1016万例文収録!

「その足で」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > その足での意味・解説 > その足でに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

その足での部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3041



例文

その後、地元京都出身の柱谷幸一を監督に迎えるも、黒部が怪我がちで満に活躍できなかったこともあり5位に終わった。例文帳に追加

Then, the club invited Koichi HASHIRATANI as manager and whose hometown was Kyoto like the club, but partly because KUROBE got injured too often to do a very good job satisfactorily, the team finished fifth in the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原氏の祖・藤原鎌その子息・藤原不比等ゆかりの寺院で、藤原氏の氏寺である。例文帳に追加

This temple is associated with the founder of the Fujiwara clan FUJIWARA no Kamatari and his son FUJIWARA no Fuhito, and it is the uji-dera temple (temple built in order to pray for the glory of a clan) of the Fujiwara clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後もついに男御子が生まれることはなく、天皇が29歳の若さで崩御した半年らず後に、威子もまた天然痘で崩じた。例文帳に追加

She eventually had no sons and died of smallpox less than half a year after the death of the Emperor, who died young at the age of 29.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は京都に居を定め、等持院など利氏ゆかりの寺院からの援助で細々と食いつないでいたという。例文帳に追加

After that they lived in Kyoto, and earned a sparse living as being supported from temples associated with the Ashikaga clan including Toji-in Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

もともと上杉家は利氏の外戚として名門の地位にあり、関東管領職はその縁で代々任じられてきた役職であった。例文帳に追加

Originally the Uesugi family inherited the family pedigree of a maternal relative of the Ashikaga clan, and had been appointed to Kanto Kanrei for generations due to such a relationship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その結果、当主である六角高頼が義澄方への与力をあくまで主張する守護代の伊庭氏を抑えて利義稙方に寝返った。例文帳に追加

As a result, Takayori ROKKAKU, family head of the ROKKAKU, revolted to Yoshitane ASHIKAGA's side, despite the Iba clan, shugodai (deputy of Shugo, provincial constable), who insisted to assist Yoshizumi's side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、律令の規定を補・改正する格(きゃく)や律令や格を実際に施行する上での細則である式(しき)が制定されるようになった。例文帳に追加

Therefore, "" ("Ge") for supplemental or amendment purposes, and "" ("Shi") for the actual enforcement of Luli and Ge as their bylaws were also developed and enacted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、徐々に円高が進行いたしまして、下では概ね76円台後半で推移していると承知しております。例文帳に追加

Since then, the yen has gradually appreciated, with the dollar currently trading mostly in the higher 76-yen range, as I understand it.  - 金融庁

もちろん負けて悔しかったのですが,ただそのような大きな大会の予選でプレーしていることにとても満していました。例文帳に追加

Of course, I felt frustrated about losing, but just playing in the qualifying rounds of such big events was very satisfying.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

前半18分,彼は右サイドからのクロスを胸でトラップし,左そのボールをゴールへけった。例文帳に追加

In the 18th minute of the first half, he trapped a cross from the right side with his chest and kicked the ball into the goal with his left foot.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

電極活物質であるアニオン不型非化学量論リン酸鉄リチウム、その製造方法、及びそれを利用した電気化学素子例文帳に追加

ANION DEFICIT NON-STOICHIOMETRIC LITHIUM IRON PHOSPHATE FOR ELECTRODE ACTIVE MATERIAL, METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME, AND ELECTROCHEMICAL ELEMENT USING THE SAME - 特許庁

電動パワーステアリング装置において、電動モータが全使用温度域で要求出力トルクを満しながら、その容量を低減すること。例文帳に追加

To provide an electric power steering apparatus which reduces the capacity of an electric motor while satisfying the demand output torque in the entire service temperature range. - 特許庁

ポリマー形態の薬剤は、場として心構造内部の「その場」で重合する前駆体物質としても注入可能であり得る。例文帳に追加

The polymeric forms of the agent may be injectable as precursor materials that polymerize as a scaffold in-situ within the cardiac structure. - 特許庁

ICの最大定格を満させることのできるCCDアナログ信号処理IC及びその過電圧保護回路を提供する。例文帳に追加

To provide a CCD analog signal processing IC capable of satisfying the maximum rating of an IC and its overvoltage protective circuit. - 特許庁

その後もう一方のを電線2に掛け、体を回転させながら電線2の上に乗ることができる。例文帳に追加

Thereafter, the worker can put the other foot on the electric wire 2 and rotate his/her body and climb up onto the electric wire 2. - 特許庁

そのため、インジェクタ71、72から噴射される燃料だけでは不するときでも、燃焼室28には十分な燃料が供給される。例文帳に追加

Thus, sufficient fuel is supplied to a combustion chamber 28 even when insufficient in only fuel injected from the injectors 71 and 72. - 特許庁

の内側からの放射線が股下型放射線検出器で検出されるのでその検出感度を高められる。例文帳に追加

Radiation from the inside of each foot is detected by the under crotch type radiation detector, thus increasing the detection sensitivity. - 特許庁

バッテリ2が充電不のときはそのバッテリ電圧より高い、充電用の電圧に降圧される。例文帳に追加

When the battery 2 is insufficiently charged, the voltage is stepped down to a voltage for charging a level that is higher than the battery voltage. - 特許庁

その上、電極5に凸部9を設けることにより被計測者が載ってから電極の位置をの裏の感覚でわかるようにする。例文帳に追加

Moreover, the electrode 5 is provided with a protruded part 9, to allow a person to be measured to feel the position of the electrode by the sense on his sole. - 特許庁

電圧定格を満させるようにその別のモジュールとで直列に積み重ね可能なマイクロ電子機械システムベースの切替モジュール例文帳に追加

MICRO-ELECTROMECHANICAL SYSTEM BASED SWITCHING MODULE SERIALLY STACKABLE WITH OTHER SUCH MODULE SO AS TO MEET VOLTAGE RATING - 特許庁

店舗のバックヤードで加工される商品の数量を管理してその過不を把握できるようにする。例文帳に追加

To acquire excess and deficiency of a quantity to be processed in a backyard of a store by managing the quantity of the commodity. - 特許庁

除染対象を過不なく除染することができ、しかも、その除染後の放射能再付着を抑制することができる。例文帳に追加

To decontaminate a decontamination object neither too much nor too little and suppress recontamination of radioactives after decontamination. - 特許庁

低コストで煙突を簡単に解体できる煙突解体用場装置及びその装置を用いた解体方法を提供する。例文帳に追加

To provide a scaffold device for dismantling a chimney capable of easily dismantling the chimney at low cost and a dismantling method using the device. - 特許庁

患部への靴の圧迫を緩和して、患部の痛みを緩和することができる部の痛み緩和用靴下類およびその製法を提供することである。例文帳に追加

To provide a foot pain relieving sock capable of relieving the pain of an affected part by mitigating the oppression of a shoe to the affected part. - 特許庁

リーク電流が少なく、リーク電流と耐圧を同時に満させることができる半導体装置およびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a semiconductor device and the manufacture of the same which is reduced in leakage current and which satisfies the leakage current and a breakdown voltage at the same time. - 特許庁

伸縮自在な生地で構成し、その生地の少なくとも指部2および踵部3に、銀メッキ繊維を適宜割合で混入する。例文帳に追加

The inner sock is constructed with a stretchable raw cloth, and a suitable amount of silver-plated fibers is mixed into at least the toe part 2 and the heel part of the raw cloth. - 特許庁

送信機として動作する場合、リクエストされた送信順序を満できればその送信順序で両面画像を送信する。例文帳に追加

In the case of operating as a transmitter, if the requested transmission sequence can be satisfied, the images on both faces are transmitted in the transmission sequence. - 特許庁

台3は背もたれ1が立ってくるに従って、同時に上昇するが、その高さは連結ワイヤー13の長さで調整ができる。例文帳に追加

The foot stand 3 rises at the same time as the backrest 1 rises but the height thereof can be adjusted by the length of a connection wire 13. - 特許庁

その電池90の残容量が不すると、AC電源スイッチ71をオンさせ、電池90の充電を行う。例文帳に追加

In case of a shortage of remaining capacity of the battery 90, the AC power switch 71 is turned on to charge the battery 90. - 特許庁

演奏方法を簡単で分かりやすくした、で操作するコード専用楽器のレイアウトとその操作方法。例文帳に追加

To provide a layout and a simplified and easy-to-understand playing method of a chord instrument operated by feet. - 特許庁

その結果、学習を重ねる毎に特定のユーザに対して満のできる対話を実現することができるようになる。例文帳に追加

Consequently, satisfactory interaction with a specified user can be realized by repeatedly learning. - 特許庁

手の指の部分と、の指の部分は必ず濡れるので、その部分もアルミニウムのポッチで濡れないように保護する。例文帳に追加

Areas of the fingers and areas of the toes always get wet, and therefore the areas are protected by using the snap fasteners of the aluminum, so as not to get wet. - 特許庁

そのため、RAM34のメモリ不によるエラーの発生を防止でき、プリンタ30の効率的な動作が期待できる。例文帳に追加

Thus, it is possible to prevent the occurrence of an error due to the memory shortage of the RAM 34, and to expect the efficient operation of the printer 30. - 特許庁

共有メモリバンクでのリフレッシュ不を防止することのできるメモリ装置及びそのリフレッシュ方法並びにメモリシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a memory device, a refresh method thereof, and a memory system which prevents poor refresh in a common memory bank. - 特許庁

その電池90の残容量が不すると、AC電源スイッチ71をオンさせ、電池90の充電を行う。例文帳に追加

When a remaining capacity of the battery 90 becomes short, the AC power supply switch 71 is turned on to charge the battery 90. - 特許庁

電源(電源コンセント)の容量不であれば、本体動作を停止し、その旨をメッセージとして表示部へ表示する。例文帳に追加

When the capacity shortage of the power supply (power receptacle) is determined, operation of the body is stopped, and the effect is displayed on a display part as a message. - 特許庁

釣銭として払い出すべき紙幣が不した際にはその代わりに硬貨で払い出すことができるようにする。例文帳に追加

To pay out coins instead when paper money to be paid out as change comes short. - 特許庁

高さの低い脚立でも その上に昇って作業する時、元のふらつきは危険である。例文帳に追加

To enable a person to safely perform work on a stepladder without uneasiness, whereas the shaking of the feet is dangerous when the person climbs steps and perform work even on a low stepladder. - 特許庁

輝度不の発生を防止し、輝度を均一にすることができる照明装置及びその照明装置の製造方法を提供できる。例文帳に追加

To provide an illumination device capable of preventing generation of brightness shortage, and homogenizing brightness, and to provide a manufacturing method of the illumination device. - 特許庁

その情報と設定されている書体データとを比較して、各書体利用装置3で不している書体データを転送するものと決定する。例文帳に追加

The information is compared with the set font type data, and the font type data which are insufficient in each font type using device 3 are determined to be transferred. - 特許庁

次に割合が高いのは「指導する人材がりない」であるが、規模が小さい企業ではその割合は低い。例文帳に追加

The next commonest reason is "lack of human resources to provide guidance," which is experienced by a smaller proportion of smaller enterprises. - 経済産業省

入職の約半数は転職入職であり、転職入職率は上昇傾向だが下で1 割前後とその水準は低い 。例文帳に追加

About half of the new hiring is hiring those who changed jobs; the ratio of hired persons who changed jobs to all employees shows the tendency of increase, but is at a low level of around 10% at the present moment . - 厚生労働省

実際、フォッグ氏は「精密さ」の権化といった感じであったし、そのことは氏の手にまであらわれていた。例文帳に追加

Phileas Fogg was, indeed, exactitude personified, and this was betrayed even in the expression ofhis very hands and feet;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

古えの王イーロスの墳丘の上の柱の傍らにたつパリスがそのを射抜くまで、ディオメーデースは戦い続けた。例文帳に追加

Then Diomede fought on till Paris, who stood beside the pillar on the hillock that was the tomb of old King Ilus, sent an arrow clean through his foot.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

かかしはというと、脳みそがないのでまっすぐそのまま歩き、穴にをつっこんで、固いれんがに思いっきり倒れます。例文帳に追加

As for the Scarecrow, having no brains, he walked straight ahead, and so stepped into the holes and fell at full length on the hard bricks.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

やつは宿の入り口のところまで重いをひきずりながらやってくると、その後ろに船乗りの衣装箱を手押し車で運ばせていた。例文帳に追加

as he came plodding to the inn door, his sea-chest following behind him in a hand-barrow  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あちこちで大きな音がひびき、家具はひっくりかえるわ、ドアは蹴破られるわ、近くの岩山までその音が響き渡るくらいだった。例文帳に追加

heavy feet pounding to and fro, furniture thrown over, doors kicked in, until the very rocks re-echoed  - Robert Louis Stevenson『宝島』

本発明に係る運転状態判定装置1は、運転者の裏位置を検出する裏位置検出センサ7と、裏位置検出手段の検出した裏位置に基づいて、運転者がブレーキペダルの操作を開始するまでにかかる時間を推定する推定し、その推定結果に基づいて、運転者の運転状態を判定するECU2と、を備える。例文帳に追加

The driving state determining device 1 includes a footpad position detection sensor 7 that detects the footpad position of the driver; and an ECU 2, that estimates the time length needed by the driver to start operating the brake pedal and determines the operating state of the driver, based on estimated results. - 特許庁

ダウンジングにより各ひらがなの数値を求め、文章化した占いたい内容の各文字に対応する数値をし、12以下の数であればそのままその数値を、13以上であれば各位をして12以下になるまでこれを繰り返して求めた数値を12種類のエネルギ−に当てはめるのである。例文帳に追加

In the case of 13 or more, until respective digit numbers are added together so that numeric values, which are obtained by addition, can reach 12 or less, they are repeatedly added together, and the numeric values, determined by the repeated addition, are applied to the above energy. - 特許庁

例文

二匹の狐は森の方へ帰って行きました。月が出たので、狐の毛なみが銀色に光り、そのあとには、コバルトの影がたまりました。例文帳に追加

With their fur coats tinged full of glistening silver and their shadows imbued with cobalt, the two foxes returned back to the forest under the moonlit night. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS