたところであります。例文帳に追加

The FSA issued an order for the submission of a report based on Article 151 of the FIEA, effective yesterday, and summoned President Saito. We ordered the TSE to report to us after examining the cause and drawing up measures to prevent the recurrence of a system glitch.  - 金融庁

これは、金融商品取引法第151条の規定に基づいて報告徴取命令を出していますから、原因の追求と再発防止策の策定について報告を求めたところでございますから、まずは東証において十分に調査等が行われることが重要だと考えております。例文帳に追加

We have issued an order for the submission of a report based on Article 151 of the FIEA.  The TSE is required to submit a report after examining the cause and drawing up measures to prevent a recurrence of a system glitch.  It is important first and foremost that the TSE fully investigate this case.  - 金融庁

例文

取締役会等は、報告事項及び承認事項を適切に設定した上で、管理者に、定期的に又は必要に応じて随時、取締役会等に対し法令等遵守の状況を報告させ、又は承認を求めさせる態勢を整備しているか。例文帳に追加

Has the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors appropriately specified matters that require reporting and those that require approval and does it have the Manager report the current status of legal compliance to the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors in a regular and timely manner or on an as needed basis or have the Manager seek the approval of the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors on the relevant matters?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS